266 lines
5.2 KiB
Plaintext
266 lines
5.2 KiB
Plaintext
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Tietokone"
|
|
|
|
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
msgstr "Selaa tietokoneen asemia ja kansioita"
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Kotikansio"
|
|
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
msgstr "Avaa oma kansiosi"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Verkko"
|
|
|
|
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
msgstr "Selaa verkkoon liitettyjä asemia ja kansioita"
|
|
|
|
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
|
msgstr "Avaa työpöydän sisältö kansiossa"
|
|
|
|
msgid "Browse deleted files"
|
|
msgstr "Selaa poistettuja tiedostoja"
|
|
|
|
msgid "Software manager"
|
|
msgstr "Sovellustenhallinta"
|
|
|
|
msgid "Browse and install available software"
|
|
msgstr "Selaa ja asenna sovelluksia"
|
|
|
|
msgid "Package manager"
|
|
msgstr "Pakettienhallinta"
|
|
|
|
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
|
msgstr "Asenna, poista ja päivitä ohjelmistopaketteja"
|
|
|
|
msgid "Control center"
|
|
msgstr "Hallintakeskus"
|
|
|
|
msgid "Configure your system"
|
|
msgstr "Järjestelmän asetukset"
|
|
|
|
msgid "Use the command line"
|
|
msgstr "Käytä komentoriviä"
|
|
|
|
msgid "Couldn't load plugin:"
|
|
msgstr "Ei voitu ladata liitännäistä:"
|
|
|
|
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
|
msgstr "Ei voitu alustaa liitännäistä"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Lisäasetukset"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Tietoja"
|
|
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "Lataa liitännäiset uudestaan"
|
|
|
|
msgid "Edit menu"
|
|
msgstr "Muokkaa valikkoa"
|
|
|
|
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
|
msgstr "Linux Mintin GNOME-valikko"
|
|
|
|
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
|
msgstr "Perustuu USP:hen (S. Chanderbally)"
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Roskakori"
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Sijainnit"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Työpöytä"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Järjestelmä"
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Pääte"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Lopeta"
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
|
|
|
|
msgid "Not a .menu file"
|
|
msgstr "Tämä ei ole .menu-tiedosto"
|
|
|
|
msgid "Not a valid .menu file"
|
|
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen .menu-tiedosto"
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Sovellukset"
|
|
|
|
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
|
msgstr "Suosikkeja ei voitu tallentaa. Tarkista, onko sinulla kirjoitusoikeus sijaintiin ~/.linuxmint/mintMenu"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
msgid "Show all applications"
|
|
msgstr "Näytä kaikki sovellukset"
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Hae valikosta:"
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Suosikit"
|
|
|
|
msgid "All applications"
|
|
msgstr "Kaikki sovellukset"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Käynnistä"
|
|
|
|
msgid "Show in my favorites"
|
|
msgstr "Lisää suosikkeihin"
|
|
|
|
msgid "Launch when I log in"
|
|
msgstr "Käynnistä sisäänkirjautumisen yhteydessä"
|
|
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Poista suosikeista"
|
|
|
|
msgid "Insert space"
|
|
msgstr "Lisää väli"
|
|
|
|
msgid "Insert separator"
|
|
msgstr "Lisää erotin"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
msgid "mintMenu Preferences"
|
|
msgstr "mintMenun asetukset"
|
|
|
|
msgid "Show sidepane"
|
|
msgstr "Näytä sivupaneeli"
|
|
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Reunuksen leveys:"
|
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pikseliä"
|
|
|
|
msgid "Icon size:"
|
|
msgstr "Kuvakkeiden koko:"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
msgid "Show button icon"
|
|
msgstr "Näytä kuva painikkeessa"
|
|
|
|
msgid "Button text:"
|
|
msgstr "Painikkeen teksti:"
|
|
|
|
msgid "Button icon:"
|
|
msgstr "Painikkeen kuva:"
|
|
|
|
msgid "Use custom colors"
|
|
msgstr "Käytä omia värejä"
|
|
|
|
msgid "Headings:"
|
|
msgstr "Otsikot:"
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Tausta:"
|
|
|
|
msgid "Borders:"
|
|
msgstr "Reunat:"
|
|
|
|
msgid "Show application comments"
|
|
msgstr "Näytä sovellusten kommentit"
|
|
|
|
msgid "Show category icons"
|
|
msgstr "Näytä sovellusryhmien kuvakkeet"
|
|
|
|
msgid "Hover"
|
|
msgstr "Hiirivihje"
|
|
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "Sarakkeiden määrä:"
|
|
|
|
msgid "Swap name and generic name"
|
|
msgstr "Vaihda nimi ja yleisnimi"
|
|
|
|
msgid "Hover delay (ms):"
|
|
msgstr "Hiirivihjeen viive (ms):"
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Värit"
|
|
|
|
msgid "Main button"
|
|
msgstr "Päävalikko"
|
|
|
|
msgid "Show recent documents"
|
|
msgstr "Näytä viimeksi käytetyt tiedostot"
|
|
|
|
msgid "Recent documents"
|
|
msgstr "Viimeksi käytetyt tiedostot"
|
|
|
|
msgid "Please wait, this can take some time"
|
|
msgstr "Ole hyvä ja odota, tämä saattaa kestää"
|
|
|
|
msgid "Application removed successfully"
|
|
msgstr "Sovellus poistettu onnistuneesti"
|
|
|
|
msgid "Remove application"
|
|
msgstr "Poista sovellus"
|
|
|
|
msgid "No matching package found"
|
|
msgstr "Vastaavaa pakettia ei löytynyt"
|
|
|
|
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
|
msgstr "Haluatko poistaa tämän kohteen valikosta?"
|
|
|
|
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
|
msgstr "Poista paketti %s ja kaikki sen riippuvuudet?"
|
|
|
|
msgid "Packages to be removed"
|
|
msgstr "Poistettavat paketit"
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Poista sovellus"
|
|
|
|
msgid "Search command:"
|
|
msgstr "Etsi komentoa:"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
|
|
|
msgid "Log out or switch user"
|
|
msgstr "Kirjaudu ulos tai vaihda käyttäjää"
|
|
|
|
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
|
msgstr "Sammuta, käynnistä uudelleen tai aseta lepotilaan"
|
|
|
|
# Added in v.4.3
|
|
|
|
msgid "Empty trash"
|
|
msgstr "Tyhjennä roskakori"
|
|
|
|
msgid "Search portal for '%s'"
|
|
msgstr "Hae portaalilta hakusanalla '%s'"
|
|
|
|
msgid "Search repositories for '%s'"
|
|
msgstr "Hae ohjelmalähteitä hakusanalla '%s'"
|
|
|
|
msgid "Show package '%s'"
|
|
msgstr "Näytä paketti '%s'"
|
|
|
|
msgid "Install package '%s'"
|
|
msgstr "Asenna paketti '%s'"
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcut:"
|
|
msgstr "Näppäinoikotie:"
|
|
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Ei tuloksia"
|