Removed build files

This commit is contained in:
Clement Lefebvre 2009-11-30 14:12:12 +00:00
parent f3ffe4c4c6
commit 61273ca28d
130 changed files with 0 additions and 17579 deletions
build-stampconfigure-stamp
debian
docsfilesmintmenu.debhelper.logmintmenu.substvars
mintmenu
DEBIAN
usr
bin
lib
bonobo/servers
linuxmint/mintMenu
applications.listcompile.pycompile.pycdotted.pngicon.pngicon.svg
locale
mintMenu.glademintMenu.pngmintMenu.pymintMenu.pycmintMenuConfig.glademintMenuConfig.py

View File

View File

0
debian/docs vendored
View File

1
debian/files vendored
View File

@ -1 +0,0 @@
mintmenu_4.8.3_all.deb admin optional

View File

@ -1,14 +0,0 @@
dh_installdirs
dh_installchangelogs
dh_installdocs
dh_installexamples
dh_installman
dh_link
dh_strip
dh_compress
dh_fixperms
dh_installdeb
dh_shlibdeps
dh_gencontrol
dh_md5sums
dh_builddeb

View File

@ -1 +0,0 @@
misc:Depends=

View File

@ -1,10 +0,0 @@
Package: mintmenu
Version: 4.8.3
Architecture: all
Maintainer: clem <root@linuxmint.com>
Installed-Size: 1540
Depends: python (>= 2.4), python (<< 3), python-gtk2, python-glade2, deskbar-applet, mint-common
Section: admin
Priority: optional
Description: Advanced Gnome menu
One of the most advanced menus under Linux. MintMenu supports filtering, favorites, easy-uninstallation, autosession, and many other features.

View File

@ -1,122 +0,0 @@
2e55373479786d6f51a4f7211c4006c2 usr/share/doc/mintmenu/copyright
2c923ca38425792f2b92cd9608b96b8a usr/share/doc/mintmenu/changelog.gz
62c784289baea27028003fc985806b2a usr/lib/bonobo/servers/mintMenu.server
a42c5173544c5ad2144cc02e53bd06d0 usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintMenu.pyc
d6d725e4d928483c3fdc4aa42bdefcc5 usr/lib/linuxmint/mintMenu/icon.svg
6a5a9fea23f8710614b46be7de43dc1f usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintMenuConfig.pyc
779056ef8d1d4b7a77b719ca80734525 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/eu/LC_MESSAGES/messages.po
d434b3defddc060888a3b29a3a55b126 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/eu/LC_MESSAGES/messages.mo
e72658f1b7ece50af9705eb4522fb72d usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
671b559f4ffadc6b4db82edb830657e9 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.mo
d94092f415e0feaae7e22fbb3d363f40 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/nn/LC_MESSAGES/messages.po
5ddcf3035dd62737de83364d59dd8d7c usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/nn/LC_MESSAGES/messages.mo
ead4d65ed2b2764961d8c3b75599536c usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/cs/LC_MESSAGES/messages.po
4cd46d4f5516b7e46b1033ee2305ef70 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/cs/LC_MESSAGES/messages.mo
0231843cd0344065fe8d095ff5c854f9 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/nb/LC_MESSAGES/messages.po
75288f1ad91b4e15a55816e437e9e1c4 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/nb/LC_MESSAGES/messages.mo
aee51e2e8b742b4454d435aecb05a251 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po
7169ef7c4703078cc9aaf7244f37bfa1 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.mo
dbc8be4c5a662258667038a0709e0727 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ar/LC_MESSAGES/messages.po
d6248372f081a24b5b8b358be2045035 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ar/LC_MESSAGES/messages.mo
39ec19652e8ae74be8f7a480af3acac6 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ro/LC_MESSAGES/messages.po
64e1ff51b3e4f72831cf215a9ec0cd83 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ro/LC_MESSAGES/messages.mo
ad3b3384d97bd43883af9841fadceb14 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/gl/LC_MESSAGES/messages.po
6263f35b238b5e740c872b6b0a481dfc usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/gl/LC_MESSAGES/messages.mo
a6d12abd4ab081626bc54416255c25bd usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
c0e76fef6ea5f6bcd4f66ee29dc4f62e usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.mo
ff5e7428848e93a7b0fe811471538a0e usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/he/LC_MESSAGES/messages.po
8297ca97f390b95f04b05dc20aae26a6 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/he/LC_MESSAGES/messages.mo
60198fc7b6333042c572ae82987bc169 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/be/LC_MESSAGES/messages.po
3e92accffa1ef6e8cf5bef49d0882834 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/be/LC_MESSAGES/messages.mo
2d18d2e4ba991326ab8d100de2c725ef usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/zh/LC_MESSAGES/messages.po
15b0bf09df3ab65b2a1a1aa8c8b9c2f2 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/zh/LC_MESSAGES/messages.mo
7d1c92a57d6bd3c83169e765e3690f82 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/sr/LC_MESSAGES/messages.po
2cc570468818f80141c4117ca071c1f5 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/sr/LC_MESSAGES/messages.mo
4a77d226c76b799437f2f5c105814fa9 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/pl/LC_MESSAGES/messages.po
ad6a87e96081afa630410c0a8818e469 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/pl/LC_MESSAGES/messages.mo
33428d12e3e130d32f38b15fd4f110e9 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/lt/LC_MESSAGES/messages.po
5c5cc65057e6e59c2414965b4addd970 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/lt/LC_MESSAGES/messages.mo
b196508dd2e7695202fb012f8f875d3d usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ca/LC_MESSAGES/messages.po
4b8c6dda8e909f06c21d0670c56213d0 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ca/LC_MESSAGES/messages.mo
416f4aaf9bc029547b98b7a7a2324004 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ru/LC_MESSAGES/messages.po
93585b941e05d316252eeec31ae6fe33 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ru/LC_MESSAGES/messages.mo
e19c80c0c196ef78b88e3dbbfce2f127 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/hu/LC_MESSAGES/messages.po
0dc4886fa2528173aa4484f5ef1a1399 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/hu/LC_MESSAGES/messages.mo
865e635c8c4ee93cba1b9be678ad27fc usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/fi/LC_MESSAGES/messages.po
e97ca06624a84f49e572dfff9adac22a usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/fi/LC_MESSAGES/messages.mo
cfc367f9c13df5dec070ed961adee588 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
df66fafdd95a17ef105cc627ba6d3692 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/de/LC_MESSAGES/messages.mo
b00ce8ab93665389c4fb2c9c677ca1d9 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/el/LC_MESSAGES/messages.po
7b3dc65ae5bc87e2f4d0f6f981240267 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/el/LC_MESSAGES/messages.mo
83b9ac4fdd6fa0aabf2b697f96606d0a usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/en_GB/LC_MESSAGES/messages.po
0e8b3094ba75d3b02e8e2a61a2240ae0 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/en_GB/LC_MESSAGES/messages.mo
eadc5407f3c4435aef1f1b3dbb13cb30 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/sl/LC_MESSAGES/messages.po
a28b2caa92603e6deddd9fc3a3eaa713 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/sl/LC_MESSAGES/messages.mo
c68910154d3983016a3052117529db9f usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
d6f780253ff1562f4e47f967e13c280e usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/es/LC_MESSAGES/messages.mo
e740c56064bc472a455cdf49bceed35f usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.po
d6418520ae179b3bee806e901ba26a66 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.mo
4023e04d08f46392b867ee442b76e425 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/tr/LC_MESSAGES/messages.po
1137ad88dd3af65f7841fc9603ffeb2a usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/tr/LC_MESSAGES/messages.mo
8e4d5e1bee84f97b48854e3177edf76c usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/bg/LC_MESSAGES/messages.po
f174a7d67abc8fbc0083f39e2eded072 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/bg/LC_MESSAGES/messages.mo
0be497f3e01a85218845daa91103be8a usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po
ac39cb47502517ce15e7b77de9a45a64 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.mo
793ef7c13d80187f87b14013013b4169 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/mr/LC_MESSAGES/messages.po
47eac967848411a721c9aef2db9f6a9b usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/mr/LC_MESSAGES/messages.mo
e5522d21045b338a1b9edf44e19c14bd usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/nl/LC_MESSAGES/messages.po
b0e8690241179de3723eccc1ee9147d8 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/nl/LC_MESSAGES/messages.mo
f19d8aec64a01d1eda3c0a5b5f19fb52 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/sk/LC_MESSAGES/messages.po
79e989159910ca8be6ed61bebc4798d0 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/sk/LC_MESSAGES/messages.mo
388d80b2a6bb100e89670243b454f9cb usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
95793f2c9f3a59641e879522d9173f8e usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.mo
b5a6c5a90507f6df4e327f11107e9b5c usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/sv/LC_MESSAGES/messages.po
26a20d5059d6f50d10d47db6a6e50846 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/sv/LC_MESSAGES/messages.mo
7e40ec0131af457d9e85e758cede3e71 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/hi/LC_MESSAGES/messages.po
01fa661bd1af54bb2b738b17de2480bd usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/hi/LC_MESSAGES/messages.mo
1919a5e903b9b5f52f04fb5cb5a152ed usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
1e677af44810963641f36388112fc19c usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/it/LC_MESSAGES/messages.mo
99223616d612ce451dd69dc29e2ce341 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/hr/LC_MESSAGES/messages.po
cd906fc124a3a30e52ce5decac54f17b usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/hr/LC_MESSAGES/messages.mo
16229a7c8cb8cd47addf35867ff35e21 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/uk/LC_MESSAGES/messages.po
27adfffd02b5195f661603f1e5bd3857 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/uk/LC_MESSAGES/messages.mo
d743ea2e95020523ebabb1515d7be2d4 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/da/LC_MESSAGES/messages.po
16e13e8d870b72b733fe5edb846db9c7 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/da/LC_MESSAGES/messages.mo
8defe291ca3078f729228d9fe54aa658 usr/lib/linuxmint/mintMenu/dotted.png
14e6de66bc551b19678fe7d5eef6f4b8 usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintMenuConfig.py
6c5db4fe4aeaa867d9784efad233caa8 usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintMenu.glade
b256c7462f44eda6a7425c1f29893722 usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintMenu.py
799cf2dd59c6d551dd755a1880c39d6d usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintRemove.pyc
71f7c4e1a66ff0bed6d33b29df399a7c usr/lib/linuxmint/mintMenu/icon.png
b7e107d9e7c9188658f222ed83f65efd usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintRemove.glade
6ce832bfc0d8e315b8a2c5fa91a1317c usr/lib/linuxmint/mintMenu/compile.pyc
bc795f97e7d2b1f938ad025bf29f3189 usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintMenu.png
fef8224ad1646d4d9ff4df9ee8fffbff usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintRemove.py
a026ca939387a80382eeea1da4d80124 usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintMenuConfig.glade
1c98a4b9ec5755bb09e7e3d3ef4f1155 usr/lib/linuxmint/mintMenu/applications.list
184ff18961a3c5081a40971c7d4f6d84 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/easybuttons.py
f9f0f5e324a607bde6884c65eb7b976a usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/easyfiles.pyc
5e287a4572c152f0dbb69dd6915a97c7 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/places.pyc
607250b883236d1a34da66ffa122f71a usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/recent.py
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/__init__.py
26ae1f28c4c78012c944737c5ca72595 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/easygconf.pyc
ebe4967b086575f2b4277111d0803100 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/applications.pyc
14ce48b12545e29e67826f83818b1a85 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/execute.pyc
50b32ca6f5c069744d2f5a79ab072ce1 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/execute.py
b0144f616d13a9949706bbc7db8c4083 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/places.glade
e87a0b9d976eefb8ad4b3f2939834b80 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/easybuttons.pyc
d440eb02fb154adfebf5d93de08730fa usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/recent.glade
94670db4fb2d39944183b3f05591e3c5 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/easygconf.py
6ae43e8cbcbc98a17eec38579d1fe798 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/system_management.glade
129eeb0936de69d25e825d4786cd7c54 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/applications.py
e58eacffbae4702fef1d9aa258b53e7d usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/system_management.pyc
a4c41fac3eb337ad7a113d4ce0da6bbf usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/recent.pyc
ff522bccfba826f6571065e6ede365c4 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/places.py
4bf866865aebd14b19ed09912df6ddb8 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/easyfiles.py
2a6494847e9891ce7e449d14b01f8fb4 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/applications.glade
5e0ff7ac78e39c89fbee92c7e00ae131 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/__init__.pyc
ad93eef92505c4ed8fe8ba1959366e4e usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/system_management.py
19d2180f5d52af27b88bc0bc41afa681 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/filemonitor.py
bcc45044c0e36b623448704cb48ba319 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/filemonitor.pyc
73329106e86d7e37ade2007098e5467c usr/lib/linuxmint/mintMenu/compile.py
5f85f11e6a313c28803c53e8f45fb774 usr/bin/mintmenu

