266 lines
5.0 KiB
Plaintext
266 lines
5.0 KiB
Plaintext
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Računalnik"
|
|
|
|
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
msgstr "Preglej vse lokalne in mrežne diske in mape, dosegljive iz tega računalnika"
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Osebna mapa"
|
|
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
msgstr "Odpri osebno mapo"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Omrežje"
|
|
|
|
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
msgstr "Preglej zaznamke in mrežne lokacije"
|
|
|
|
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
|
msgstr "Preglej namizje"
|
|
|
|
msgid "Browse deleted files"
|
|
msgstr "Preglej brisane datoteke"
|
|
|
|
msgid "Software manager"
|
|
msgstr "Upravljalec programja"
|
|
|
|
msgid "Browse and install available software"
|
|
msgstr "Preglej in namesti programe, ki so na voljo"
|
|
|
|
msgid "Package manager"
|
|
msgstr "Upravljalec paketov"
|
|
|
|
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
|
msgstr "Namesti, odstrani ali nadgradi programske pakete"
|
|
|
|
msgid "Control center"
|
|
msgstr "Nadzorna plošča"
|
|
|
|
msgid "Configure your system"
|
|
msgstr "Upravljaj s sistemom"
|
|
|
|
msgid "Use the command line"
|
|
msgstr "Uporabi komandno vrstico"
|
|
|
|
msgid "Couldn't load plugin:"
|
|
msgstr "Ne morem naložiti vtičnika:"
|
|
|
|
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
|
msgstr "Ne morem zagnati vtičnika"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programu"
|
|
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "Ponovno zaženi vtičnike"
|
|
|
|
msgid "Edit menu"
|
|
msgstr "Editiraj menu"
|
|
|
|
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
|
msgstr "GNOME Menu za Linux Mint"
|
|
|
|
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
|
msgstr "Osnova na USP (S. Chanderbally)"
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Smeti"
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Kraji"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Namizje"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Končaj"
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Datoteka ni najdena"
|
|
|
|
msgid "Not a .menu file"
|
|
msgstr "Ni .menu datoteka"
|
|
|
|
msgid "Not a valid .menu file"
|
|
msgstr "Neveljavna .menu datoteka"
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Programi"
|
|
|
|
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
|
msgstr "Ne morem shraniti priljubljenih. Preveri če lahko pišeš v ~/.linuxmint/mintMenu"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vse"
|
|
|
|
msgid "Show all applications"
|
|
msgstr "Prikaži vse programe"
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Priljubljene"
|
|
|
|
msgid "All applications"
|
|
msgstr "Vsi programi"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Zaženi"
|
|
|
|
msgid "Show in my favorites"
|
|
msgstr "Prikaži moje priljubljene"
|
|
|
|
msgid "Launch when I log in"
|
|
msgstr "Zaženi ob prijavi"
|
|
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
|
|
|
|
msgid "Insert space"
|
|
msgstr "Vstavi presledek"
|
|
|
|
msgid "Insert separator"
|
|
msgstr "Vstavi ločilo"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
msgid "mintMenu Preferences"
|
|
msgstr "Možnosti za mintMenu"
|
|
|
|
msgid "Show sidepane"
|
|
msgstr "Prikaži stranski menu"
|
|
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Širina roba:"
|
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixels"
|
|
|
|
msgid "Icon size:"
|
|
msgstr "Velikost ikone:"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcije"
|
|
|
|
msgid "Show button icon"
|
|
msgstr "Prikaži ikono gumba"
|
|
|
|
msgid "Button text:"
|
|
msgstr "Besedilo gumba:"
|
|
|
|
msgid "Button icon:"
|
|
msgstr "Ikona gumba:"
|
|
|
|
msgid "Use custom colors"
|
|
msgstr "Nastavi barve"
|
|
|
|
msgid "Headings:"
|
|
msgstr "Naslovnice:"
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Ozadje:"
|
|
|
|
msgid "Borders:"
|
|
msgstr "Robovi:"
|
|
|
|
msgid "Show application comments"
|
|
msgstr "Prikaži opombe programov"
|
|
|
|
msgid "Show category icons"
|
|
msgstr "Prikaži ikone kategorij"
|
|
|
|
msgid "Hover"
|
|
msgstr "Prekrito"
|
|
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "Število stolpcev:"
|
|
|
|
msgid "Swap name and generic name"
|
|
msgstr "Zamenjaj ime in generično ime"
|
|
|
|
msgid "Hover delay (ms):"
|
|
msgstr "Zamik prekritja (ms) :"
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Barve"
|
|
|
|
msgid "Main button"
|
|
msgstr "Glavni gumb"
|
|
|
|
msgid "Show recent documents"
|
|
msgstr "Prikaži nedavne dokumente"
|
|
|
|
msgid "Recent documents"
|
|
msgstr "Nedavni dokumenti"
|
|
|
|
msgid "Please wait, this can take some time"
|
|
msgstr "Potrpljenje prosim..."
|
|
|
|
msgid "Application removed successfully"
|
|
msgstr "Program uspešno odstranjen"
|
|
|
|
msgid "Remove application"
|
|
msgstr "Odstrani program"
|
|
|
|
msgid "No matching package found"
|
|
msgstr "Iskani paket ni bil najden"
|
|
|
|
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
|
msgstr "Ali želite odstraniti področje menuja?"
|
|
|
|
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
|
msgstr "Odstranim paket %s in vse soodvisne?"
|
|
|
|
msgid "Packages to be removed"
|
|
msgstr "Paketi ki bodo odstanjeni"
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
msgid "Search command:"
|
|
msgstr "Išči ukaz:"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Odjava"
|
|
|
|
msgid "Log out or switch user"
|
|
msgstr "Odjavi se ali zamenjaj uporabnika"
|
|
|
|
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
|
msgstr "Ugasni, ponovno zaženi, suspendiraj ali hiberniraj"
|
|
|
|
# Added in v.4.3
|
|
|
|
msgid "Empty trash"
|
|
msgstr "Izprazni koš"
|
|
|
|
msgid "Search portal for '%s'"
|
|
msgstr "Išči po portalu '%s'"
|
|
|
|
msgid "Search repositories for '%s'"
|
|
msgstr "Išči '%s' po repozitorijih"
|
|
|
|
msgid "Show package '%s'"
|
|
msgstr "Prikaži paket '%s'"
|
|
|
|
msgid "Install package '%s'"
|
|
msgstr "Namesti paket '%s'"
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut:"
|
|
msgstr "Bližnjica za tipkovnico:"
|
|
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Brez zadetkov"
|