msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Naršyti po visus šiam kompiuteriui prieinamus vietinius ir nuotolinius katalogus." msgid "Home Folder" msgstr "Namų katalogas" msgid "Open your personal folder" msgstr "Atidaryti Jūsų asmeninė katalogą" msgid "Network" msgstr "Tinklas" msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Naršyti po pasižymėtas bei vietinio tiklo vietas" msgid "Browse items placed on the desktop" msgstr "Naršyti po darbastalyje esančius dalykus" msgid "Browse deleted files" msgstr "Naršyti po ištrintas rinkmenas" msgid "Software manager" msgstr "Programinės įrangos tvarkyklė" msgid "Browse and install available software" msgstr "Peržiūrėti ir įdiegti norimas programas" msgid "Package manager" msgstr "Paketų tvarkyklė" msgid "Install, remove and upgrade software packages" msgstr "Diegti, šalinti ir atnaujinti programų paketus" msgid "Control center" msgstr "Valdymo centras" msgid "Configure your system" msgstr "Konfiguruoti savo sistemą" msgid "Use the command line" msgstr "Naudoti komandinę eilutę" msgid "Couldn't load plugin:" msgstr "Nepavyko įjungti priedo:" msgid "Couldn't initialize plugin" msgstr "Nepavyko inicializuoti priedo" msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" msgid "About" msgstr "Informacija" msgid "Reload plugins" msgstr "Perkrauti priedus" msgid "Edit menu" msgstr "Tvarkyti meniu" msgid "GNOME Menu for Linux Mint" msgstr "Gnome meniu Linux Mint" msgid "Based on USP from S.Chanderbally" msgstr "Paremta pagal USP (S. Chanderbally)" msgid "Trash" msgstr "Šiukšlės" msgid "Places" msgstr "Vietos" msgid "Desktop" msgstr "Darbastalis" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Terminal" msgstr "Terminalas" msgid "Quit" msgstr "Išjungti" msgid "File not found" msgstr "Rinkmena nerasta" msgid "Not a .menu file" msgstr "Ne .menu rinkmena" msgid "Not a valid .menu file" msgstr "Netinkama .menu rinkmena" msgid "Applications" msgstr "Programos" msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu" msgstr "Nepavyko išsaugoti žymų. Patikrinkite, ar turite rašymo prieigą prie ~/.linuxmint/mintMenu" msgid "All" msgstr "Viskas" msgid "Show all applications" msgstr "Rodyti visas programas" msgid "Filter:" msgstr "Filtras:" msgid "Favorites" msgstr "Žymos" msgid "All applications" msgstr "Visos programos" msgid "Launch" msgstr "Paleidimas" msgid "Show in my favorites" msgstr "Rodyti tarp mano žymų" msgid "Launch when I log in" msgstr "Paleisti, kai aš prisijungiu" msgid "Remove from favorites" msgstr "Pašalinti iš žymų" msgid "Insert space" msgstr "Įterpti tarpą" msgid "Insert separator" msgstr "Įterpti skirtuką" msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" msgid "mintMenu Preferences" msgstr "mintMenu nustatymai" msgid "Show sidepane" msgstr "Rodyti šoninę juostą" msgid "Border width:" msgstr "Krašto plotis:" msgid "pixels" msgstr "taškai" msgid "Icon size:" msgstr "Ikonų dydis:" msgid "Options" msgstr "Nustatymai" msgid "Show button icon" msgstr "Rodyti mygtuko ikoną" msgid "Button text:" msgstr "Mygtuko tekstas:" msgid "Button icon:" msgstr "Mygtuko ikona:" msgid "Use custom colors" msgstr "Nusistatyti spalvas" msgid "Headings:" msgstr "Antraštės:" msgid "Background:" msgstr "Fonas:" msgid "Borders:" msgstr "Kraštai:" msgid "Show application comments" msgstr "Rodyti programos aprašymus" msgid "Show category icons" msgstr "Rodyti kategorijų ikonas" msgid "Hover" msgstr "Užvedus pelę" msgid "Number of columns:" msgstr "Stulpelių skaičius:" msgid "Swap name and generic name" msgstr "Sukeisti vardą su pagrindiniu vardu" msgid "Hover delay (ms):" msgstr "Užlaikymas užvedus pelę (ms) :" msgid "Colors" msgstr "Spalvos" msgid "Main button" msgstr "Pagrindinis mygtukas" msgid "Show recent documents" msgstr "Rodyti paskiausiai atvertus dokumentus" msgid "Recent documents" msgstr "Paskiausi dokumentai" msgid "Please wait, this can take some time" msgstr "Prašome palaukti, tai gali užtrukti..." msgid "Application removed successfully" msgstr "Programa sėkmingai pašalinta" msgid "Remove application" msgstr "Pašalinti programą" msgid "No matching package found" msgstr "Nerastas joks paketo atitikimuo" msgid "Do you want to remove this menu entry?" msgstr "Ar norite pašalinti šį meniu įrašą?" msgid "Remove package %s and all its dependencies?" msgstr "Tikrai norite pašalinti %s paketą ir jam priklausančiuosius?" msgid "Packages to be removed" msgstr "Šalinsiami paketai" msgid "Uninstall" msgstr "Išdiegti" msgid "Search command:" msgstr "Paieškos komanda:" msgid "Logout" msgstr "Atsijungti" msgid "Log out or switch user" msgstr "Atsijungti arba keisti vartotoją" msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate" msgstr "Išjungti, perkrauti, pristabdyti ar užmigdyti" # Added in v.4.3 msgid "Empty trash" msgstr "Išnešti šiukšles" msgid "Search portal for '%s'" msgstr "Tikrinti svetainę ieškant '%s'" msgid "Search repositories for '%s'" msgstr "Tikrinti šaltinius ieškant '%s'" msgid "Show package '%s'" msgstr "Rodyti '%s' paketą" msgid "Install package '%s'" msgstr "Įdiegti '%s' paketą" msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "Klaviatūros trumpinys:" msgid "No results" msgstr "Jokių rezultatų"