View File

@ -1,12 +0,0 @@
#!/usr/bin/python
import sys, os
if len(sys.argv) > 1:
if (sys.argv[1] == "clean"):
print "All mintMenu settings are now restored to default"
os.system("gconftool-2 --recursive-unset /apps/mintMenu")
os.system("rm -rf ~/.linuxmint/mintMenu")
else:
os.system("/usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintMenu.py run-in-window")

View File

@ -1,26 +0,0 @@
<oaf_info>
<oaf_server iid="OAFIID:GNOME_mintMenu_Factory"
type="exe" location="/usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintMenu.py">
<oaf_attribute name="repo_ids" type="stringv">
<item value="IDL:Bonobo/GenericFactory:1.0"/>
<item value="IDL:Bonobo/Unknown:1.0"/>
</oaf_attribute>
<oaf_attribute name="name" type="string" value="mintMenu"/>
<oaf_attribute name="description" type="string" value="Advanced Gnome Menu"/>
</oaf_server>
<oaf_server iid="OAFIID:GNOME_mintMenu"
type="factory" location="OAFIID:GNOME_mintMenu_Factory">
<oaf_attribute name="repo_ids" type="stringv">
<item value="IDL:GNOME/Vertigo/PanelAppletShell:1.0"/>
<item value="IDL:Bonobo/Control:1.0"/>
<item value="IDL:Bonobo/Unknown:1.0"/>
</oaf_attribute>
<oaf_attribute name="name" type="string" value="mintMenu"/>
<oaf_attribute name="description" type="string" value="Advanced Gnome Menu"/>
<oaf_attribute name="panel:category" type="string" value="Utilities"/>
<oaf_attribute name="panel:icon" type="string" value="/usr/lib/linuxmint/mintMenu/icon.png"/>
</oaf_server>
</oaf_info>

View File

@ -1,12 +0,0 @@
location:/usr/share/applications/firefox.desktop
location:/usr/share/applications/thunderbird.desktop
location:/usr/share/applications/xchat.desktop
location:/usr/share/applications/rhythmbox.desktop
separator
location:/usr/share/applications/gcalctool.desktop
location:/usr/share/applications/gedit.desktop
location:/usr/share/applications/gnome-terminal.desktop
location:/usr/share/applications/gnome-volume-control.desktop
separator
location:/usr/share/applications/display-properties.desktop
location:/usr/share/applications/gnome-system-monitor.desktop

View File

@ -1,6 +0,0 @@
#!/usr/bin/env python
import compileall
compileall.compile_dir(".", force=1)

Binary file not shown.

Before

(image error) Size: 204 B

Binary file not shown.

