mintmenu/usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ro/LC_MESSAGES/messages.po

266 lines
5.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-07-27 11:45:34 +01:00
msgid "Computer"
msgstr "Post de lucru"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Parcurge toate discurile locale şi distante precum şi dosarele accesibile prin acest computer"
msgid "Home Folder"
msgstr "Dosar personal"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Deschide dosarul dumneavoastră personal"
msgid "Network"
msgstr "Reţea"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Parcurge locaţiile din semnele de carte şi din reţeaua locală"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Parcurge fişierele amplasate pe suprafaţa de lucru"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Parcurge fişierele şterse"
msgid "Software manager"
msgstr "Administrator de aplicaţii"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Parcurge şi instalează aplicaţii noi"
msgid "Package manager"
msgstr "Administrator de pachete"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalează, dezinstalează şi actualizează pachetele"
msgid "Control center"
msgstr "Centrul de control"
msgid "Configure your system"
msgstr "Configurează sistemul"
msgid "Use the command line"
msgstr "Foloseşte linia de comandă"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Încărcarea nu este posibilă pentru extensia:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nu poate fi iniţializată extensia"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe"
msgid "About"
msgstr "Despre"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Reîncarcă extensiile"
msgid "Edit menu"
msgstr "Editează meniurile"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Meniul Gnome pentru Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Bazat pe USP (S. Chanderbally)"
msgid "Trash"
msgstr "Coş de gunoi"
msgid "Places"
msgstr "Locaţii"
msgid "Desktop"
msgstr "Suprafaţa de lucru"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Quit"
msgstr "Părăseşte"
msgid "File not found"
msgstr "Fişierul nu a fost găsit"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Fişier .menu aşteptat"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Fişier .menu invalid"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaţii"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Favoritele nu pot fi salvate. Verificaţi dacă aveţi acces pentru scriere la ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Toate categoriile"
msgid "Show all applications"
msgstr "Arată toate aplicaţiile"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrează:"
msgid "Favorites"
msgstr "Favorite"
msgid "All applications"
msgstr "Toate aplicaţiile"
msgid "Launch"
msgstr "Lansează"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Adaugă la favorite"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Lansează la pornirea sistemului"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Elimină dintre favorite"
msgid "Insert space"
msgstr "Adaugă un spaţiu"
msgid "Insert separator"
msgstr "Adaugă un separator"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferinţe pentru mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Arată panoul lateral"
msgid "Border width:"
msgstr "Lărgimea marginilor:"
msgid "pixels"
msgstr "pixeli"
msgid "Icon size:"
msgstr "Mărimea iconiţelor:"
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
msgid "Show button icon"
msgstr "Arată iconiţa butonului principal"
msgid "Button text:"
msgstr "Textul butonului principal:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Iconiţa butonului principal:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Personalizează culorile"
msgid "Headings:"
msgstr "Titluri:"
msgid "Background:"
msgstr "Culori de fundal:"
msgid "Borders:"
msgstr "Margini:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Arată descrierile scurte pentru aplicaţii"
msgid "Show category icons"
msgstr "Arată iconiţele pentru categorii"
msgid "Hover"
msgstr "Planează cursorul pentru a schimba categoria"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Numărul de coloane:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Preferă numele în locul numelui generic"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Întârzierea planării cursorului (ms) :"
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
msgid "Main button"
msgstr "Butonul principal"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Arată documentele recente"
msgid "Recent documents"
msgstr "Documente recente"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Asteptaţi câteva momente..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplicaţie dezinstalată cu succes"
msgid "Remove application"
msgstr "Dezinstalează o aplicaţie"
msgid "No matching package found"
msgstr "Niciun pachet nu corespunde"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Doriţi să eliminaţi legătura din meniu?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Dezinstalează pachetul %s şi toate dependinţele sale?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pachete care vor fi eliminate"
msgid "Uninstall"
msgstr "Dezinstalare"
msgid "Search command:"
msgstr "Comanda de căutare:"
msgid "Logout"
msgstr "Deconectare"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Închide sesiunea, blochează ecranul, opreşte sau reporneşte computerul"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Opreşte, reporneşte, suspendă sau intră în hibernare"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Goleşte coşul de gunoi"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Caută '%s' în portal"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Caută '%s' în depozite"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Arată pachetul '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instalează pachetul '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Scurtătură prin tastatură:"
msgid "No results"
msgstr "Fără rezultat"