msgid "Computer" msgstr "Equipoa" msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Ordenagailu honetatik bertoko eta kampoko disko eta karpetak guztiak ikusi" msgid "Home Folder" msgstr "karpeta perstonala" msgid "Open your personal folder" msgstr "Ireki zure carpeta pertsonala" msgid "Network" msgstr "Zarea" msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Autatutakoak eta bertoko zarea ikusi" msgid "Browse items placed on the desktop" msgstr "Idazmahiko elementuaetan bilatu" msgid "Browse deleted files" msgstr "Ezabatu elementuetan bilatu" msgid "Software manager" msgstr "Aplikazio gestorea" msgid "Browse and install available software" msgstr "Dauden aplikazioak ikusi eta instalatu" msgid "Package manager" msgstr "Pakete gestorea" msgid "Install, remove and upgrade software packages" msgstr "banan banan paketeak instalar, ezabatu edo berriztu" msgid "Control center" msgstr "Kontrol zentrua" msgid "Configure your system" msgstr "Zure sistema konfiguratu" msgid "Use the command line" msgstr "Komando area erabil" msgid "Couldn't load plugin:" msgstr "Ezin izan da kargatu plugin-a:" msgid "Couldn't initialize plugin" msgstr "Ezin izan da hasierazi plugin-a" msgid "Preferences" msgstr "Preferentziak" msgid "About" msgstr "Gutaz" msgid "Reload plugins" msgstr "Muenua rekargatu" msgid "Edit menu" msgstr "Menua editatu" msgid "GNOME Menu for Linux Mint" msgstr "Linux Mint-rajo Gnome menua" msgid "Based on USP from S.Chanderbally" msgstr "S. Chanderbally-ko USP-en oinarriztuta" msgid "Trash" msgstr "Paperontzia" msgid "Places" msgstr "Tokiak" msgid "Desktop" msgstr "Idazmahaia" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Terminal" msgstr "Terminala" msgid "Quit" msgstr "Itxi" msgid "File not found" msgstr "Artzibia ez aurkituta" msgid "Not a .menu file" msgstr "Ez da .menu artziboa" msgid "Not a valid .menu file" msgstr "Ez da .menu artzibo baliagarria" msgid "Applications" msgstr "Aplikazioak" msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu" msgstr "Ezin izan da faboritoak gorde. Zeahaztu ~/.linuxmint/mintMenu idazteko permisuak daukazula" msgid "All" msgstr "Dena" msgid "Show all applications" msgstr "Erakutzi aplikazio guztiak" msgid "Filter:" msgstr "Filtroa:" msgid "Favorites" msgstr "Faboritoak" msgid "All applications" msgstr "Aplikazio guztiak" msgid "Launch" msgstr "Lanzatu" msgid "Show in my favorites" msgstr "Nire faboritoak erakutzi" msgid "Launch when I log in" msgstr "Haiseran ejekutatu" msgid "Remove from favorites" msgstr "Faboritotik kendu" msgid "Insert space" msgstr "Espacio jarri" msgid "Insert separator" msgstr "Separadorea jarri" msgid "Remove" msgstr "Ezabatu" msgid "mintMenu Preferences" msgstr "mintMenu preferentziak" msgid "Show sidepane" msgstr "Aldeko panela erakutsi" msgid "Border width:" msgstr "Bazter zabala" msgid "pixels" msgstr "pixelak" msgid "Icon size:" msgstr "Ikonoaren tamaina:" msgid "Options" msgstr "Opzioaks" msgid "Show button icon" msgstr "Menuko ikonoak erakutsi" msgid "Button text:" msgstr "Botoiko Textoa:" msgid "Button icon:" msgstr "Botoiko Iconoa:" msgid "Use custom colors" msgstr "kolore pertsonalizatuak" msgid "Headings:" msgstr "Tituloak:" msgid "Background:" msgstr "Fondoa:" msgid "Borders:" msgstr "Bazterrak:" msgid "Show application comments" msgstr "Aplikazioko deskripzioa erakutsi" msgid "Show category icons" msgstr "Iconoen kategoriak mostratu" msgid "Hover" msgstr "Kursoreen edukiera erajutzi" msgid "Number of columns:" msgstr "Kolumnen kopurua:" msgid "Swap name and generic name" msgstr "Izen eta izen generikoa trukatu" msgid "Hover delay (ms):" msgstr "Edukiera mostratzeko atzerakuntza (ms):" msgid "Colors" msgstr "koloreak" msgid "Main button" msgstr "Botoi principala" msgid "Show recent documents" msgstr "Dokumento berri erakutsi" msgid "Recent documents" msgstr "Dokumento berriak" msgid "Please wait, this can take some time" msgstr "Itzaron mesedez, zembait dembora har litsake..." msgid "Application removed successfully" msgstr "Aplikazioa honez ezabatuta" msgid "Remove application" msgstr "Aplikazioa ezabatu" msgid "No matching package found" msgstr "Ezin izan da paketea aurkitu" msgid "Do you want to remove this menu entry?" msgstr "Menu sarrera ezabatu nahi duzu?" msgid "Remove package %s and all its dependencies?" msgstr "Pakete %s ezabatu eta beredependentziak guztiak?" msgid "Packages to be removed" msgstr "Paketeak ezabatu izango dira" msgid "Uninstall" msgstr "Ezabatu" msgid "Search command:" msgstr "Bilatu comandoa:" msgid "Logout" msgstr "Sesio itxi" msgid "Log out or switch user" msgstr "Sesio itxi edo usuarioa aldatu" msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate" msgstr "Itzali, berrasi, eten edo hibernatu" # Added in v.4.3 msgid "Empty trash" msgstr "Paperontzia uztu" msgid "Search portal for '%s'" msgstr "Portala bilatu '%s'-ko " msgid "Search repositories for '%s'" msgstr "Repositorioa bilatu'%s'-ko" msgid "Show package '%s'" msgstr "'%s' paketea erakutsi" msgid "Install package '%s'" msgstr "'%s' paketea instalatu" msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "Tekatu laburbide:" msgid "No results" msgstr "emaitz gabekoa"