Before

(image error) Size: 1.0 KiB

View File

@ -1,317 +0,0 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!-- Created with Inkscape (http://www.inkscape.org/) -->
<svg
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:cc="http://creativecommons.org/ns#"
xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
id="svg5535"
sodipodi:version="0.32"
inkscape:version="0.46"
width="48"
height="48"
version="1.0"
sodipodi:docname="start-here.svg"
inkscape:output_extension="org.inkscape.output.svg.inkscape">
<metadata
id="metadata5540">
<rdf:RDF>
<cc:Work
rdf:about="">
<dc:format>image/svg+xml</dc:format>
<dc:type
rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage" />
</cc:Work>
</rdf:RDF>
</metadata>
<defs
id="defs5538">
<filter
inkscape:collect="always"
id="filter7858">
<feGaussianBlur
inkscape:collect="always"
stdDeviation="0.64"
id="feGaussianBlur7860" />
</filter>
<linearGradient
inkscape:collect="always"
id="linearGradient6611">
<stop
style="stop-color:#e85290;stop-opacity:1"
offset="0"
id="stop6613" />
<stop
style="stop-color:#bf0361;stop-opacity:1"
offset="1"
id="stop6615" />
</linearGradient>
<linearGradient
id="linearGradient6601"
inkscape:collect="always">
<stop
id="stop6603"
offset="0"
style="stop-color:#ad7fa8;stop-opacity:1" />
<stop
id="stop6605"
offset="1"
style="stop-color:#75507b;stop-opacity:1" />
</linearGradient>
<linearGradient
inkscape:collect="always"
id="linearGradient6591">
<stop
style="stop-color:#729fcf;stop-opacity:1"
offset="0"
id="stop6593" />
<stop
style="stop-color:#3465a4;stop-opacity:1"
offset="1"
id="stop6595" />
</linearGradient>
<linearGradient
id="linearGradient6581"
inkscape:collect="always">
<stop
id="stop6583"
offset="0"
style="stop-color:#a7cc5c;stop-opacity:1" />
<stop
id="stop6585"
offset="1"
style="stop-color:#789e2d;stop-opacity:1" />
</linearGradient>
<linearGradient
id="linearGradient6575"
inkscape:collect="always">
<stop
id="stop6577"
offset="0"
style="stop-color:#fcaf3e;stop-opacity:1" />
<stop
id="stop6579"
offset="1"
style="stop-color:#f57900;stop-opacity:1" />
</linearGradient>
<linearGradient
inkscape:collect="always"
id="linearGradient5791">
<stop
style="stop-color:#da3f3f;stop-opacity:1"
offset="0"
id="stop5793" />
<stop
style="stop-color:#c22f2f;stop-opacity:1"
offset="1"
id="stop5795" />
</linearGradient>
<linearGradient
id="linearGradient6294"
inkscape:collect="always">
<stop
id="stop6296"
offset="0"
style="stop-color:#729fcf;stop-opacity:1" />
<stop
id="stop6298"
offset="1"
style="stop-color:#3465a4;stop-opacity:1" />
</linearGradient>
<linearGradient
inkscape:collect="always"
xlink:href="#linearGradient6294"
id="linearGradient6292"
gradientUnits="userSpaceOnUse"
x1="19"
y1="3.0000007"
x2="19"
y2="18"
gradientTransform="translate(-5,3.9999994)" />
<inkscape:perspective
sodipodi:type="inkscape:persp3d"
inkscape:vp_x="0 : 526.18109 : 1"
inkscape:vp_y="0 : 1000 : 0"
inkscape:vp_z="744.09448 : 526.18109 : 1"
inkscape:persp3d-origin="372.04724 : 350.78739 : 1"
id="perspective5542" />
<linearGradient
inkscape:collect="always"
xlink:href="#linearGradient5791"
id="linearGradient5789"
gradientUnits="userSpaceOnUse"
gradientTransform="matrix(1.1429757,0,0,0.6429385,-6.7872308,23.248602)"
x1="19"
y1="3.0000007"
x2="19"
y2="18" />
<linearGradient
inkscape:collect="always"
xlink:href="#linearGradient6575"
id="linearGradient6569"
gradientUnits="userSpaceOnUse"
gradientTransform="matrix(1.1429757,0,0,0.6429385,-40.678532,32.037943)"
x1="26.826355"
y1="4.0636735"
x2="11.992722"
y2="17.492601" />
<linearGradient
inkscape:collect="always"
xlink:href="#linearGradient6581"
id="linearGradient6573"
gradientUnits="userSpaceOnUse"
gradientTransform="matrix(1.1429757,0,0,0.6429385,-65.245115,7.0102764)"
x1="26.735985"
y1="17.215584"
x2="11.902351"
y2="3.7866566" />
<linearGradient
inkscape:collect="always"
xlink:href="#linearGradient6591"
id="linearGradient6589"
gradientUnits="userSpaceOnUse"
gradientTransform="matrix(1.1429757,0,0,0.6429385,-55.787223,-26.751398)"
x1="19.936752"
y1="18.277639"
x2="19.936752"
y2="2.7240522" />
<linearGradient
inkscape:collect="always"
xlink:href="#linearGradient6601"
id="linearGradient6599"
gradientUnits="userSpaceOnUse"
gradientTransform="matrix(1.1429757,0,0,0.6429385,-22.082454,-35.040741)"
x1="12.172246"
y1="16.938021"
x2="26.568424"
y2="2.1621132" />
<linearGradient
inkscape:collect="always"
xlink:href="#linearGradient6611"
id="linearGradient6609"
gradientUnits="userSpaceOnUse"
gradientTransform="matrix(1.1429757,0,0,0.6429385,2.5773728,-10.174637)"
x1="12.10242"
y1="2.7241075"
x2="26.498598"
y2="17.500015" />
</defs>
<sodipodi:namedview
inkscape:window-height="968"
inkscape:window-width="1680"
inkscape:pageshadow="2"
inkscape:pageopacity="0.0"
guidetolerance="10.0"
gridtolerance="10.0"
objecttolerance="10.0"
borderopacity="1.0"
bordercolor="#666666"
pagecolor="#ffffff"
id="base"
showgrid="true"
inkscape:zoom="7.71875"
inkscape:cx="18.726553"
inkscape:cy="25.624675"
inkscape:window-x="0"
inkscape:window-y="25"
inkscape:current-layer="svg5535">
<inkscape:grid
type="xygrid"
id="grid5546"
visible="true"
enabled="true" />
</sodipodi:namedview>
<path
style="opacity:0.2;fill:#000000;fill-opacity:1;fill-rule:evenodd;stroke:#000000;stroke-width:0.88271606000000002;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0.69999992000000000;stroke-opacity:1;filter:url(#filter7858)"
d="M 2.8125,2.5 C 2.64733,2.5 2.5,2.640172 2.5,2.8125 L 2.5,17.1875 C 2.5,17.359828 2.64733,17.500001 2.8125,17.5 L 17.1875,17.5 C 17.35267,17.5 17.5,17.359829 17.5,17.1875 L 17.5,2.8125 C 17.5,2.640172 17.35267,2.5 17.1875,2.5 L 2.8125,2.5 z"
id="path7884"
sodipodi:nodetypes="ccccccccc"
transform="matrix(1.2108075,0,0,0.7441408,3.3919256,22.558593)" />
<rect
style="opacity:1;fill:url(#linearGradient5789);fill-opacity:1;fill-rule:nonzero;stroke:#a40000;stroke-width:0.99993312;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4.19999981;stroke-dasharray:none;stroke-opacity:1"
id="rect6290"
width="16.000067"
height="9.0000668"
x="7.4999666"
y="25.499968"
ry="0.00060319039" />
<path
style="opacity:0.2;fill:#000000;fill-opacity:1;fill-rule:evenodd;stroke:#000000;stroke-width:0.88271606;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0.69999992;stroke-opacity:1;filter:url(#filter7858)"
d="M 2.8125,2.5 C 2.64733,2.5 2.5,2.640172 2.5,2.8125 L 2.5,17.1875 C 2.5,17.359828 2.64733,17.500001 2.8125,17.5 L 17.1875,17.5 C 17.35267,17.5 17.5,17.359829 17.5,17.1875 L 17.5,2.8125 C 17.5,2.640172 17.35267,2.5 17.1875,2.5 L 2.8125,2.5 z"
id="path5516"
sodipodi:nodetypes="ccccccccc"
transform="matrix(-0.6054038,-1.0485901,-0.6444448,0.3720704,28.175229,26.7883)" />
<rect
style="opacity:1;fill:url(#linearGradient6609);fill-opacity:1;fill-rule:nonzero;stroke:#9c0f56;stroke-width:0.99993312;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4.19999981;stroke-dasharray:none;stroke-opacity:1"
id="rect6607"
width="16.000067"
height="9.0000668"
x="16.864559"
y="-7.9232697"
ry="0.00060319039"
transform="matrix(0.5,0.8660254,-0.8660254,0.5,0,0)" />
<path
style="opacity:0.2;fill:#000000;fill-opacity:1;fill-rule:evenodd;stroke:#000000;stroke-width:0.88271606000000002;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0.69999992000000000;stroke-opacity:1;filter:url(#filter7858)"
d="M 2.8125,2.5 C 2.64733,2.5 2.5,2.640172 2.5,2.8125 L 2.5,17.1875 C 2.5,17.359828 2.64733,17.500001 2.8125,17.5 L 17.1875,17.5 C 17.35267,17.5 17.5,17.359829 17.5,17.1875 L 17.5,2.8125 C 17.5,2.640172 17.35267,2.5 17.1875,2.5 L 2.8125,2.5 z"
id="path6654"
sodipodi:nodetypes="ccccccccc"
transform="matrix(0.6054038,-1.0485901,0.6444448,0.3720704,12.178257,20.7883)" />
<rect
style="opacity:1;fill:url(#linearGradient6599);fill-opacity:1;fill-rule:nonzero;stroke:#5c3566;stroke-width:0.99993312000000001;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4.19999980999999956;stroke-dasharray:none;stroke-opacity:1"
id="rect6597"
width="16.000067"
height="9.0000668"
x="-7.7952662"
y="-32.789375"
ry="0.00060319039"
transform="matrix(-0.5,0.8660254,-0.8660254,-0.5,0,0)" />
<path
style="opacity:0.2;fill:#000000;fill-opacity:1;fill-rule:evenodd;stroke:#000000;stroke-width:0.88271606000000002;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0.69999992000000000;stroke-opacity:1;filter:url(#filter7858)"
d="M 2.8125,2.5 C 2.64733,2.5 2.5,2.640172 2.5,2.8125 L 2.5,17.1875 C 2.5,17.359828 2.64733,17.500001 2.8125,17.5 L 17.1875,17.5 C 17.35267,17.5 17.5,17.359829 17.5,17.1875 L 17.5,2.8125 C 17.5,2.640172 17.35267,2.5 17.1875,2.5 L 2.8125,2.5 z"
id="path6652"
sodipodi:nodetypes="ccccccccc"
transform="matrix(1.2108075,0,0,0.7441408,21.391925,12.558592)" />
<rect
style="opacity:1;fill:url(#linearGradient6589);fill-opacity:1;fill-rule:nonzero;stroke:#204a87;stroke-width:0.99993312000000001;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4.19999980999999956;stroke-dasharray:none;stroke-opacity:1"
id="rect6587"
width="16.000067"
height="9.0000668"
x="-41.500034"
y="-24.500034"
ry="0.00060319039"
transform="scale(-1,-1)" />
<path
style="opacity:0.2;fill:#000000;fill-opacity:1;fill-rule:evenodd;stroke:#000000;stroke-width:0.88271606;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0.69999992;stroke-opacity:1;filter:url(#filter7858)"
d="M 2.8125,2.5 C 2.64733,2.5 2.5,2.640172 2.5,2.8125 L 2.5,17.1875 C 2.5,17.359828 2.64733,17.500001 2.8125,17.5 L 17.1875,17.5 C 17.35267,17.5 17.5,17.359829 17.5,17.1875 L 17.5,2.8125 C 17.5,2.640172 17.35267,2.5 17.1875,2.5 L 2.8125,2.5 z"
id="path5520"
sodipodi:nodetypes="ccccccccc"
transform="matrix(0.6054038,1.0485901,0.6444448,-0.3720704,21.178257,24.257906)" />
<rect
style="opacity:1;fill:url(#linearGradient6573);fill-opacity:1;fill-rule:nonzero;stroke:#42770c;stroke-width:0.99993312000000001;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4.19999980999999956;stroke-dasharray:none;stroke-opacity:1"
id="rect6571"
width="16.000067"
height="9.0000668"
x="-50.957924"
y="9.2616434"
ry="0.00060319039"
transform="matrix(-0.5,-0.8660254,0.8660254,-0.5,0,0)" />
<path
style="opacity:0.2;fill:#000000;fill-opacity:1;fill-rule:evenodd;stroke:#000000;stroke-width:0.88271606000000002;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0.69999992000000000;stroke-opacity:1;filter:url(#filter7858)"
d="M 2.8125,2.5 C 2.64733,2.5 2.5,2.640172 2.5,2.8125 L 2.5,17.1875 C 2.5,17.359828 2.64733,17.500001 2.8125,17.5 L 17.1875,17.5 C 17.35267,17.5 17.5,17.359829 17.5,17.1875 L 17.5,2.8125 C 17.5,2.640172 17.35267,2.5 17.1875,2.5 L 2.8125,2.5 z"
id="path6648"
sodipodi:nodetypes="ccccccccc"
transform="matrix(0.6054038,-1.0485901,0.6444448,0.3720704,12.178257,41.7883)" />
<rect
style="opacity:1;fill:url(#linearGradient6569);fill-opacity:1;fill-rule:nonzero;stroke:#ce5c00;stroke-width:0.99993312000000001;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4.19999980999999956;stroke-dasharray:none;stroke-opacity:1"
id="rect6567"
width="16.000067"
height="9.0000668"
x="-26.391335"
y="34.28931"
ry="0.00060319039"
transform="matrix(0.5,-0.8660254,0.8660254,0.5,0,0)" />
</svg>

