266 lines
5.1 KiB
Plaintext
266 lines
5.1 KiB
Plaintext
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Equipoa"
|
|
|
|
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
msgstr "Ordenagailu honetatik bertoko eta kampoko disko eta karpetak guztiak ikusi"
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "karpeta perstonala"
|
|
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
msgstr "Ireki zure carpeta pertsonala"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Zarea"
|
|
|
|
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
msgstr "Autatutakoak eta bertoko zarea ikusi"
|
|
|
|
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
|
msgstr "Idazmahiko elementuaetan bilatu"
|
|
|
|
msgid "Browse deleted files"
|
|
msgstr "Ezabatu elementuetan bilatu"
|
|
|
|
msgid "Software manager"
|
|
msgstr "Aplikazio gestorea"
|
|
|
|
msgid "Browse and install available software"
|
|
msgstr "Dauden aplikazioak ikusi eta instalatu"
|
|
|
|
msgid "Package manager"
|
|
msgstr "Pakete gestorea"
|
|
|
|
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
|
msgstr "banan banan paketeak instalar, ezabatu edo berriztu"
|
|
|
|
msgid "Control center"
|
|
msgstr "Kontrol zentrua"
|
|
|
|
msgid "Configure your system"
|
|
msgstr "Zure sistema konfiguratu"
|
|
|
|
msgid "Use the command line"
|
|
msgstr "Komando area erabil"
|
|
|
|
msgid "Couldn't load plugin:"
|
|
msgstr "Ezin izan da kargatu plugin-a:"
|
|
|
|
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
|
msgstr "Ezin izan da hasierazi plugin-a"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferentziak"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Gutaz"
|
|
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "Muenua rekargatu"
|
|
|
|
msgid "Edit menu"
|
|
msgstr "Menua editatu"
|
|
|
|
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
|
msgstr "Linux Mint-rajo Gnome menua"
|
|
|
|
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
|
msgstr "S. Chanderbally-ko USP-en oinarriztuta"
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Paperontzia"
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Tokiak"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Idazmahaia"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminala"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Itxi"
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Artzibia ez aurkituta"
|
|
|
|
msgid "Not a .menu file"
|
|
msgstr "Ez da .menu artziboa"
|
|
|
|
msgid "Not a valid .menu file"
|
|
msgstr "Ez da .menu artzibo baliagarria"
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplikazioak"
|
|
|
|
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
|
msgstr "Ezin izan da faboritoak gorde. Zeahaztu ~/.linuxmint/mintMenu idazteko permisuak daukazula"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Dena"
|
|
|
|
msgid "Show all applications"
|
|
msgstr "Erakutzi aplikazio guztiak"
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtroa:"
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Faboritoak"
|
|
|
|
msgid "All applications"
|
|
msgstr "Aplikazio guztiak"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Lanzatu"
|
|
|
|
msgid "Show in my favorites"
|
|
msgstr "Nire faboritoak erakutzi"
|
|
|
|
msgid "Launch when I log in"
|
|
msgstr "Haiseran ejekutatu"
|
|
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Faboritotik kendu"
|
|
|
|
msgid "Insert space"
|
|
msgstr "Espacio jarri"
|
|
|
|
msgid "Insert separator"
|
|
msgstr "Separadorea jarri"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
msgid "mintMenu Preferences"
|
|
msgstr "mintMenu preferentziak"
|
|
|
|
msgid "Show sidepane"
|
|
msgstr "Aldeko panela erakutsi"
|
|
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Bazter zabala"
|
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixelak"
|
|
|
|
msgid "Icon size:"
|
|
msgstr "Ikonoaren tamaina:"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioaks"
|
|
|
|
msgid "Show button icon"
|
|
msgstr "Menuko ikonoak erakutsi"
|
|
|
|
msgid "Button text:"
|
|
msgstr "Botoiko Textoa:"
|
|
|
|
msgid "Button icon:"
|
|
msgstr "Botoiko Iconoa:"
|
|
|
|
msgid "Use custom colors"
|
|
msgstr "kolore pertsonalizatuak"
|
|
|
|
msgid "Headings:"
|
|
msgstr "Tituloak:"
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Fondoa:"
|
|
|
|
msgid "Borders:"
|
|
msgstr "Bazterrak:"
|
|
|
|
msgid "Show application comments"
|
|
msgstr "Aplikazioko deskripzioa erakutsi"
|
|
|
|
msgid "Show category icons"
|
|
msgstr "Iconoen kategoriak mostratu"
|
|
|
|
msgid "Hover"
|
|
msgstr "Kursoreen edukiera erajutzi"
|
|
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "Kolumnen kopurua:"
|
|
|
|
msgid "Swap name and generic name"
|
|
msgstr "Izen eta izen generikoa trukatu"
|
|
|
|
msgid "Hover delay (ms):"
|
|
msgstr "Edukiera mostratzeko atzerakuntza (ms):"
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "koloreak"
|
|
|
|
msgid "Main button"
|
|
msgstr "Botoi principala"
|
|
|
|
msgid "Show recent documents"
|
|
msgstr "Dokumento berri erakutsi"
|
|
|
|
msgid "Recent documents"
|
|
msgstr "Dokumento berriak"
|
|
|
|
msgid "Please wait, this can take some time"
|
|
msgstr "Itzaron mesedez, zembait dembora har litsake..."
|
|
|
|
msgid "Application removed successfully"
|
|
msgstr "Aplikazioa honez ezabatuta"
|
|
|
|
msgid "Remove application"
|
|
msgstr "Aplikazioa ezabatu"
|
|
|
|
msgid "No matching package found"
|
|
msgstr "Ezin izan da paketea aurkitu"
|
|
|
|
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
|
msgstr "Menu sarrera ezabatu nahi duzu?"
|
|
|
|
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
|
msgstr "Pakete %s ezabatu eta beredependentziak guztiak?"
|
|
|
|
msgid "Packages to be removed"
|
|
msgstr "Paketeak ezabatu izango dira"
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
msgid "Search command:"
|
|
msgstr "Bilatu comandoa:"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Sesio itxi"
|
|
|
|
msgid "Log out or switch user"
|
|
msgstr "Sesio itxi edo usuarioa aldatu"
|
|
|
|
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
|
msgstr "Itzali, berrasi, eten edo hibernatu"
|
|
|
|
# Added in v.4.3
|
|
|
|
msgid "Empty trash"
|
|
msgstr "Paperontzia uztu"
|
|
|
|
msgid "Search portal for '%s'"
|
|
msgstr "Portala bilatu '%s'-ko "
|
|
|
|
msgid "Search repositories for '%s'"
|
|
msgstr "Repositorioa bilatu'%s'-ko"
|
|
|
|
msgid "Show package '%s'"
|
|
msgstr "'%s' paketea erakutsi"
|
|
|
|
msgid "Install package '%s'"
|
|
msgstr "'%s' paketea instalatu"
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut:"
|
|
msgstr "Tekatu laburbide:"
|
|
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "emaitz gabekoa"
|