266 lines
5.8 KiB
Plaintext
266 lines
5.8 KiB
Plaintext
msgid "Computer"
|
|
msgstr "מחשב"
|
|
|
|
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
msgstr "דפדפי בכוננים המקומיים והחיצוניים ובתיקיות הזמינות מהמחשב הזה"
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "תיקיה אישית"
|
|
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
msgstr "פתחי את התיקיה האישית"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "רשת"
|
|
|
|
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
msgstr "דפדפי במקומות ברשת הפנימית והחיצונית"
|
|
|
|
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
|
msgstr "דפדפי בפריטי השולחן"
|
|
|
|
msgid "Browse deleted files"
|
|
msgstr "דפדפי בקבצי האשפה"
|
|
|
|
msgid "Software manager"
|
|
msgstr "ניהול תוכנה"
|
|
|
|
msgid "Browse and install available software"
|
|
msgstr "דפדוף והתקנת תוכנות"
|
|
|
|
msgid "Package manager"
|
|
msgstr "ניהול חבילות"
|
|
|
|
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
|
msgstr "התקנה, הסרה ועדכון חבילות תוכנה"
|
|
|
|
msgid "Control center"
|
|
msgstr "מרכז בקרה"
|
|
|
|
msgid "Configure your system"
|
|
msgstr "קנפוג המערכת"
|
|
|
|
msgid "Use the command line"
|
|
msgstr "פתחי את המסוף"
|
|
|
|
msgid "Couldn't load plugin:"
|
|
msgstr ":אין ביכולתי לטעון את התוסף"
|
|
|
|
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
|
msgstr ":אין ביכולתי לאתחל את התוסף"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "העדפות"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "אודות"
|
|
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "טעינת תוספים מחדש"
|
|
|
|
msgid "Edit menu"
|
|
msgstr "עריכת התפריט"
|
|
|
|
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
|
msgstr "תפריט גנום ללינוקס מנתה"
|
|
|
|
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
|
msgstr "(S. Chanderbally) USP מבוסס על"
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "אשפה"
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "מקומות"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "שולחן"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "מערכת"
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "מסוף"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "יציאה"
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "קובץ לא נמצא"
|
|
|
|
msgid "Not a .menu file"
|
|
msgstr ".menu לא קובץ מהסוג"
|
|
|
|
msgid "Not a valid .menu file"
|
|
msgstr ".menu לא קובץ תקין מהסוג"
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "אפליקציות"
|
|
|
|
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
|
msgstr "~/.linuxmint/mintMenu -אין באפשרותי לשמור מועדפות. בדקי אם יש בידך גישת כתיבה ל"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "כל הקטיגוריות"
|
|
|
|
msgid "Show all applications"
|
|
msgstr "הצגת כל האפליקציות"
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr ":סינון"
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "מועדפות"
|
|
|
|
msgid "All applications"
|
|
msgstr "כל האפליקציות"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "הפעלה"
|
|
|
|
msgid "Show in my favorites"
|
|
msgstr "הוסיפי למועדפות"
|
|
|
|
msgid "Launch when I log in"
|
|
msgstr "הפעלה בעת החיבור"
|
|
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "הסירי מהמועדפות"
|
|
|
|
msgid "Insert space"
|
|
msgstr "הוספת רווח"
|
|
|
|
msgid "Insert separator"
|
|
msgstr "הוספת קו מפריד"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "הסרה"
|
|
|
|
msgid "mintMenu Preferences"
|
|
msgstr "העדפות תפריט-מנתה"
|
|
|
|
msgid "Show sidepane"
|
|
msgstr "הצגת חלון צדדי"
|
|
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr ":רוחב הגבול"
|
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "פיקסלים"
|
|
|
|
msgid "Icon size:"
|
|
msgstr ":גודל האיקון"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "אפשרויות"
|
|
|
|
msgid "Show button icon"
|
|
msgstr "הצגת איקון הכפתור"
|
|
|
|
msgid "Button text:"
|
|
msgstr ":טקסט הכפתור"
|
|
|
|
msgid "Button icon:"
|
|
msgstr ":איקון הכפתור"
|
|
|
|
msgid "Use custom colors"
|
|
msgstr "הגדרת צבעים"
|
|
|
|
msgid "Headings:"
|
|
msgstr ":כותרות"
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr ":רקע"
|
|
|
|
msgid "Borders:"
|
|
msgstr ":גבולות"
|
|
|
|
msgid "Show application comments"
|
|
msgstr "הצגת הערות אפליקציה"
|
|
|
|
msgid "Show category icons"
|
|
msgstr "הצגת איקונים לקטיגוריות"
|
|
|
|
msgid "Hover"
|
|
msgstr "ריחוף"
|
|
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr ":מספר טורים"
|
|
|
|
msgid "Swap name and generic name"
|
|
msgstr "שם ארעי או שם כללי"
|
|
|
|
msgid "Hover delay (ms):"
|
|
msgstr ":(השהיית ריחוף (במילישניות"
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "צבעים"
|
|
|
|
msgid "Main button"
|
|
msgstr "כפתור ראשי"
|
|
|
|
msgid "Show recent documents"
|
|
msgstr "הצגת קבצים בשימוש לאחרונה"
|
|
|
|
msgid "Recent documents"
|
|
msgstr "קבצים בשימוש לאחרונה"
|
|
|
|
msgid "Please wait, this can take some time"
|
|
msgstr "...התאזרי בסבלנות"
|
|
|
|
msgid "Application removed successfully"
|
|
msgstr "הסרת אפליקציה נסתיימה בהצלחה"
|
|
|
|
msgid "Remove application"
|
|
msgstr "הסרת אפליקציה"
|
|
|
|
msgid "No matching package found"
|
|
msgstr "לא נמצאה חבילה מתאימה"
|
|
|
|
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
|
msgstr "?הברצונך להסיר את שורת התפריט הזו"
|
|
|
|
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
|
msgstr "?וכל החבילות הקשורות לה %s הסרת החבילה"
|
|
|
|
msgid "Packages to be removed"
|
|
msgstr "חבילות להסרה"
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "הסרה"
|
|
|
|
msgid "Search command:"
|
|
msgstr ":פקודת חיפוש"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "התנתקות"
|
|
|
|
msgid "Log out or switch user"
|
|
msgstr "ניתוק או החלפת משתמשת"
|
|
|
|
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
|
msgstr "כיבוי, התחלה מחדש, השהיה או היברנציה"
|
|
|
|
# Added in v.4.3
|
|
|
|
msgid "Empty trash"
|
|
msgstr "ריקון האשפה"
|
|
|
|
msgid "Search portal for '%s'"
|
|
msgstr "בפורטל '%s' חיפוש אחר"
|
|
|
|
msgid "Search repositories for '%s'"
|
|
msgstr "במאגרי החבילות '%s' חיפוש"
|
|
|
|
msgid "Show package '%s'"
|
|
msgstr "'%s' :הצגת החבילה"
|
|
|
|
msgid "Install package '%s'"
|
|
msgstr "'%s' :התקנת החבילה"
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut:"
|
|
msgstr ":קיצור מקלדת"
|
|
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "אין תוצאות"
|