Before

(image error) Size: 13 KiB

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "الحاسوب"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "تصفح كافة الأقراص المحلية والبعيدة والملفات المتاحة لهذا الحاسوب"
msgid "Home Folder"
msgstr "مجلد المنزل"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "افتح ملفك الشخصي"
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "تصفح الأماكن المفضلة والشبكة المحلية"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "تصفح العناصر الموجودة على سطح المكتب"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "تصفح الملفات المحذوفة"
msgid "Software manager"
msgstr "مدير البرامج"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "تصفح وتنصيب البرامج المتوفرة"
msgid "Package manager"
msgstr "مدير الحزم"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "تنصيب , حذف وترقية حزم البرامج"
msgid "Control center"
msgstr "مركز التحكم"
msgid "Configure your system"
msgstr "إعدادات النظام"
msgid "Use the command line"
msgstr "استخدم سطر الأوامر"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "لا يمكن تحميل الملحق :"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "لايمكن تنصيب الملحق"
msgid "Preferences"
msgstr "الخيارات"
msgid "About"
msgstr "عن"
msgid "Reload plugins"
msgstr "أعد تحميل الملحقات"
msgid "Edit menu"
msgstr "تعديل القائمة"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "قائمة جينوم للينكس منت"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "يعتمد على يو اس بي من S.Chanderbally"
msgid "Trash"
msgstr "المهملات"
msgid "Places"
msgstr "الأماكن"
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
msgid "System"
msgstr "النظام"
msgid "Terminal"
msgstr "الطرفية"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
msgid "File not found"
msgstr "لم يتم إيجاد الملف"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "الملف ليس بامتداد .menu"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "ملف .menu غير متاح"
msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "~/.linuxmint/mintMenuلايمكن حفظ المفضلة. تأكد من صلاحية الكتابة لـ"
msgid "All"
msgstr "الكل"
msgid "Show all applications"
msgstr "اظهر كافة البرامج"
msgid "Filter:"
msgstr "فلتر :"
msgid "Favorites"
msgstr "المفضلة"
msgid "All applications"
msgstr "كل البرامج"
msgid "Launch"
msgstr "تشغيل"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "اظهر في المفضلة"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "شغل عن تسجيل الدخول"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "الإزالة من المفضلة"
msgid "Insert space"
msgstr "ادخل فراغ"
msgid "Insert separator"
msgstr "ادخل فاصل"
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "إعدادات قائمة منت"
msgid "Show sidepane"
msgstr "اظهر الشريط الجانبي"
msgid "Border width:"
msgstr "عرض الحدود :"
msgid "pixels"
msgstr "بكسل"
msgid "Icon size:"
msgstr "حجم الأيقونة :"
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
msgid "Show button icon"
msgstr "أظهر أيقونة بجانب الزر"
msgid "Button text:"
msgstr "اسم الزر :"
msgid "Button icon:"
msgstr "أيقونة الزر :"
msgid "Use custom colors"
msgstr "استخدام ألوان معينة"
msgid "Headings:"
msgstr "العناوين :"
msgid "Background:"
msgstr "الخلفية :"
msgid "Borders:"
msgstr "الحدود :"
msgid "Show application comments"
msgstr "أظهر تعليقات للبرامج"
msgid "Show category icons"
msgstr "أظهر أيقونة بجانب كل قسم"
msgid "Hover"
msgstr "مرور الفأرة"
msgid "Number of columns:"
msgstr "عدد الأعمدة :"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "تبديل الاسم إلى الاسم العام"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "إنتضر (ms) عند مرور الفأرة:"
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
msgid "Main button"
msgstr "الزر الرئيسي"
msgid "Show recent documents"
msgstr "اظهر المستندات الحديثة"
msgid "Recent documents"
msgstr "المستندات الحديثة"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "يرجى الإنتضار هذه العملية قد تاخد بعض الوقت..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "تم إزالة البرنامج بنجاح"
msgid "Remove application"
msgstr "إزالة البرنامج"
msgid "No matching package found"
msgstr "لم يتم إيجاد حزمة متطابقة"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "هل تريد حذف هذا الزر ؟"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "أزل الحزمة %s وكل إعتماديتها ؟"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "الحزم التي سيتم إزالتها"
msgid "Uninstall"
msgstr "إزالة"
msgid "Search command:"
msgstr "ابحث عن الأمر:"
msgid "Logout"
msgstr "تسجيل الخروج"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "سجل الخروج او بدل المستخدم"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "أغلق الجهاز, أعد التشغيل , اسبت أو علق الجهاز"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "تفريغ المهملات"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "ابحث في البوابة عن '%s'"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "ابحث في المستودعات عن '%s'"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "اظهر الحزمة '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "تنصيب الحزمة '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح :"
msgid "No results"
msgstr "لا توجد نتائح"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Кампутар"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Праглядзець усе лякальныя i сеткавыя тэчкi i дыскi, даступныя для гэтага кампутара"
msgid "Home Folder"
msgstr "Хатняя тэчка"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Адчынiць сваю асабiстую тэчку"
msgid "Network"
msgstr "Сетка"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Праглядзець месца якiя адзначаны альбо знаходзяцца у лякальнае сетцы"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Праглядзець элемэнты на стальцы "
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Праглядзець выдаленыя файлы"
msgid "Software manager"
msgstr "Кiраваньне апраґрамаваньнем"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Праглядзець i заінсталяваць даступнае апраґрамаваньне"
msgid "Package manager"
msgstr "Кiраваньне пакетамi"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Заінсталяваць, выдалiць цi абнавiць пакеты апраґрамаваньня"
msgid "Control center"
msgstr "Цэнтар кантролi"
msgid "Configure your system"
msgstr "Канфiґураваньне сыстэмы"
msgid "Use the command line"
msgstr "Ужываньне каманднага радку"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Немагчыма загрузiць плаґiн:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Немагчыма запусцiць плаґiн"
msgid "Preferences"
msgstr "Усталёўкi"
msgid "About"
msgstr "Некалькi словаў аб..."
msgid "Reload plugins"
msgstr "Перазагрузiць плаґiны"
msgid "Edit menu"
msgstr "Рэдаґаваць мэню"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Мэню GNOME для Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Грунтуецца на USP (S. Chanderbally)"
msgid "Trash"
msgstr "Сьметніца"
msgid "Places"
msgstr "Месца"
msgid "Desktop"
msgstr "Сталец"
msgid "System"
msgstr "Сыстэма"
msgid "Terminal"
msgstr "Тэрмiнал"
msgid "Quit"
msgstr "Выхад"
msgid "File not found"
msgstr "Файлу не знойдзена"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Гэта не .menu файл"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Гэта не сапраўдны .menu файл"
msgid "Applications"
msgstr "Праґрамы"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Немагчыма запiсаць улюбёныя. Правер, цi маеш правы запiсу ў каталёґ ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Усе катэґорыi"
msgid "Show all applications"
msgstr "Паказаць усе праґрамы"
msgid "Filter:"
msgstr "Фiльтраваць:"
msgid "Favorites"
msgstr "Улюбёныя"
msgid "All applications"
msgstr "Усе праґрамы"
msgid "Launch"
msgstr "Запусцiць"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Дадаць да улюбёных"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Запускаць падчас уваходу ў сыстэму"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Выдалiць з улюбёных"
msgid "Insert space"
msgstr "Дадаць одступ"
msgid "Insert separator"
msgstr "Дадаць разьдзяляльнік"
msgid "Remove"
msgstr "Выдалiць"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Усталёўкi mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Паказаць бакавую панэль"
msgid "Border width:"
msgstr "Шырыня рамкi:"
msgid "pixels"
msgstr "Пiксэляў"
msgid "Icon size:"
msgstr "Разьмер значкоў:"
msgid "Options"
msgstr "Опцыi"
msgid "Show button icon"
msgstr "Паказаць значок на гузiку"
msgid "Button text:"
msgstr "Надпiс на гузiку"
msgid "Button icon:"
msgstr "Значок на гузiку"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Застасаваць ўласныя колеры"
msgid "Headings:"
msgstr "Загалоўкi:"
msgid "Background:"
msgstr "Тло:"
msgid "Borders:"
msgstr "Рамка:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Паказаць апiсаньне праґрамы"
msgid "Show category icons"
msgstr "Паказаць значкi катэґорыяў"
msgid "Hover"
msgstr "Разгортваць"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Лiчба калёнак:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Замянiць назву агульнай назвай"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Затрымка разгортваньня (мс) :"
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"
msgid "Main button"
msgstr "Галоўны гузiк"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Паказаць нядаўнiя дакумэнты"
msgid "Recent documents"
msgstr "Нядаўнiя дакумэнтыy"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Калi ласка, пачакайце, гэта патрабуе троху часу..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Выдаленьне праґрамы праведзена пасьпяхова"
msgid "Remove application"
msgstr "Выдалiць праґраму"
msgid "No matching package found"
msgstr "Не знойдзена адпаведных пакетаў"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Цi вы сапраўды хочаце выдалiць гэты радок мэню?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Выдалiць пакет %s i ўсе залежнасьцi?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакеты да выдаленьня"
msgid "Uninstall"
msgstr "Выдалiць"
msgid "Search command:"
msgstr "Шукаць каманду:"
msgid "Logout"
msgstr "Выхад з сыстэмы"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Выхад альбо зьмена карыстача"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Выключэньне, перазапуск, паўстрыманьне альбо гiбэрнацыя"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Ачысьцiць сьметнiцу"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Шукаць '%s у партале"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Шукаць '%s у рэпозыторыях"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Паказаць пакет '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Заінсталяваць пакет '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Хуткi выклiк:"
msgid "No results"
msgstr "Брак рэзультатаў"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Този компютър"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Разглеждане на локални и отдалечени дискове и папки, които са достъпни от този компютър"
