266 lines
5.6 KiB
Plaintext
266 lines
5.6 KiB
Plaintext
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Post de lucru"
|
|
|
|
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
msgstr "Parcurge toate discurile locale şi distante precum şi dosarele accesibile prin acest computer"
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Dosar personal"
|
|
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
msgstr "Deschide dosarul dumneavoastră personal"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Reţea"
|
|
|
|
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
msgstr "Parcurge locaţiile din semnele de carte şi din reţeaua locală"
|
|
|
|
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
|
msgstr "Parcurge fişierele amplasate pe suprafaţa de lucru"
|
|
|
|
msgid "Browse deleted files"
|
|
msgstr "Parcurge fişierele şterse"
|
|
|
|
msgid "Software manager"
|
|
msgstr "Administrator de aplicaţii"
|
|
|
|
msgid "Browse and install available software"
|
|
msgstr "Parcurge şi instalează aplicaţii noi"
|
|
|
|
msgid "Package manager"
|
|
msgstr "Administrator de pachete"
|
|
|
|
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
|
msgstr "Instalează, dezinstalează şi actualizează pachetele"
|
|
|
|
msgid "Control center"
|
|
msgstr "Centrul de control"
|
|
|
|
msgid "Configure your system"
|
|
msgstr "Configurează sistemul"
|
|
|
|
msgid "Use the command line"
|
|
msgstr "Foloseşte linia de comandă"
|
|
|
|
msgid "Couldn't load plugin:"
|
|
msgstr "Încărcarea nu este posibilă pentru extensia:"
|
|
|
|
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
|
msgstr "Nu poate fi iniţializată extensia"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferinţe"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Despre"
|
|
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "Reîncarcă extensiile"
|
|
|
|
msgid "Edit menu"
|
|
msgstr "Editează meniurile"
|
|
|
|
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
|
msgstr "Meniul Gnome pentru Linux Mint"
|
|
|
|
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
|
msgstr "Bazat pe USP (S. Chanderbally)"
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Coş de gunoi"
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Locaţii"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Suprafaţa de lucru"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Părăseşte"
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Fişierul nu a fost găsit"
|
|
|
|
msgid "Not a .menu file"
|
|
msgstr "Fişier .menu aşteptat"
|
|
|
|
msgid "Not a valid .menu file"
|
|
msgstr "Fişier .menu invalid"
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplicaţii"
|
|
|
|
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
|
msgstr "Favoritele nu pot fi salvate. Verificaţi dacă aveţi acces pentru scriere la ~/.linuxmint/mintMenu"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Toate categoriile"
|
|
|
|
msgid "Show all applications"
|
|
msgstr "Arată toate aplicaţiile"
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtrează:"
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favorite"
|
|
|
|
msgid "All applications"
|
|
msgstr "Toate aplicaţiile"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Lansează"
|
|
|
|
msgid "Show in my favorites"
|
|
msgstr "Adaugă la favorite"
|
|
|
|
msgid "Launch when I log in"
|
|
msgstr "Lansează la pornirea sistemului"
|
|
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Elimină dintre favorite"
|
|
|
|
msgid "Insert space"
|
|
msgstr "Adaugă un spaţiu"
|
|
|
|
msgid "Insert separator"
|
|
msgstr "Adaugă un separator"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Elimină"
|
|
|
|
msgid "mintMenu Preferences"
|
|
msgstr "Preferinţe pentru mintMenu"
|
|
|
|
msgid "Show sidepane"
|
|
msgstr "Arată panoul lateral"
|
|
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Lărgimea marginilor:"
|
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixeli"
|
|
|
|
msgid "Icon size:"
|
|
msgstr "Mărimea iconiţelor:"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opţiuni"
|
|
|
|
msgid "Show button icon"
|
|
msgstr "Arată iconiţa butonului principal"
|
|
|
|
msgid "Button text:"
|
|
msgstr "Textul butonului principal:"
|
|
|
|
msgid "Button icon:"
|
|
msgstr "Iconiţa butonului principal:"
|
|
|
|
msgid "Use custom colors"
|
|
msgstr "Personalizează culorile"
|
|
|
|
msgid "Headings:"
|
|
msgstr "Titluri:"
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Culori de fundal:"
|
|
|
|
msgid "Borders:"
|
|
msgstr "Margini:"
|
|
|
|
msgid "Show application comments"
|
|
msgstr "Arată descrierile scurte pentru aplicaţii"
|
|
|
|
msgid "Show category icons"
|
|
msgstr "Arată iconiţele pentru categorii"
|
|
|
|
msgid "Hover"
|
|
msgstr "Planează cursorul pentru a schimba categoria"
|
|
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "Numărul de coloane:"
|
|
|
|
msgid "Swap name and generic name"
|
|
msgstr "Preferă numele în locul numelui generic"
|
|
|
|
msgid "Hover delay (ms):"
|
|
msgstr "Întârzierea planării cursorului (ms) :"
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Culori"
|
|
|
|
msgid "Main button"
|
|
msgstr "Butonul principal"
|
|
|
|
msgid "Show recent documents"
|
|
msgstr "Arată documentele recente"
|
|
|
|
msgid "Recent documents"
|
|
msgstr "Documente recente"
|
|
|
|
msgid "Please wait, this can take some time"
|
|
msgstr "Asteptaţi câteva momente..."
|
|
|
|
msgid "Application removed successfully"
|
|
msgstr "Aplicaţie dezinstalată cu succes"
|
|
|
|
msgid "Remove application"
|
|
msgstr "Dezinstalează o aplicaţie"
|
|
|
|
msgid "No matching package found"
|
|
msgstr "Niciun pachet nu corespunde"
|
|
|
|
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
|
msgstr "Doriţi să eliminaţi legătura din meniu?"
|
|
|
|
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
|
msgstr "Dezinstalează pachetul %s şi toate dependinţele sale?"
|
|
|
|
msgid "Packages to be removed"
|
|
msgstr "Pachete care vor fi eliminate"
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Dezinstalare"
|
|
|
|
msgid "Search command:"
|
|
msgstr "Comanda de căutare:"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Deconectare"
|
|
|
|
msgid "Log out or switch user"
|
|
msgstr "Închide sesiunea, blochează ecranul, opreşte sau reporneşte computerul"
|
|
|
|
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
|
msgstr "Opreşte, reporneşte, suspendă sau intră în hibernare"
|
|
|
|
# Added in v.4.3
|
|
|
|
msgid "Empty trash"
|
|
msgstr "Goleşte coşul de gunoi"
|
|
|
|
msgid "Search portal for '%s'"
|
|
msgstr "Caută '%s' în portal"
|
|
|
|
msgid "Search repositories for '%s'"
|
|
msgstr "Caută '%s' în depozite"
|
|
|
|
msgid "Show package '%s'"
|
|
msgstr "Arată pachetul '%s'"
|
|
|
|
msgid "Install package '%s'"
|
|
msgstr "Instalează pachetul '%s'"
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut:"
|
|
msgstr "Scurtătură prin tastatură:"
|
|
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Fără rezultat"
|