msgid "Computer" msgstr "Рачунар" msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Претражи све локалне и удаљене дискове и фасцикле доступне са овог рачунара" msgid "Home Folder" msgstr "Moja Фасцикла" msgid "Open your personal folder" msgstr "Отвори своју фасцкилу" msgid "Network" msgstr "Мрежа" msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Претражи означене и локалне мрежне локације" msgid "Browse items placed on the desktop" msgstr "Претражи радну површ" msgid "Browse deleted files" msgstr "Претражи избрисане фајлове" msgid "Software manager" msgstr "Манаџер програма" msgid "Browse and install available software" msgstr "Претражи и инсталирај доступне програме" msgid "Package manager" msgstr "Менаџер пакета" msgid "Install, remove and upgrade software packages" msgstr "Инсталирај, избриши и надогради програмсе пакете" msgid "Control center" msgstr "Контролни центар" msgid "Configure your system" msgstr "Подесите ваш систем" msgid "Use the command line" msgstr "Користи командну линију" msgid "Couldn't load plugin:" msgstr "Није успело учитавање додатка :" msgid "Couldn't initialize plugin" msgstr "Није могућа иницијализација додатка" msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" msgid "About" msgstr "О програму" msgid "Reload plugins" msgstr "Поново учитај мени" msgid "Edit menu" msgstr "Исправи мени" msgid "GNOME Menu for Linux Mint" msgstr "GNOME Мени за Linux Mint" msgid "Based on USP from S.Chanderbally" msgstr "Базирано на USP од S. Chanderbally-а" msgid "Trash" msgstr "Смеће" msgid "Places" msgstr "Места" msgid "Desktop" msgstr "Радна Површ" msgid "System" msgstr "Систем" msgid "Terminal" msgstr "Терминал" msgid "Quit" msgstr "Угаси рачунар" msgid "File not found" msgstr "Датотека није пронађена" msgid "Not a .menu file" msgstr "Није .menu датотека" msgid "Not a valid .menu file" msgstr "Није исправна .menu датотека" msgid "Applications" msgstr "Програми" msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu" msgstr "Nemogu sačuvati u favorite. Provjeri imaš li pravo pristupa u ~/.linuxmint/mintMenu" msgid "All" msgstr "Све" msgid "Show all applications" msgstr "Прикажи све програме" msgid "Filter:" msgstr "Претражи :" msgid "Favorites" msgstr "Омиљени програми" msgid "All applications" msgstr "Сви програми" msgid "Launch" msgstr "Покрени" msgid "Show in my favorites" msgstr "Прикажи у омињеним" msgid "Launch when I log in" msgstr "Покрени када се пријавим" msgid "Remove from favorites" msgstr "Избриши из омињених" msgid "Insert space" msgstr "Уметни прзно место" msgid "Insert separator" msgstr "Уметни сепаратор" msgid "Remove" msgstr "Избриши" msgid "mintMenu Preferences" msgstr "mintMenu Подешавања" msgid "Show sidepane" msgstr "Прикажи леви панел" msgid "Border width:" msgstr "Дебљина ивице :" msgid "pixels" msgstr "пиксели" msgid "Icon size:" msgstr "Величина иконе :" msgid "Options" msgstr "Подешавања" msgid "Show button icon" msgstr "Прикажи икону на дугмету" msgid "Button text:" msgstr "Текст дугмета :" msgid "Button icon:" msgstr "Икона дугмета:" msgid "Use custom colors" msgstr "Користи посебне боје" msgid "Headings:" msgstr "Наслови :" msgid "Background:" msgstr "Позадина :" msgid "Borders:" msgstr "Ивице :" msgid "Show application comments" msgstr "Прикажи коментаре програма" msgid "Show category icons" msgstr "Прикажи иконе за категорије" msgid "Hover" msgstr "Приказ менија на прелаз" msgid "Number of columns:" msgstr "Број колона :" msgid "Swap name and generic name" msgstr "Замени име са генеричким именом" msgid "Hover delay (ms):" msgstr "Закашњење на прелаз (ms) :" msgid "Colors" msgstr "Боје" msgid "Main button" msgstr "Главно дугме" msgid "Show recent documents" msgstr "Прикажи недавно коришћене документе" msgid "Recent documents" msgstr "Недавно коришћени документи" msgid "Please wait, this can take some time" msgstr "Причекајте, ово може потрајати" msgid "Application removed successfully" msgstr "Програм је успешно избрисн" msgid "Remove application" msgstr "Избриши програм" msgid "No matching package found" msgstr "Одговарајући пакет није пронађен" msgid "Do you want to remove this menu entry?" msgstr "Да ли желиш да потпуно уколониш ову ставку из менија?" msgid "Remove package %s and all its dependencies?" msgstr "Уклони пакет %s и све пакете који дођу уз њега?" msgid "Packages to be removed" msgstr "Пакети који ће се избрисати" msgid "Uninstall" msgstr "Деинсталирај" msgid "Search command:" msgstr "Команда за претраживање :" msgid "Logout" msgstr "Одјави се" msgid "Log out or switch user" msgstr "Одјави се или промени корисника" msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate" msgstr "Угаси, поново покрени, обустави рад или замрзни рачунар" # Added in v.4.3 msgid "Empty trash" msgstr "Испразни смеће" msgid "Search portal for '%s'" msgstr "Претражи портал за '%s'" msgid "Search repositories for '%s'" msgstr "Претражи репозиторијум за '%s'" msgid "Show package '%s'" msgstr "Прикажи пакет '%s'" msgid "Install package '%s'" msgstr "Инсталирај пакет '%s'" msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "Пречица :" msgid "No results" msgstr "Без резултата"