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашна папка"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Отваряне на домашната Ви папка"
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Разглеждане на зададени и локални места в мрежата"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Разглеждане на елементите от работния плот"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Разглеждане на изтритите файлове"
msgid "Software manager"
msgstr "Софтуерен мениджър (mintInstall)"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Разглеждане и инсталиране на достъпните програми"
msgid "Package manager"
msgstr "Мениджър на пакети (Synaptic)"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Инсталиране, премахване и надграждане на пакети"
msgid "Control center"
msgstr "Контролен център"
msgid "Configure your system"
msgstr "Конфигуриране на системата Ви"
msgid "Use the command line"
msgstr "Използване на командния ред"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Приставката не може да бъде заредена:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Приставката не може да бъде стартирана"
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитания"
msgid "About"
msgstr "Относно"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Презареждане на приставките"
msgid "Edit menu"
msgstr "Редактиране на менюто"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Меню на ГНОМ за Линукс Минт"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Базирано на USP от S.Chanderbally"
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
msgid "Places"
msgstr "Места"
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
msgid "File not found"
msgstr "Файлът не е намерен"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Това не е файл с разширение .menu"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Това е невалиден файл с разширение .menu"
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Отметките не могат да бъдат запазени. Проверете дали имате право на запис в ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Всички"
msgid "Show all applications"
msgstr "Показване на всички приложения"
msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"
msgid "Favorites"
msgstr "Отметки"
msgid "All applications"
msgstr "Всички приложения"
msgid "Launch"
msgstr "Стартиране"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Показване при отметките"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Стартиране при влизане в системата"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Премахване от отметки"
msgid "Insert space"
msgstr "Вмъкване на интервал"
msgid "Insert separator"
msgstr "Вмъкване на разделител"
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Настройки на mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Показване на страничен панел"
msgid "Border width:"
msgstr "Ширина на рамката:"
msgid "pixels"
msgstr "пиксела"
msgid "Icon size:"
msgstr "Размер на иконките:"
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
msgid "Show button icon"
msgstr "Показвана на иконка върху бутона"
msgid "Button text:"
msgstr "Надпис на бутона:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Иконка на бутона:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Задаване на цветове"
msgid "Headings:"
msgstr "Заглавия:"
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
msgid "Borders:"
msgstr "Рамка:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Показване на коментарите към приложенията"
msgid "Show category icons"
msgstr "Показване на иконките на категориите"
msgid "Hover"
msgstr "Посочване (с мишката)"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Брой колони:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Размяна на името и общото име"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Забавяне при посочване (мс):"
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
msgid "Main button"
msgstr "Главен бутон"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Montrer les documents récents"
msgid "Recent documents"
msgstr "Показване на последно отваряните документи"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Моля, изчакайте, това може да отнеме известно време"
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Приложението е премахнато успешно"
msgid "Remove application"
msgstr "Премахване на приложението"
msgid "No matching package found"
msgstr "Не е открит съответстващ пакет"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Искате ли да премахнете този елемент от менюто?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Премахване на пакетa %s и всички негови зависимости?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакети за премахване"
msgid "Uninstall"
msgstr "Деинсталиране"
msgid "Search command:"
msgstr "Команда за търсене:"
msgid "Logout"
msgstr "Излизане"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Излизане или смяна на потребител"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Изключване, рестартиране, приспиване или поставяне в режим на хибернация"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Изпразване на кошчето"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Търсене в софтуерния портал за '%s'"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Търсене в хранилищата за '%s'"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Показване на пакет '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Инсталиране на пакет '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Клавишна комбинация:"
msgid "No results"
msgstr "Няма резултати"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Explora tots els discos locals o remots i carpetes accessibles des d'aquest ordinador"
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta personal"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Obre la seua carpeta personal"
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Explora els llocs preferits i els de la xarxa local"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Explora els elements de l'escriptori"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Explora els arxius esborrats"
msgid "Software manager"
msgstr "Gestor d'aplicacions"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Explora i instal·la el programari disponible"
msgid "Package manager"
msgstr "Gestor de paquets"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instal·la, elimina o actualitza paquets individualment"
msgid "Control center"
msgstr "Centre de control"
msgid "Configure your system"
msgstr "Configura el seu sistema"
msgid "Use the command line"
msgstr "Usa la linia d'ordres"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "No s'ha pogut carregar el connector:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el connector"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
msgid "About"
msgstr "Quant a"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Recarrega els connectors"
msgid "Edit menu"
msgstr "Edita el menú"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menú Gnome per Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basat en USP de S. Chanderbally"
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
msgid "Places"
msgstr "Llocs"
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
msgid "File not found"
msgstr "No es troba l'arxiu"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "No és un arxiu .menu"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "No és un arxiu .menu vàlid"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "No s'han pogut guardar els preferits. Comprovi que té permís d'escriptura per a ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Show all applications"
msgstr "Mostra totes les aplicacions"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
msgid "Favorites"
msgstr "Preferits"
msgid "All applications"
msgstr "Totes les aplicacions"
msgid "Launch"
msgstr "Executa"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostra als meus favorits"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Executa a l'inici"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Elimina dels preferits"
msgid "Insert space"
msgstr "Inserta espai"
msgid "Insert separator"
msgstr "Inserta separador"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferències de mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostra la subfinestra lateral"
msgid "Border width:"
msgstr "Amplada de la vora:"
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
msgid "Icon size:"
msgstr "Mida d'icona:"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Show button icon"
msgstr "Mostrar icona al menú"
msgid "Button text:"
msgstr "Text:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Icona:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Colors personalitzats"
msgid "Headings:"
msgstr "Títols:"
msgid "Background:"
msgstr "Fons:"
msgid "Borders:"
msgstr "Vores:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Mostra comentaris de l'aplicació"
msgid "Show category icons"
msgstr "Mostra icones per a les categoríes"
msgid "Hover"
msgstr "Mostra el contingut en passar el cursor (cal recarregar)"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de columnes:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Intercanvia nom i nom genèric"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Retard en mostrar contingut (ms):"
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
msgid "Main button"
msgstr "Botó principal"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostra els documents recents"
msgid "Recent documents"
msgstr "Documents recents"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Esperi, si us plau; aquesta operació pot trigar una mica"
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplicació desinstal·lada amb èxit"
msgid "Remove application"
msgstr "Desinstal·lar una aplicació"
msgid "No matching package found"
msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vol eliminar aquesta entrada del menú?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Desinstal·lar el paquet %s i totes les seues dependències?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paquets que seran eliminats"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstal·la"
msgid "Search command:"
msgstr "Cerca l'ordre:"
msgid "Logout"
