266 lines
5.3 KiB
Plaintext
266 lines
5.3 KiB
Plaintext
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Ordinador"
|
|
|
|
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
msgstr "Explora tots els discos locals o remots i carpetes accessibles des d'aquest ordinador"
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Carpeta personal"
|
|
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
msgstr "Obre la seua carpeta personal"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
msgstr "Explora els llocs preferits i els de la xarxa local"
|
|
|
|
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
|
msgstr "Explora els elements de l'escriptori"
|
|
|
|
msgid "Browse deleted files"
|
|
msgstr "Explora els arxius esborrats"
|
|
|
|
msgid "Software manager"
|
|
msgstr "Gestor d'aplicacions"
|
|
|
|
msgid "Browse and install available software"
|
|
msgstr "Explora i instal·la el programari disponible"
|
|
|
|
msgid "Package manager"
|
|
msgstr "Gestor de paquets"
|
|
|
|
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
|
msgstr "Instal·la, elimina o actualitza paquets individualment"
|
|
|
|
msgid "Control center"
|
|
msgstr "Centre de control"
|
|
|
|
msgid "Configure your system"
|
|
msgstr "Configura el seu sistema"
|
|
|
|
msgid "Use the command line"
|
|
msgstr "Usa la linia d'ordres"
|
|
|
|
msgid "Couldn't load plugin:"
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el connector:"
|
|
|
|
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el connector"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferències"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Quant a"
|
|
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "Recarrega els connectors"
|
|
|
|
msgid "Edit menu"
|
|
msgstr "Edita el menú"
|
|
|
|
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
|
msgstr "Menú Gnome per Linux Mint"
|
|
|
|
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
|
msgstr "Basat en USP de S. Chanderbally"
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Paperera"
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Llocs"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Escriptori"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sortir"
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "No es troba l'arxiu"
|
|
|
|
msgid "Not a .menu file"
|
|
msgstr "No és un arxiu .menu"
|
|
|
|
msgid "Not a valid .menu file"
|
|
msgstr "No és un arxiu .menu vàlid"
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplicacions"
|
|
|
|
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
|
msgstr "No s'han pogut guardar els preferits. Comprovi que té permís d'escriptura per a ~/.linuxmint/mintMenu"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgid "Show all applications"
|
|
msgstr "Mostra totes les aplicacions"
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtre:"
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Preferits"
|
|
|
|
msgid "All applications"
|
|
msgstr "Totes les aplicacions"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Executa"
|
|
|
|
msgid "Show in my favorites"
|
|
msgstr "Mostra als meus favorits"
|
|
|
|
msgid "Launch when I log in"
|
|
msgstr "Executa a l'inici"
|
|
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Elimina dels preferits"
|
|
|
|
msgid "Insert space"
|
|
msgstr "Inserta espai"
|
|
|
|
msgid "Insert separator"
|
|
msgstr "Inserta separador"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
msgid "mintMenu Preferences"
|
|
msgstr "Preferències de mintMenu"
|
|
|
|
msgid "Show sidepane"
|
|
msgstr "Mostra la subfinestra lateral"
|
|
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Amplada de la vora:"
|
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "píxels"
|
|
|
|
msgid "Icon size:"
|
|
msgstr "Mida d'icona:"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcions"
|
|
|
|
msgid "Show button icon"
|
|
msgstr "Mostrar icona al menú"
|
|
|
|
msgid "Button text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
msgid "Button icon:"
|
|
msgstr "Icona:"
|
|
|
|
msgid "Use custom colors"
|
|
msgstr "Colors personalitzats"
|
|
|
|
msgid "Headings:"
|
|
msgstr "Títols:"
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Fons:"
|
|
|
|
msgid "Borders:"
|
|
msgstr "Vores:"
|
|
|
|
msgid "Show application comments"
|
|
msgstr "Mostra comentaris de l'aplicació"
|
|
|
|
msgid "Show category icons"
|
|
msgstr "Mostra icones per a les categoríes"
|
|
|
|
msgid "Hover"
|
|
msgstr "Mostra el contingut en passar el cursor (cal recarregar)"
|
|
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "Nombre de columnes:"
|
|
|
|
msgid "Swap name and generic name"
|
|
msgstr "Intercanvia nom i nom genèric"
|
|
|
|
msgid "Hover delay (ms):"
|
|
msgstr "Retard en mostrar contingut (ms):"
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colors"
|
|
|
|
msgid "Main button"
|
|
msgstr "Botó principal"
|
|
|
|
msgid "Show recent documents"
|
|
msgstr "Mostra els documents recents"
|
|
|
|
msgid "Recent documents"
|
|
msgstr "Documents recents"
|
|
|
|
msgid "Please wait, this can take some time"
|
|
msgstr "Esperi, si us plau; aquesta operació pot trigar una mica"
|
|
|
|
msgid "Application removed successfully"
|
|
msgstr "Aplicació desinstal·lada amb èxit"
|
|
|
|
msgid "Remove application"
|
|
msgstr "Desinstal·lar una aplicació"
|
|
|
|
msgid "No matching package found"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet"
|
|
|
|
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
|
msgstr "Vol eliminar aquesta entrada del menú?"
|
|
|
|
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
|
msgstr "Desinstal·lar el paquet %s i totes les seues dependències?"
|
|
|
|
msgid "Packages to be removed"
|
|
msgstr "Paquets que seran eliminats"
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstal·la"
|
|
|
|
msgid "Search command:"
|
|
msgstr "Cerca l'ordre:"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Finalitza la sessió"
|
|
|
|
msgid "Log out or switch user"
|
|
msgstr "Finalitza la sessió o canvia d'usuari"
|
|
|
|
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
|
msgstr "Aturar, reiniciar, suspendre o hibernar"
|
|
|
|
# Added in v.4.3
|
|
|
|
msgid "Empty trash"
|
|
msgstr "Buida la paperera"
|
|
|
|
msgid "Search portal for '%s'"
|
|
msgstr "Cerca portal per a '%s'"
|
|
|
|
msgid "Search repositories for '%s'"
|
|
msgstr "Cerca repositoris per a '%s'"
|
|
|
|
msgid "Show package '%s'"
|
|
msgstr "Mostra el paquet '%s'"
|
|
|
|
msgid "Install package '%s'"
|
|
msgstr "Instal·la el paquet '%s'"
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut:"
|
|
msgstr "Tecla de drecera:"
|
|
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Cap resultat"
|