266 lines
5.2 KiB
Plaintext
266 lines
5.2 KiB
Plaintext
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Računalo"
|
|
|
|
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
msgstr "Pretraži sve lokalne i udaljene diskove i mape dostupne sa ovoga računala"
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Moja mapa"
|
|
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
msgstr "Otvori svoje osobne mape"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Mreža"
|
|
|
|
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
msgstr "Pretraži označene i lokalne mrežne lokacije"
|
|
|
|
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
|
msgstr "Pretraži stavke na radnoj površini"
|
|
|
|
msgid "Browse deleted files"
|
|
msgstr "Pretraži pobrisane datoteke"
|
|
|
|
msgid "Software manager"
|
|
msgstr "Menadžer za upravljanje programima"
|
|
|
|
msgid "Browse and install available software"
|
|
msgstr "Pretraži i instaliraj dostupne programe"
|
|
|
|
msgid "Package manager"
|
|
msgstr "Upravitelj paketa"
|
|
|
|
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
|
msgstr "Instaliraj, obriši i nadogradi programske pakete"
|
|
|
|
msgid "Control center"
|
|
msgstr "Kontrolni centar"
|
|
|
|
msgid "Configure your system"
|
|
msgstr "Podesite vaš sistem"
|
|
|
|
msgid "Use the command line"
|
|
msgstr "Koristi komandnu liniju"
|
|
|
|
msgid "Couldn't load plugin:"
|
|
msgstr "Ne mogu učitati dodatak:"
|
|
|
|
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
|
msgstr "Ne mogu inicirati dodatak"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programu"
|
|
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "Ponovno učitaj dodatak"
|
|
|
|
msgid "Edit menu"
|
|
msgstr "Uredi izbornik"
|
|
|
|
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
|
msgstr "GNOME izbornik za Linux Mint"
|
|
|
|
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
|
msgstr "Bazirano na USP (S. Chanderbally)"
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Kanta za smeće"
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Mjesta"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Radna površina"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Prekini"
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Datoteka nije pronađena"
|
|
|
|
msgid "Not a .menu file"
|
|
msgstr "Nije .menu datoteka"
|
|
|
|
msgid "Not a valid .menu file"
|
|
msgstr "Nije valjana .menu datoteka"
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Programi"
|
|
|
|
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
|
msgstr "Ne mogu sačuvati u favorite. Provjeri imaš li pravo pristupa u ~/.linuxmint/mintMenu"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Sve"
|
|
|
|
msgid "Show all applications"
|
|
msgstr "Prikaži sve programe"
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filteri :"
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoriti"
|
|
|
|
msgid "All applications"
|
|
msgstr "Sve aplikacije"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Pokreni"
|
|
|
|
msgid "Show in my favorites"
|
|
msgstr "Prikaži u mojim favoritima"
|
|
|
|
msgid "Launch when I log in"
|
|
msgstr "Pokreni kada se prijavim"
|
|
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Makni iz favorita"
|
|
|
|
msgid "Insert space"
|
|
msgstr "Umetni prostor"
|
|
|
|
msgid "Insert separator"
|
|
msgstr "Umetni razdjelnik"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
msgid "mintMenu Preferences"
|
|
msgstr "mintMenu postavke"
|
|
|
|
msgid "Show sidepane"
|
|
msgstr "Prikaži sidepane"
|
|
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Širina obruba :"
|
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixeli"
|
|
|
|
msgid "Icon size:"
|
|
msgstr "Veličina ikone :"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcije"
|
|
|
|
msgid "Show button icon"
|
|
msgstr "Prikaži ikonu tastera"
|
|
|
|
msgid "Button text:"
|
|
msgstr "Tekst tastera :"
|
|
|
|
msgid "Button icon:"
|
|
msgstr "Ikona tastera :"
|
|
|
|
msgid "Use custom colors"
|
|
msgstr "Koristi posebne boje"
|
|
|
|
msgid "Headings:"
|
|
msgstr "Zaglavlje :"
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Pozadina :"
|
|
|
|
msgid "Borders:"
|
|
msgstr "Granice :"
|
|
|
|
msgid "Show application comments"
|
|
msgstr "Prikaži komentare za program"
|
|
|
|
msgid "Show category icons"
|
|
msgstr "Prikaži ikonu kategorije"
|
|
|
|
msgid "Hover"
|
|
msgstr "Hover"
|
|
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "Broj stupaca :"
|
|
|
|
msgid "Swap name and generic name"
|
|
msgstr "Zamjeni ime i generičko ime"
|
|
|
|
msgid "Hover delay (ms):"
|
|
msgstr "Hover zakašnjenje (ms) :"
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Boje"
|
|
|
|
msgid "Main button"
|
|
msgstr "Glavni taster"
|
|
|
|
msgid "Show recent documents"
|
|
msgstr "Prikaže nedavno korištene dokumente"
|
|
|
|
msgid "Recent documents"
|
|
msgstr "Nedavno korišteni dokumenti"
|
|
|
|
msgid "Please wait, this can take some time"
|
|
msgstr "Pričekajte, ovo može potrajati"
|
|
|
|
msgid "Application removed successfully"
|
|
msgstr "Program je uklonjen uspješno"
|
|
|
|
msgid "Remove application"
|
|
msgstr "Ukloni program"
|
|
|
|
msgid "No matching package found"
|
|
msgstr "Odgovarajući paket nije pronađen"
|
|
|
|
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
|
msgstr "Želiš li potpuno ukloniti ovaj izbornik?"
|
|
|
|
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
|
msgstr "Ukloniti paket %s i sve pakete koji dođu uz njega?"
|
|
|
|
msgid "Packages to be removed"
|
|
msgstr "Paketi koji će se ukloniti"
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Deinstaliraj"
|
|
|
|
msgid "Search command:"
|
|
msgstr "Pronađi naredbu :"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Odjavi se"
|
|
|
|
msgid "Log out or switch user"
|
|
msgstr "Odjavi se ili promjeni korisnika"
|
|
|
|
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
|
msgstr "Isključi, ponovo pokreni, suspendiraj ili hibernacija"
|
|
|
|
# Added in v.4.3
|
|
|
|
msgid "Empty trash"
|
|
msgstr "Isprazni smeće"
|
|
|
|
msgid "Search portal for '%s'"
|
|
msgstr "Pretraži portal za '%s'"
|
|
|
|
msgid "Search repositories for '%s'"
|
|
msgstr "Pretraži repozitorije za '%s'"
|
|
|
|
msgid "Show package '%s'"
|
|
msgstr "Prikaži pakete '%s'"
|
|
|
|
msgid "Install package '%s'"
|
|
msgstr "Instaliraj pakete '%s'"
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut:"
|
|
msgstr "Prečac na tastaturi :"
|
|
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Nema rezultata"
|