msgstr "Finalitza la sessió"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Finalitza la sessió o canvia d'usuari"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Aturar, reiniciar, suspendre o hibernar"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Buida la paperera"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Cerca portal per a '%s'"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Cerca repositoris per a '%s'"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Mostra el paquet '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instal·la el paquet '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Tecla de drecera:"
msgid "No results"
msgstr "Cap resultat"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Procházet všechny lokální a vzdálené disky, a složky přístupné z tohoto počítače"
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovská složka"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otevřít osobní složku"
msgid "Network"
msgstr "Síť"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Procházet označená a místní místa v síti"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Procházet položky, umístěné na ploše"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Procházet vymazané soubory"
msgid "Software manager"
msgstr "Manažer softwaru"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Procházet a instalovat dostupné aplikace"
msgid "Package manager"
msgstr "Správce balíčků"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalovat, odstranit a aktualizovat aplikace"
msgid "Control center"
msgstr "Ovládací panel"
msgid "Configure your system"
msgstr "Konfigurovat systém"
msgid "Use the command line"
msgstr "Použít příkazovou řádku"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Plugin nebylo možno nahrát:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Plugin nebylo možno inicializovat"
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Znovu nahrát pluginy"
msgid "Edit menu"
msgstr "Editovat menu"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME menu pro Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Založeno na USP (S. Chanderbally)"
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
msgid "Places"
msgstr "Místa"
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
msgid "System"
msgstr "Systém"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
msgid "Quit"
msgstr "Vypnout"
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nebyl nalezen"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Není .menu soubor"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Soubor .menu není platný"
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nelze uložit oblíbené položky. Zkontrolujte, zda máte právo zápisu do ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Vše"
msgid "Show all applications"
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"
msgid "All applications"
msgstr "Všechny aplikace"
msgid "Launch"
msgstr "Spustit"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Zobrazit v oblíbených"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Spustit při přihlášení"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Odebrat z oblíbených"
msgid "Insert space"
msgstr "Vložit mezeru"
msgid "Insert separator"
msgstr "Vložit oddělovač"
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Nastavení mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Zobrazit postranní panel"
msgid "Border width:"
msgstr "Šířka okraje:"
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
msgid "Icon size:"
msgstr "Velikost ikony:"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
msgid "Show button icon"
msgstr "Zobrazit tlačítko ikony"
msgid "Button text:"
msgstr "Text tlačítka:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona tlačítka:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Použít uživatelské barvy"
msgid "Headings:"
msgstr "Nadpisy:"
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
msgid "Borders:"
msgstr "Ohraničení:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Zobrazit komentáře aplikace"
msgid "Show category icons"
msgstr "Zobrazit ikony kategorií"
msgid "Hover"
msgstr "Najetí"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Počet sloupců:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Prohodit název a generický název"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Zpoždění při najetí (v ms) :"
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
msgid "Main button"
msgstr "Hlavní tlačítko"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Zobrazit poslední otevřené dokumenty"
msgid "Recent documents"
msgstr "Poslední otevřené dokumenty"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Čekejte, tato akce může trvat nějaký čas."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplikace úspěšně odebrána"
msgid "Remove application"
msgstr "Odebrat aplikaci"
msgid "No matching package found"
msgstr "Žádný odpovídající balíček nebyl nalezen"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Chcete odebrat tuto položku menu?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Odebrat balíček '%s' a všechny jeho závislosti?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Balíčky k odebrání"
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstalovat"
msgid "Search command:"
msgstr "Vyhledat:"
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Odhlásit se nebo přepnout uživatele"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Vypnout, restartovat, pozastavit nebo uspat"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Vysypat koš"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Hledat '%s' v portálu"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Hledat '%s' v repozitáři"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Zobrazit balíček '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Nainstalovat balíček '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Klávesová zkratka:"
msgid "No results"
msgstr "Žádný výsledek"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Gennemse alle de lokale- og netværks-mapper der er tilgængelige på denne computer"
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjem"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åben din personlige mappe"
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Gennemse lokale og foretrukne netværkssteder"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Gennemse filer på skrivebordet"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Se slettede filer"
msgid "Software manager"
msgstr "Programhåndtering"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Gennemse og installer tilgængelige programmer"
msgid "Package manager"
msgstr "Pakkehåndtering"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installer, fjern og opgrader software-pakker"
msgid "Control center"
msgstr "Kontrolpanel"
msgid "Configure your system"
msgstr "Skift systemindstillinger"
msgid "Use the command line"
msgstr "Brug kommando-linjen "
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Kunne ikke starte plug-in:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Kunne ikke køre plug-in"
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Genindlæs plug-ins"
msgid "Edit menu"
msgstr "Rediger menu"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME-menu til Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baseret på S. Chanderballys USP"
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
msgid "Places"
msgstr "Steder"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Quit"
msgstr "Luk"
msgid "File not found"
msgstr "Filen blev ikke fundet"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Er ikke en .menu-fil"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Er ikke en gyldig .menu-fil"
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Kunne ikke gemme foretrukne. Tjek om du kan skrive til ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Show all applications"
msgstr "Vis alle programmer"
msgid "Filter:"
msgstr "Find:"
msgid "Favorites"
msgstr "Foretrukne"
msgid "All applications"
msgstr "Alle programmer"
msgid "Launch"
msgstr "Kør"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Vis i mine foretrukne"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Kør ved start"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Fjern fra foretrukne"
msgid "Insert space"
msgstr "Indsæt mellemrum"
msgid "Insert separator"
msgstr "Indsæt deler"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu-indstillinger"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Vis sidepanel"
msgid "Border width:"
msgstr "Kant-brede:"
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
msgid "Icon size:"
msgstr "Ikon-størrelse:"
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Show button icon"
msgstr "Vis ikon"
msgid "Button text:"
msgstr "Vis tekst:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Ikon:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Brug tilpassede farver"
msgid "Headings:"
msgstr "Panel-navne:"
msgid "Background:"
msgstr "Baggrund:"
msgid "Borders:"
msgstr "Kanter:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Vis programbeskrivelse"
msgid "Show category icons"
msgstr "Vis kategori-ikoner"
msgid "Hover"
msgstr "Svævning"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal kolonner:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Skift fra programtype-navn til programmets navn"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Svæve-forsinkelse (ms) :"
msgid "Colors"
msgstr "Farve"
msgid "Main button"
msgstr "Menu-knap"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Vis senest åbnede dokumenter"
msgid "Recent documents"
msgstr "Seneste dokumenter"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Vent venligst, dette kan tage noget tid..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Programmet blev fjernet"
msgid "Remove application"
msgstr "Fjern program"
msgid "No matching package found"
msgstr "Kunne ikke finde pakken"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vil du fjerne dette menu-element?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Fjern pakken %s og alle dens afhængigheder?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakken blev fjernet"
msgid "Uninstall"
msgstr "Afinstaller"
msgid "Search command:"
msgstr "Søge-indstillinger"
msgid "Logout"
msgstr "Log af"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Log af eller skift bruger"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Luk ned, genstart, gå i stand by eller i dvale"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Søg efter '%s' på portal"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Søg efter '%s' i softwarekilder"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Vis pakke '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installer pakken '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Tastatur-genvej:"
msgid "No results"
msgstr "Ikke fundet"

