266 lines
5.1 KiB
Plaintext
266 lines
5.1 KiB
Plaintext
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Datamaskin"
|
|
|
|
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
msgstr "Bla gjennom alle lokale og eksterne diskar og mapper som er tilgjengelege frå denne datamaskina"
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Heim"
|
|
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
msgstr "Opne den personlege mappa di"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Nettverk"
|
|
|
|
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
msgstr "Bla gjennom bokmerka og lokale nettverksstader"
|
|
|
|
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
|
msgstr "Bla gjennom element på skrivebordet"
|
|
|
|
msgid "Browse deleted files"
|
|
msgstr "Bla gjennom sletta filer"
|
|
|
|
msgid "Software manager"
|
|
msgstr "Programvarehandsamar"
|
|
|
|
msgid "Browse and install available software"
|
|
msgstr "Bla gjennom og installer tilgjengeleg programvare"
|
|
|
|
msgid "Package manager"
|
|
msgstr "Pakkehandsamar"
|
|
|
|
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
|
msgstr "Installer, fjern og oppdater programvare"
|
|
|
|
msgid "Control center"
|
|
msgstr "Kontrollsenter"
|
|
|
|
msgid "Configure your system"
|
|
msgstr "Konfigurer systemet"
|
|
|
|
msgid "Use the command line"
|
|
msgstr "Bruk kommandolinja"
|
|
|
|
msgid "Couldn't load plugin:"
|
|
msgstr "Kunne ikkje opne programtillegg :"
|
|
|
|
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
|
msgstr "Kunne ikkje starte opp programtillegg"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Innstillingar"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "Opne programtillegg på nytt"
|
|
|
|
msgid "Edit menu"
|
|
msgstr "Rediger meny"
|
|
|
|
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
|
msgstr "GNOME-meny for Linux Mint"
|
|
|
|
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
|
msgstr "Basert på USP frå S. Chanderbally"
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Søppel"
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Stader"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Fil ikkje funnen"
|
|
|
|
msgid "Not a .menu file"
|
|
msgstr "Ikkje ei .menu-fil"
|
|
|
|
msgid "Not a valid .menu file"
|
|
msgstr "Ikkje ei gyldig .menu-fil"
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lagre favorittar. Sjekk at du har skrivetilgang til ~/.linuxmint/mintMenu"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
msgid "Show all applications"
|
|
msgstr "Vis alle program"
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtrer:"
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favorittar"
|
|
|
|
msgid "All applications"
|
|
msgstr "Alle program"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "Show in my favorites"
|
|
msgstr "Vis i favorittar"
|
|
|
|
msgid "Launch when I log in"
|
|
msgstr "Start når eg loggar inn"
|
|
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Fjern frå favorittar"
|
|
|
|
msgid "Insert space"
|
|
msgstr "Set inn mellomrom"
|
|
|
|
msgid "Insert separator"
|
|
msgstr "Set inn skilje"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
msgid "mintMenu Preferences"
|
|
msgstr "Innstillingar for mintMenu"
|
|
|
|
msgid "Show sidepane"
|
|
msgstr "Vis panel på sida"
|
|
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Kanttjukn :"
|
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pikslar"
|
|
|
|
msgid "Icon size:"
|
|
msgstr "Storleik på ikon:"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Innstillingar"
|
|
|
|
msgid "Show button icon"
|
|
msgstr "Vis ikon for knapp"
|
|
|
|
msgid "Button text:"
|
|
msgstr "Tekst for knapp:"
|
|
|
|
msgid "Button icon:"
|
|
msgstr "Ikon for knapp:"
|
|
|
|
msgid "Use custom colors"
|
|
msgstr "Bruk tilpassa fargar"
|
|
|
|
msgid "Headings:"
|
|
msgstr "Overskrifter:"
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Bakgrunn:"
|
|
|
|
msgid "Borders:"
|
|
msgstr "Kantlinjer:"
|
|
|
|
msgid "Show application comments"
|
|
msgstr "Vis kort skildring av programma"
|
|
|
|
msgid "Show category icons"
|
|
msgstr "Vis ikoner for kategoriar"
|
|
|
|
msgid "Hover"
|
|
msgstr "Legg øvst"
|
|
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "Antal kolonner:"
|
|
|
|
msgid "Swap name and generic name"
|
|
msgstr "Føretrekk namn framfor generisk namn"
|
|
|
|
msgid "Hover delay (ms):"
|
|
msgstr "Legg øvst i (ms):"
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Fargar"
|
|
|
|
msgid "Main button"
|
|
msgstr "Hovudknapp"
|
|
|
|
msgid "Show recent documents"
|
|
msgstr "Vis siste dokument"
|
|
|
|
msgid "Recent documents"
|
|
msgstr "Siste dokument"
|
|
|
|
msgid "Please wait, this can take some time"
|
|
msgstr "Ver venleg og vent, då dette kan ta litt tid"
|
|
|
|
msgid "Application removed successfully"
|
|
msgstr "Program avinstallert utan problem"
|
|
|
|
msgid "Remove application"
|
|
msgstr "Avinstaller program"
|
|
|
|
msgid "No matching package found"
|
|
msgstr "Ingen samsvarande programpakkar funne"
|
|
|
|
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
|
msgstr "Vil du fjerne denne menyoppføringa?"
|
|
|
|
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
|
msgstr "Avinstaller programpakke %s og alle avhengigheiter?"
|
|
|
|
msgid "Packages to be removed"
|
|
msgstr "Programpakkar som blir avinstallert"
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Avinstaller"
|
|
|
|
msgid "Search command:"
|
|
msgstr "Søkekommando:"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logg ut"
|
|
|
|
msgid "Log out or switch user"
|
|
msgstr "Logg ut eller bytt brukar"
|
|
|
|
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
|
msgstr "Slå av, start på nytt eller set datamaskina i kvile- eller dvalemodus"
|
|
|
|
# Added in v.4.3
|
|
|
|
msgid "Empty trash"
|
|
msgstr "Tøm søppel"
|
|
|
|
msgid "Search portal for '%s'"
|
|
msgstr "Søk etter '%s' i portalen"
|
|
|
|
msgid "Search repositories for '%s'"
|
|
msgstr "Søk etter '%s' i pakkebrønnane"
|
|
|
|
msgid "Show package '%s'"
|
|
msgstr "Vis programpakke '%s'"
|
|
|
|
msgid "Install package '%s'"
|
|
msgstr "Installer programpakke '%s'"
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut:"
|
|
msgstr "Hurtigtast:"
|
|
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Ingen treff"
|