266 lines
6.8 KiB
Plaintext
266 lines
6.8 KiB
Plaintext
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Кампутар"
|
||
|
||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||
msgstr "Праглядзець усе лякальныя i сеткавыя тэчкi i дыскi, даступныя для гэтага кампутара"
|
||
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "Хатняя тэчка"
|
||
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "Адчынiць сваю асабiстую тэчку"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||
msgstr "Праглядзець месца якiя адзначаны альбо знаходзяцца у лякальнае сетцы"
|
||
|
||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||
msgstr "Праглядзець элемэнты на стальцы "
|
||
|
||
msgid "Browse deleted files"
|
||
msgstr "Праглядзець выдаленыя файлы"
|
||
|
||
msgid "Software manager"
|
||
msgstr "Кiраваньне апраґрамаваньнем"
|
||
|
||
msgid "Browse and install available software"
|
||
msgstr "Праглядзець i заінсталяваць даступнае апраґрамаваньне"
|
||
|
||
msgid "Package manager"
|
||
msgstr "Кiраваньне пакетамi"
|
||
|
||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||
msgstr "Заінсталяваць, выдалiць цi абнавiць пакеты апраґрамаваньня"
|
||
|
||
msgid "Control center"
|
||
msgstr "Цэнтар кантролi"
|
||
|
||
msgid "Configure your system"
|
||
msgstr "Канфiґураваньне сыстэмы"
|
||
|
||
msgid "Use the command line"
|
||
msgstr "Ужываньне каманднага радку"
|
||
|
||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||
msgstr "Немагчыма загрузiць плаґiн:"
|
||
|
||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||
msgstr "Немагчыма запусцiць плаґiн"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Усталёўкi"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Некалькi словаў аб..."
|
||
|
||
msgid "Reload plugins"
|
||
msgstr "Перазагрузiць плаґiны"
|
||
|
||
msgid "Edit menu"
|
||
msgstr "Рэдаґаваць мэню"
|
||
|
||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||
msgstr "Мэню GNOME для Linux Mint"
|
||
|
||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||
msgstr "Грунтуецца на USP (S. Chanderbally)"
|
||
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Сьметніца"
|
||
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Месца"
|
||
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Сталец"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Сыстэма"
|
||
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Тэрмiнал"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выхад"
|
||
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Файлу не знойдзена"
|
||
|
||
msgid "Not a .menu file"
|
||
msgstr "Гэта не .menu файл"
|
||
|
||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||
msgstr "Гэта не сапраўдны .menu файл"
|
||
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Праґрамы"
|
||
|
||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||
msgstr "Немагчыма запiсаць улюбёныя. Правер, цi маеш правы запiсу ў каталёґ ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усе катэґорыi"
|
||
|
||
msgid "Show all applications"
|
||
msgstr "Паказаць усе праґрамы"
|
||
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фiльтраваць:"
|
||
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Улюбёныя"
|
||
|
||
msgid "All applications"
|
||
msgstr "Усе праґрамы"
|
||
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Запусцiць"
|
||
|
||
msgid "Show in my favorites"
|
||
msgstr "Дадаць да улюбёных"
|
||
|
||
msgid "Launch when I log in"
|
||
msgstr "Запускаць падчас уваходу ў сыстэму"
|
||
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Выдалiць з улюбёных"
|
||
|
||
msgid "Insert space"
|
||
msgstr "Дадаць одступ"
|
||
|
||
msgid "Insert separator"
|
||
msgstr "Дадаць разьдзяляльнік"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Выдалiць"
|
||
|
||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||
msgstr "Усталёўкi mintMenu"
|
||
|
||
msgid "Show sidepane"
|
||
msgstr "Паказаць бакавую панэль"
|
||
|
||
msgid "Border width:"
|
||
msgstr "Шырыня рамкi:"
|
||
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "Пiксэляў"
|
||
|
||
msgid "Icon size:"
|
||
msgstr "Разьмер значкоў:"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опцыi"
|
||
|
||
msgid "Show button icon"
|
||
msgstr "Паказаць значок на гузiку"
|
||
|
||
msgid "Button text:"
|
||
msgstr "Надпiс на гузiку"
|
||
|
||
msgid "Button icon:"
|
||
msgstr "Значок на гузiку"
|
||
|
||
msgid "Use custom colors"
|
||
msgstr "Застасаваць ўласныя колеры"
|
||
|
||
msgid "Headings:"
|
||
msgstr "Загалоўкi:"
|
||
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Тло:"
|
||
|
||
msgid "Borders:"
|
||
msgstr "Рамка:"
|
||
|
||
msgid "Show application comments"
|
||
msgstr "Паказаць апiсаньне праґрамы"
|
||
|
||
msgid "Show category icons"
|
||
msgstr "Паказаць значкi катэґорыяў"
|
||
|
||
msgid "Hover"
|
||
msgstr "Разгортваць"
|
||
|
||
msgid "Number of columns:"
|
||
msgstr "Лiчба калёнак:"
|
||
|
||
msgid "Swap name and generic name"
|
||
msgstr "Замянiць назву агульнай назвай"
|
||
|
||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||
msgstr "Затрымка разгортваньня (мс) :"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Колеры"
|
||
|
||
msgid "Main button"
|
||
msgstr "Галоўны гузiк"
|
||
|
||
msgid "Show recent documents"
|
||
msgstr "Паказаць нядаўнiя дакумэнты"
|
||
|
||
msgid "Recent documents"
|
||
msgstr "Нядаўнiя дакумэнтыy"
|
||
|
||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||
msgstr "Калi ласка, пачакайце, гэта патрабуе троху часу..."
|
||
|
||
msgid "Application removed successfully"
|
||
msgstr "Выдаленьне праґрамы праведзена пасьпяхова"
|
||
|
||
msgid "Remove application"
|
||
msgstr "Выдалiць праґраму"
|
||
|
||
msgid "No matching package found"
|
||
msgstr "Не знойдзена адпаведных пакетаў"
|
||
|
||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||
msgstr "Цi вы сапраўды хочаце выдалiць гэты радок мэню?"
|
||
|
||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||
msgstr "Выдалiць пакет %s i ўсе залежнасьцi?"
|
||
|
||
msgid "Packages to be removed"
|
||
msgstr "Пакеты да выдаленьня"
|
||
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Выдалiць"
|
||
|
||
msgid "Search command:"
|
||
msgstr "Шукаць каманду:"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Выхад з сыстэмы"
|
||
|
||
msgid "Log out or switch user"
|
||
msgstr "Выхад альбо зьмена карыстача"
|
||
|
||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||
msgstr "Выключэньне, перазапуск, паўстрыманьне альбо гiбэрнацыя"
|
||
|
||
# Added in v.4.3
|
||
|
||
msgid "Empty trash"
|
||
msgstr "Ачысьцiць сьметнiцу"
|
||
|
||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||
msgstr "Шукаць '%s у партале"
|
||
|
||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||
msgstr "Шукаць '%s у рэпозыторыях"
|
||
|
||
msgid "Show package '%s'"
|
||
msgstr "Паказаць пакет '%s'"
|
||
|
||
msgid "Install package '%s'"
|
||
msgstr "Заінсталяваць пакет '%s'"
|
||
|
||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||
msgstr "Хуткi выклiк:"
|
||
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Брак рэзультатаў"
|