View File

@ -1,267 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Durchsuche alle lokalen und entfernten Festplatten, sowie von diesem Computer erreichbare Ordner"
msgid "Home Folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Persönlichen Ordner öffnen"
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Durchsuche gespeicherte, sowie lokale Netzwerkorte"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Durchsuche Desktopelemente"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Durchsuche gelöschte Dateien"
msgid "Software manager"
msgstr "Softwareverwaltung"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Durchsuche und installiere verfügbare Software"
msgid "Package manager"
msgstr "Paketverwaltung"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installiere, entferne und aktualisiere Software"
msgid "Control center"
msgstr "Kontrollzentrum"
msgid "Configure your system"
msgstr "Konfiguration Ihres Systems verwalten"
msgid "Use the command line"
msgstr "Kommandozeile starten"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Plugin konnte nicht geladen werden:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Plugin konnte nicht initialisiert werden"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Plugins neu laden"
msgid "Edit menu"
msgstr "Bearbeite Menü"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Menü für Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basierend auf USP von S.Chanderbally"
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
msgid "Places"
msgstr "Orte"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Keine .menu Datei"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Keine gültige .menu Datei"
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Favoriten konnten nicht gespeichert werden. Kontrollieren Sie, ob Sie Schreibrechte für ~/.linuxmint/mintMenu besitzen"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Show all applications"
msgstr "Zeige alle Anwendungen"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
msgid "All applications"
msgstr "Alle Anwendungen"
msgid "Launch"
msgstr "Starte"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "In Favoriten anzeigen"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Beim Einloggen starten"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
msgid "Insert space"
msgstr "Leerzeichen einfügen"
msgid "Insert separator"
msgstr "Trennlinie einfügen"
msgid "Remove"
msgstr "Entferne"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Einstellungen"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Zeige Seitenleiste"
msgid "Border width:"
msgstr "Randbreite:"
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
msgid "Icon size:"
msgstr "Icongröße"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Show button icon"
msgstr "Zeige Buttonsymbol"
msgid "Button text:"
msgstr "Buttonbeschriftung:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Buttonsymbol:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Benutze eigene Farben"
msgid "Headings:"
msgstr "Überschriften:"
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
msgid "Borders:"
msgstr "Ränder:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Zeige Kommentare für Anwendungen"
msgid "Show category icons"
msgstr "Zeige Icons für Kategorien"
msgid "Hover"
msgstr "Hover"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Spaltenanzahl:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Swapname und allgemeiner Name"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Hoververzögerung (ms):"
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
msgid "Main button"
msgstr "Hauptbutton"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Zeige zuletzt benutzte Dokumente"
msgid "Recent documents"
msgstr "Zuletzt benutzte Dokumente"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Bitte warten, dies kann einige Zeit dauern"
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Anwendung erfolgreich entfernt"
msgid "Remove application"
msgstr "Anwendung entfernen"
msgid "No matching package found"
msgstr "Kein passendes Paket gefunden"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Möchten Sie diesen Menüeintrag entfernen?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Entferne Paket %s und alle Abhängigkeiten?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Zu entfernende Pakete"
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
msgid "Search command:"
msgstr "Suchbefehl:"
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Ausloggen oder Benutzer wechseln"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Herunterfahren, Neustarten, Standby oder Ruhezustand"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Müll leeren"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Suche '%s' im Portal"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Suche in Paketquellen nach '%s'"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Zeige Paket '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installiere Paket '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Tastenkürzel:"
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Αναζήτηση όλων των τοπικών και απομακρυσμένων δίσκων και φακέλων προσπελάσιμα από αυτόν τον υπολογιστή"
msgid "Home Folder"
msgstr "Προσωπικός Φάκελος"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου"
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Αναζήτηση σελιδοδεικτών και τοπικών δικτυακών τόπων "
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Περιήγηση σε αντικείμενα τοποθετημένα στην επιφάνεια εργασίας"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Περιήγηση σε διαγραμμένα αρχεία"
msgid "Software manager"
msgstr "Διαχειριστής Λογισμικού"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Περιήγηση και εγκατάσταση διαθέσιμου λογισμικού"
msgid "Package manager"
msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Εγκατάσταση, αφαίρεση και αναβάθμιση λογισμικών πακέτων"
msgid "Control center"
msgstr "Κέντρο Ελέγχου"
msgid "Configure your system"
msgstr "Διαμόρφωση του συστήματος σας"
msgid "Use the command line"
msgstr "Χρησιμοποίηση της γραμμής εντολών"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Δεν κατέστη δυνατή η ανάγνωση του plugin :"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Δεν κατέστη δυνατή η ρύθμιση του plugin"
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Ανάγνωση ξανά των plugins"
msgid "Edit menu"
msgstr "Διαμόρφωση Μενού"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Gnome Menu για Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Βασισμένο στο USP από τον S. Chanderbally"
msgid "Trash"
msgstr "Κάδος Ανακύκλωσης"
msgid "Places"
msgstr "Τοποθεσίες"
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικός σταθμός"
msgid "Quit"
msgstr "Σβήσιμο"
msgid "File not found"
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Μη αρχείο του .menu"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο του .menu"
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αγαπημένων. Ελέγξτε αν έχετε δικαιώματα εγγραφής στο ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
msgid "Show all applications"
msgstr "Εμφάνιση όλων των εφαρμογών"
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο :"
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
msgid "All applications"
msgstr "Όλες οι εφαρμογές"
msgid "Launch"
msgstr "Ανάδυση"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Εμφάνιση στα αγαπημένα μου"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Ανάδυση κατά την είσοδο"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
msgid "Insert space"
msgstr "Εισαγωγή περιθωρίου"
msgid "Insert separator"
msgstr "Εισαγωγή διαχωριστή"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις του mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Εμφάνιση πλευρικής μπάρας"
msgid "Border width:"
msgstr "Πάχος περιθωρίου:"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Icon size:"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου :"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
msgid "Show button icon"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου κομβίου"
msgid "Button text:"
msgstr "Κείμενο κομβίου:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Εικονίδιο κομβίου:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Χρήση προσωπικών χρωμάτων"
msgid "Headings:"
msgstr "Επικεφαλίδες:"
msgid "Background:"
msgstr "Φόντο (Background):"
msgid "Borders:"
msgstr "Περιθώρια:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Εμφάνιση σχολίων εφαρμογών"
msgid "Show category icons"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου κατηγορίας"
msgid "Hover"
msgstr "Αιώρηση"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Αριθμός στηλών:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Όνομα ανταλλαγής και περιληπτικό όνομα"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Καθυστέρηση αιώρησης (ms):"
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
msgid "Main button"
msgstr "Βασικό κουμπί"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Εμφάνηση πρόσφατων εγγράφων"
msgid "Recent documents"
msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, μπορεί να κρατήσει κάποιο χρονικό διάστημα..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Η εφαρμογή αφαιρέθηκε με επιτυχία"
msgid "Remove application"
msgstr "Αφαίρεση εφαρμογής"
msgid "No matching package found"
msgstr "Κανένα πακέτο που να ταιριάζει δεν βρέθηκε"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Θέλετε να αφαιρεθεί αυτό το πρόγραμμα από το μενού;"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Αφαίρεση πακέτων %s και όλων των εξαρτήσεων;"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Πακέτα που θα αφαιρεθούν"
msgid "Uninstall"
msgstr "Απεγκατάσταση"
msgid "Search command:"
msgstr "Διαταγή ελέγχου:"
msgid "Logout"
msgstr "Έξοδος"
msgid "Log out or switch user"
msgstr " Έξοδος ή αλλαγή χρήστη"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Σβήσιμο, επανεκκίνηση, αναστολή ή ύπνωση"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Άδιασμα κάδου ανακύκλωσης"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Αναζήτηση portal για '%s'"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Αναζήτηση εναποθετών για '%s' "
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Εμφάνιση πακέτου '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Εγκατάσταση πακέτου '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Σύντμηση πληκρολογίου:"
msgid "No results"
msgstr "Κανένα αποτελέσματα"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgid "Home Folder"
msgstr "Home Folder"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Open your personal folder"
msgid "Network"
msgstr "Network"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Browse bookmarked and local network locations"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Browse items placed on the desktop"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Browse deleted files"
msgid "Software manager"
msgstr "Software manager"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Browse and install available software"
msgid "Package manager"
msgstr "Package manager"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Install, remove and upgrade software packages"
msgid "Control center"
msgstr "Control centre"
msgid "Configure your system"
msgstr "Configure your system"
msgid "Use the command line"
msgstr "Use the command line"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Couldn't load plugin:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Couldn't initialise plugin"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
msgid "About"
msgstr "About"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Reload plugins"
msgid "Edit menu"
msgstr "Edit menu"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Menu for Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Based on USP from S.Chanderbally"
msgid "Trash"
msgstr "Trash"
msgid "Places"
msgstr "Places"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
msgid "File not found"
msgstr "File not found"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Not a .menu file"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Not a valid .menu file"
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Couldn't save favourites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "All"
msgid "Show all applications"
msgstr "Show all applications"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
msgid "Favorites"
msgstr "Favourites"
msgid "All applications"
msgstr "All applications"
msgid "Launch"
msgstr "Launch"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Show in my favourites"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Launch when I log in"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Remove from favourites"
msgid "Insert space"
msgstr "Insert space"
msgid "Insert separator"
msgstr "Insert separator"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Preferences"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Show sidepane"
msgid "Border width:"
msgstr "Border width:"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Icon size:"
msgstr "Icon size:"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "Show button icon"
msgstr "Show button icon"
msgid "Button text:"
msgstr "Button text:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Button icon:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Use custom colours"
msgid "Headings:"
msgstr "Headings:"
msgid "Background:"
msgstr "Background:"
msgid "Borders:"
msgstr "Borders:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Show application comments"
msgid "Show category icons"
msgstr "Show category icons"
msgid "Hover"
msgstr "Hover"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Number of columns:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Swap name and generic name"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Hover delay (ms):"
msgid "Colors"
msgstr "Colours"
msgid "Main button"
msgstr "Main button"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Show recent documents"
msgid "Recent documents"
msgstr "Recent documents"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Please wait, this can take some time"
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Application removed successfully"
msgid "Remove application"
msgstr "Remove application"
msgid "No matching package found"
msgstr "No matching package found"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Do you want to remove this menu entry?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Remove package %s and all its dependencies?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Packages to be removed"
msgid "Uninstall"
msgstr "Uninstall"
msgid "Search command:"
msgstr "Search command:"
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Log out or switch user"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Empty trash"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Search portal for '%s'"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Search repositories for '%s'"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Show package '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Install package '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Keyboard shortcut:"
