267 lines
5.5 KiB
Plaintext
267 lines
5.5 KiB
Plaintext
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Poste de travail"
|
|
|
|
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
msgstr "Parcourir tous les disques locaux et distants ainsi que les dossiers accessibles depuis cet ordinateur"
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Dossier personnel"
|
|
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
msgstr "Ouvrir votre dossier personnel"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Réseau"
|
|
|
|
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
msgstr "Parcourir les emplacements mis en signets et du réseau local"
|
|
|
|
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
|
msgstr "Parcourir les fichiers placés sur le bureau"
|
|
|
|
msgid "Browse deleted files"
|
|
msgstr "Parcourir les fichiers effacés"
|
|
|
|
msgid "Software manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire d'applications"
|
|
|
|
msgid "Browse and install available software"
|
|
msgstr "Parcourir et installer de nouveaux logiciels"
|
|
|
|
msgid "Package manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de paquets"
|
|
|
|
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
|
msgstr "Installer, désinstaller et mettre à jour des paquets"
|
|
|
|
msgid "Control center"
|
|
msgstr "Centre de Contrôle"
|
|
|
|
msgid "Configure your system"
|
|
msgstr "Configurer le système"
|
|
|
|
msgid "Use the command line"
|
|
msgstr "Utiliser la ligne de commande"
|
|
|
|
msgid "Couldn't load plugin:"
|
|
msgstr "Impossible de charger le plugin :"
|
|
|
|
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
|
msgstr "Impossible d'initialiser le plugin"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "À propos"
|
|
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "Recharger les plugins"
|
|
|
|
msgid "Edit menu"
|
|
msgstr "Editer les menus"
|
|
|
|
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
|
msgstr "Menu Gnome pour Linux Mint"
|
|
|
|
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
|
msgstr "Basé sur USP (S. Chanderbally)"
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Corbeille"
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Raccourcis"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Bureau"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Système"
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Fichier non trouvé"
|
|
|
|
msgid "Not a .menu file"
|
|
msgstr "Fichier .menu attendu"
|
|
|
|
msgid "Not a valid .menu file"
|
|
msgstr "Fichier .menu non valide"
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Applications"
|
|
|
|
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
|
msgstr "Impossible de sauver les favoris. Vérifiez que vous avez accès en écriture à ~/.linuxmint/mintMenu"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Toutes catégories"
|
|
|
|
msgid "Show all applications"
|
|
msgstr "Montrer toutes les applications"
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtrer :"
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoris"
|
|
|
|
msgid "All applications"
|
|
msgstr "Toutes les applications"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Exécuter"
|
|
|
|
msgid "Show in my favorites"
|
|
msgstr "Ajouter aux favoris"
|
|
|
|
msgid "Launch when I log in"
|
|
msgstr "Exécuter au démarrage"
|
|
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Retirer des favoris"
|
|
|
|
msgid "Insert space"
|
|
msgstr "Ajouter un espace"
|
|
|
|
msgid "Insert separator"
|
|
msgstr "Ajouter un séparateur"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
msgid "mintMenu Preferences"
|
|
msgstr "Préférences pour mintMenu"
|
|
|
|
msgid "Show sidepane"
|
|
msgstr "Montrer le panneau latéral"
|
|
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Largeur des bordures :"
|
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixels"
|
|
|
|
msgid "Icon size:"
|
|
msgstr "Taille des icones :"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
msgid "Show button icon"
|
|
msgstr "Montrer l'icone du bouton principal"
|
|
|
|
msgid "Button text:"
|
|
msgstr "Texte du bouton principal :"
|
|
|
|
msgid "Button icon:"
|
|
msgstr "Icone du bouton principal :"
|
|
|
|
msgid "Use custom colors"
|
|
msgstr "Personaliser les couleurs"
|
|
|
|
msgid "Headings:"
|
|
msgstr "Titres :"
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Couleur de fond :"
|
|
|
|
msgid "Borders:"
|
|
msgstr "Bordures :"
|
|
|
|
msgid "Show application comments"
|
|
msgstr "Montrer une mini-description"
|
|
|
|
msgid "Show category icons"
|
|
msgstr "Icones pour les catégories"
|
|
|
|
msgid "Hover"
|
|
msgstr "Survol change la catégorie"
|
|
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "Nombre de colonnes :"
|
|
|
|
msgid "Swap name and generic name"
|
|
msgstr "Préférer le nom au nom générique"
|
|
|
|
msgid "Hover delay (ms):"
|
|
msgstr "Delai de survol (ms) :"
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
msgid "Main button"
|
|
msgstr "Bouton principal"
|
|
|
|
msgid "Show recent documents"
|
|
msgstr "Montrer les documents récents"
|
|
|
|
msgid "Recent documents"
|
|
msgstr "Documents récents"
|
|
|
|
msgid "Please wait, this can take some time"
|
|
msgstr "Veuillez patienter..."
|
|
|
|
msgid "Application removed successfully"
|
|
msgstr "Application désinstallée avec succès"
|
|
|
|
msgid "Remove application"
|
|
msgstr "Désinstaller une application"
|
|
|
|
msgid "No matching package found"
|
|
msgstr "Aucun paquet ne correspond"
|
|
|
|
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
|
msgstr "Voulez-vous retirer ce lien du menu ?"
|
|
|
|
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
|
msgstr "Désinstaller le paquet %s et toutes ses dépendances ?"
|
|
|
|
msgid "Packages to be removed"
|
|
msgstr "Paquets prêts à être supprimés"
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Désinstaller"
|
|
|
|
msgid "Search command:"
|
|
msgstr "Commande de recherche :"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Se déconnecter"
|
|
|
|
msgid "Log out or switch user"
|
|
msgstr "Quitter, bloquer l'écran, éteindre ou redémarrer l'ordinateur"
|
|
|
|
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
|
msgstr "Eteindre, redémarrer, suspendre ou entrer en hibernation"
|
|
|
|
# Added in v.4.3
|
|
|
|
msgid "Empty trash"
|
|
msgstr "Vider la corbeille"
|
|
|
|
msgid "Search portal for '%s'"
|
|
msgstr "Chercher '%s' dans le portail"
|
|
|
|
msgid "Search repositories for '%s'"
|
|
msgstr "Chercher '%s' dans les dépôts"
|
|
|
|
msgid "Show package '%s'"
|
|
msgstr "Montrer le paquet '%s'"
|
|
|
|
msgid "Install package '%s'"
|
|
msgstr "Installer le paquet '%s'"
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut:"
|
|
msgstr "Raccourci clavier :"
|
|
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Aucun résultat"
|
|
|