mintmenu/usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ru/LC_MESSAGES/messages.po
Clement Lefebvre e4e01974bb Initial commit
2009-07-27 12:45:34 +02:00

266 lines
6.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Просмотреть все локальные и удалённые диски и папки, доступные с этого компьютера"
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашняя папка"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Открыть вашу личную папку"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Просмотреть закладки и локальные сетевые адреса"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Просмотреть элементы, размещенные на рабочем столе"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Просмотреть удалённые файлы"
msgid "Software manager"
msgstr "Менеджер программ"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Просмотреть и установить доступные программы"
msgid "Package manager"
msgstr "Менеджер пакетов"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Установить, удалить и обновить пакеты"
msgid "Control center"
msgstr "Центр управления"
msgid "Configure your system"
msgstr "Настроить систему"
msgid "Use the command line"
msgstr "Использовать командную строку"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Не удалось загрузить плагин:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Не удалось распознать плагин"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
msgid "About"
msgstr "О программе"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Перезагрузить плагины"
msgid "Edit menu"
msgstr "Редактировать меню"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Меню GNOME для Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Основано на USP от S.Chanderbally"
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
msgid "Places"
msgstr "Места"
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
msgid "Quit"
msgstr "Выключить"
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Это не .menu-файл"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Недопустимый .menu-файл"
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Не удалось сохранить избранные. Проверьте право записи в ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Show all applications"
msgstr "Показать все приложения"
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
msgid "Favorites"
msgstr "Избранные"
msgid "All applications"
msgstr "Все приложения"
msgid "Launch"
msgstr "Запустить"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Показывать в избранных"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Запускать при входе в систему"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Удалить из избранных"
msgid "Insert space"
msgstr "Вставить пробел"
msgid "Insert separator"
msgstr "Вставить разделитель"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Настройки mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Показывать боковую панель"
msgid "Border width:"
msgstr "Ширина границы:"
msgid "pixels"
msgstr "пикселей"
msgid "Icon size:"
msgstr "Размер значка:"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
msgid "Show button icon"
msgstr "Показывать значок на кнопке"
msgid "Button text:"
msgstr "Текст кнопки:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Значок кнопки:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Использовать другие цвета"
msgid "Headings:"
msgstr "Заголовки:"
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
msgid "Borders:"
msgstr "Границы:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Показывать комментарии к приложению"
msgid "Show category icons"
msgstr "Показывать значки категорий"
msgid "Hover"
msgstr "Раскрывать при наведении"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Количество столбцов:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Поменять местами имя и общее имя"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Задержка перед раскрытием (мс):"
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
msgid "Main button"
msgstr "Главная кнопка"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Показывать недавние документы"
msgid "Recent documents"
msgstr "Недавние документы"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Подождите, это может занять некоторое время"
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Приложение успешно удалено"
msgid "Remove application"
msgstr "Удалить приложение"
msgid "No matching package found"
msgstr "Соответствующие пакеты не найдены"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Удалить этот пункт меню?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Удалить пакет %s и все его зависимости?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакеты к удалению"
msgid "Uninstall"
msgstr "Удалить"
msgid "Search command:"
msgstr "Команда поиска:"
msgid "Logout"
msgstr "Завершить сеанс"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Завершить сеанс или переключить пользователя"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Выключить, перезагрузить компьютер или приостановить сеанс"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Очистить корзину"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Искать '%s' в портале"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Искать '%s' в репозиториях"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Показать пакет '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Установить пакет '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Клавиша быстрого доступа:"
msgid "No results"
msgstr "Нет результатов"