266 lines
6.6 KiB
Plaintext
266 lines
6.6 KiB
Plaintext
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Комп'ютер"
|
||
|
||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||
msgstr "Перегляд всіх локільних і зовнішніх дисків та каталогів доступних з даного комп'ютеру"
|
||
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "Домашній каталог"
|
||
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "Відкрити ваш особистий каталог"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Мережа"
|
||
|
||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||
msgstr "Перегляд локальної мережі"
|
||
|
||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||
msgstr "Перегляд елементів розміщених на робочому столі"
|
||
|
||
msgid "Browse deleted files"
|
||
msgstr "Перегляд знищених файлів"
|
||
|
||
msgid "Software manager"
|
||
msgstr "Менеджер програм"
|
||
|
||
msgid "Browse and install available software"
|
||
msgstr "Перегляд та встановлення наявного програмного забезпечення"
|
||
|
||
msgid "Package manager"
|
||
msgstr "Менеджер пакунків"
|
||
|
||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||
msgstr "Встановлення, видалення та оновлення пакунків програмного забезпечення"
|
||
|
||
msgid "Control center"
|
||
msgstr "Центр керування"
|
||
|
||
msgid "Configure your system"
|
||
msgstr "Налаштування вашої системи"
|
||
|
||
msgid "Use the command line"
|
||
msgstr "Використання командного рядка"
|
||
|
||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||
msgstr "Не можу завантажити плагін:"
|
||
|
||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||
msgstr "Не можу ініціалізувати плагін"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про програму"
|
||
|
||
msgid "Reload plugins"
|
||
msgstr "Оновити плагін"
|
||
|
||
msgid "Edit menu"
|
||
msgstr "Редагування меню"
|
||
|
||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||
msgstr "Меню Gnome для Linux Mint"
|
||
|
||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||
msgstr "Базується на USP (S. Chanderbally)"
|
||
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Смітник"
|
||
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Місця"
|
||
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Робочий стіл"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Термінал"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Файл не знайдено"
|
||
|
||
msgid "Not a .menu file"
|
||
msgstr "Не .menu файл"
|
||
|
||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||
msgstr "Невірний .menu файл"
|
||
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Програми"
|
||
|
||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||
msgstr "Не можу зберегти улюблене. Перевірте наявність прав на запис у ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всі"
|
||
|
||
msgid "Show all applications"
|
||
msgstr "Показати всі програми"
|
||
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фільтр:"
|
||
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Улюблені"
|
||
|
||
msgid "All applications"
|
||
msgstr "Всі програми"
|
||
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Запустити"
|
||
|
||
msgid "Show in my favorites"
|
||
msgstr "Показувати в улюблених"
|
||
|
||
msgid "Launch when I log in"
|
||
msgstr "Запускати при старті"
|
||
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Видалити з улюблених"
|
||
|
||
msgid "Insert space"
|
||
msgstr "Вставити пробіл"
|
||
|
||
msgid "Insert separator"
|
||
msgstr "Вставит розділювач"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||
msgstr "Налаштування mintMenu"
|
||
|
||
msgid "Show sidepane"
|
||
msgstr "Показувати бічну панель"
|
||
|
||
msgid "Border width:"
|
||
msgstr "Товщина рамки:"
|
||
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "пікселів"
|
||
|
||
msgid "Icon size:"
|
||
msgstr "Розмір піктограми:"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опції"
|
||
|
||
msgid "Show button icon"
|
||
msgstr "Показувати піктограму кнопки"
|
||
|
||
msgid "Button text:"
|
||
msgstr "Текст кнопки:"
|
||
|
||
msgid "Button icon:"
|
||
msgstr "Піктограма кнопки:"
|
||
|
||
msgid "Use custom colors"
|
||
msgstr "Використовувати власні кольори"
|
||
|
||
msgid "Headings:"
|
||
msgstr "Заголовки:"
|
||
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Тло:"
|
||
|
||
msgid "Borders:"
|
||
msgstr "Границі:"
|
||
|
||
msgid "Show application comments"
|
||
msgstr "Показувати коментарі до програм"
|
||
|
||
msgid "Show category icons"
|
||
msgstr "Показувати піктограми категорій"
|
||
|
||
msgid "Hover"
|
||
msgstr "Вибір категорій наведенням"
|
||
|
||
msgid "Number of columns:"
|
||
msgstr "Кількість колонок:"
|
||
|
||
msgid "Swap name and generic name"
|
||
msgstr "Поміняти ім'я та коротке ім'я"
|
||
|
||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||
msgstr "Затримка реакції (мс) :"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Кольори"
|
||
|
||
msgid "Main button"
|
||
msgstr "Головна кнопка"
|
||
|
||
msgid "Show recent documents"
|
||
msgstr "Показувати останні документи"
|
||
|
||
msgid "Recent documents"
|
||
msgstr "Останні документи"
|
||
|
||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||
msgstr "Зачекайте..."
|
||
|
||
msgid "Application removed successfully"
|
||
msgstr "Програму видалено успішно"
|
||
|
||
msgid "Remove application"
|
||
msgstr "Видалити програму"
|
||
|
||
msgid "No matching package found"
|
||
msgstr "Пакунок не знайдено"
|
||
|
||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||
msgstr "Хочете видалити даний пункт меню?"
|
||
|
||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||
msgstr "Видалити пакунок %s та всі його залежності?"
|
||
|
||
msgid "Packages to be removed"
|
||
msgstr "Пакунок видалено"
|
||
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Видалення"
|
||
|
||
msgid "Search command:"
|
||
msgstr "Команда пошуку:"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Завершити сеанс"
|
||
|
||
msgid "Log out or switch user"
|
||
msgstr "Завершити сеанс або змінити користувача"
|
||
|
||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||
msgstr "Вимкнути, перезавантажити чи заснути"
|
||
|
||
# Added in v.4.3
|
||
|
||
msgid "Empty trash"
|
||
msgstr "Порожній смітник"
|
||
|
||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||
msgstr "Шукати на порталі '%s'"
|
||
|
||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||
msgstr "Шукати у репозиторіях '%s'"
|
||
|
||
msgid "Show package '%s'"
|
||
msgstr "Показати пакунок '%s'"
|
||
|
||
msgid "Install package '%s'"
|
||
msgstr "Встановити пакунок '%s'"
|
||
|
||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||
msgstr "Коротка клавіша:"
|
||
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Результати відсутні"
|