msgid "No results"
msgstr "No results"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Ver todos los discos locales o remotos y carpetas accesibles desde este ordenador"
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta personal"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir su carpeta personal"
msgid "Network"
msgstr "Red"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Ver lugares de la red local"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Ver elementos del escritorio"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Ver archivos borrados"
msgid "Software manager"
msgstr "Gestor de aplicaciones"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Ver e instalar las aplicaciones disponibles"
msgid "Package manager"
msgstr "Gestor de paquetes"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalar, eliminar o actualizar paquetes individualmente"
msgid "Control center"
msgstr "Centro de control"
msgid "Configure your system"
msgstr "Configure su sistema"
msgid "Use the command line"
msgstr "Use la línea de comandos"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "No se pudo cargar el plugin:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "No se pudo iniciar el plugin"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Recargar menú"
msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menú"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menú Gnome para Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basado en USP de S. Chanderbally"
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Quit"
msgstr "Apagar"
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "No es un archivo .menu"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "No es un archivo .menu válido"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "No se pudieron guardar los favoritos. Compruebe que tiene permiso de escritura para ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
msgid "All applications"
msgstr "Todas las aplicaciones"
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostrar en favoritos"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Ejecutar al iniciar"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eliminar de favoritos"
msgid "Insert space"
msgstr "Insertar espacio"
msgid "Insert separator"
msgstr "Insertar separador"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferencias de mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostrar panel lateral"
msgid "Border width:"
msgstr "Anchura del borde:"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Icon size:"
msgstr "Tamaño de icono:"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "Show button icon"
msgstr "Mostrar icono en el menú"
msgid "Button text:"
msgstr "Texto:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Icono:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Colores personalizados"
msgid "Headings:"
msgstr "Títulos:"
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
msgid "Borders:"
msgstr "Bordes:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Mostrar descripción de la aplicación"
msgid "Show category icons"
msgstr "Mostrar iconos en categorías"
msgid "Hover"
msgstr "Mostrar contenido al pasar el cursor (requiere recargar)"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de columnas:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Intercambiar nombre o nombre genérico"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Retardo en mostrar contenido (ms):"
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
msgid "Main button"
msgstr "Botón principal"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostrar documentos recientes"
msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recientes"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Espere por favor, puede llevar un tiempo..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplicación desinstalada con éxito"
msgid "Remove application"
msgstr "Desinstalar una apliacación"
msgid "No matching package found"
msgstr "No se pudo encontrar el paquete"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "¿Desea eliminar esta entrada del menú?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "¿Desinstalar el paquete %s y todas sus dependencias?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paquetes que serán eliminados"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
msgid "Search command:"
msgstr "Buscar comando:"
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Cerrar sesión o cambiar de usuario"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Apagar, reiniciar, suspender o hibernar"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Buscar portal para '%s'"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Buscar repositorios para '%s'"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Mostrar paquete '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instalar paquete '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Atajo de teclado:"
msgid "No results"
msgstr "Sin resultados"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Explorar todos los discos locales, remotos y carpetas accesibles desde este equipo"
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta Personal"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir su carpeta personal"
msgid "Network"
msgstr "Red"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Explorar marcadores y sitios de la red local"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Explorar elementos ubicados en el escritorio"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Explorar archivos eliminados"
msgid "Software manager"
msgstr "Administrador de aplicaciones"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Explorar e instalar aplicaciones disponibles"
msgid "Package manager"
msgstr "Administrador de paquetes"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalar, eliminar y actualizar paquetes"
msgid "Control center"
msgstr "Centro de control"
msgid "Configure your system"
msgstr "Configurar su sistema"
msgid "Use the command line"
msgstr "Utilizar la linea de comandos"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "No se pudo cargar el complemento"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "No se pudo inicializar el complemento"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Recargar complementos"
msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menú"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menú Gnome para Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basado en USP (S. Chanderbally)"
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "No es un archivo .menu"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "No es un archivo .menu válido"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Los favoritos no se han podido guardar. Verifique si dispone de permisos de escritura para ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrar:"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
msgid "All applications"
msgstr "Todas las aplicaciones"
msgid "Launch"
msgstr "Ejecutar"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostrar en mis favoritos"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Ejecutar al iniciar sesión"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eliminar de los favoritos"
msgid "Insert space"
msgstr "Insertar espacio"
msgid "Insert separator"
msgstr "Insertar separador"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferencias de mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostrar panel lateral"
msgid "Border width:"
msgstr "Ancho del borde :"
msgid "pixels"
msgstr "pixeles"
msgid "Icon size:"
msgstr "Tamaño de los íconos:"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "Show button icon"
msgstr "Mostrar ícono en el botón"
msgid "Button text:"
msgstr "Texto del botón:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Icono del botón:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Utilizar colores personalizados"
msgid "Headings:"
msgstr "Títulos :"
msgid "Background:"
msgstr "Color de fondo :"
msgid "Borders:"
msgstr "Bordes :"
msgid "Show application comments"
msgstr "Mostrar descripciones"
msgid "Show category icons"
msgstr "Mostrar íconos de las categorías"
msgid "Hover"
msgstr "Cambiar de categoría al pasar el cursor (requiere recargar)"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Cantidad de columnas :"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Intercambiar entre nombre y nombre genérico"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Retardo del cambio (ms) :"
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
msgid "Main button"
msgstr "Botón principal"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostrar documentos recientes"
msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recientes"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Por favor espere, esto puede tomar un tiempo..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "La aplicación se eliminó correctamente"
msgid "Remove application"
msgstr "Eliminar aplicación"
msgid "No matching package found"
msgstr "No se encontró el paquete"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Quiere eliminar este elemento del menú?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Eliminar el paquete %s y todas sus dependencias?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paquetes que van a ser eliminados"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
msgid "Search command:"
msgstr "Comando de búsqueda:"
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar Sesión"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Cerrar sesión o cambiar de usuario"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Apagar, reiniciar, suspender o hibernar"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Vaciar papelera"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Sitio de búsqueda para '%s'"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Buscar repositorios para '%s' "
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Mostrar paquete '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instalar paquete '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Atajo de teclado :"
msgid "No results"
msgstr "No se encontraron resultados"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Equipoa"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Ordenagailu honetatik bertoko eta kampoko disko eta karpetak guztiak ikusi"
msgid "Home Folder"
msgstr "karpeta perstonala"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ireki zure carpeta pertsonala"
msgid "Network"
msgstr "Zarea"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Autatutakoak eta bertoko zarea ikusi"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Idazmahiko elementuaetan bilatu"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Ezabatu elementuetan bilatu"
msgid "Software manager"
msgstr "Aplikazio gestorea"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Dauden aplikazioak ikusi eta instalatu"
msgid "Package manager"
msgstr "Pakete gestorea"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "banan banan paketeak instalar, ezabatu edo berriztu"
msgid "Control center"
msgstr "Kontrol zentrua"
msgid "Configure your system"
msgstr "Zure sistema konfiguratu"
msgid "Use the command line"
msgstr "Komando area erabil"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Ezin izan da kargatu plugin-a:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Ezin izan da hasierazi plugin-a"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferentziak"
msgid "About"
msgstr "Gutaz"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Muenua rekargatu"
msgid "Edit menu"
msgstr "Menua editatu"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Linux Mint-rajo Gnome menua"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "S. Chanderbally-ko USP-en oinarriztuta"
msgid "Trash"
msgstr "Paperontzia"
msgid "Places"
msgstr "Tokiak"
msgid "Desktop"
msgstr "Idazmahaia"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminala"
msgid "Quit"
msgstr "Itxi"
msgid "File not found"
msgstr "Artzibia ez aurkituta"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Ez da .menu artziboa"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Ez da .menu artzibo baliagarria"
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Ezin izan da faboritoak gorde. Zeahaztu ~/.linuxmint/mintMenu idazteko permisuak daukazula"
msgid "All"
msgstr "Dena"
msgid "Show all applications"
msgstr "Erakutzi aplikazio guztiak"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtroa:"
msgid "Favorites"
msgstr "Faboritoak"
msgid "All applications"
msgstr "Aplikazio guztiak"
msgid "Launch"
msgstr "Lanzatu"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Nire faboritoak erakutzi"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Haiseran ejekutatu"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Faboritotik kendu"
msgid "Insert space"
msgstr "Espacio jarri"
msgid "Insert separator"
msgstr "Separadorea jarri"
msgid "Remove"
msgstr "Ezabatu"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu preferentziak"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Aldeko panela erakutsi"
msgid "Border width:"
msgstr "Bazter zabala"
msgid "pixels"
msgstr "pixelak"
msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonoaren tamaina:"
msgid "Options"
msgstr "Opzioaks"
msgid "Show button icon"
msgstr "Menuko ikonoak erakutsi"
msgid "Button text:"
msgstr "Botoiko Textoa:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Botoiko Iconoa:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "kolore pertsonalizatuak"
msgid "Headings:"
msgstr "Tituloak:"
msgid "Background:"
msgstr "Fondoa:"
msgid "Borders:"
msgstr "Bazterrak:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Aplikazioko deskripzioa erakutsi"
msgid "Show category icons"
msgstr "Iconoen kategoriak mostratu"
msgid "Hover"
msgstr "Kursoreen edukiera erajutzi"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Kolumnen kopurua:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Izen eta izen generikoa trukatu"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Edukiera mostratzeko atzerakuntza (ms):"
msgid "Colors"
msgstr "koloreak"
msgid "Main button"
msgstr "Botoi principala"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Dokumento berri erakutsi"
msgid "Recent documents"
msgstr "Dokumento berriak"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Itzaron mesedez, zembait dembora har litsake..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplikazioa honez ezabatuta"
msgid "Remove application"
msgstr "Aplikazioa ezabatu"
msgid "No matching package found"
msgstr "Ezin izan da paketea aurkitu"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Menu sarrera ezabatu nahi duzu?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Pakete %s ezabatu eta beredependentziak guztiak?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paketeak ezabatu izango dira"
msgid "Uninstall"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Search command:"
msgstr "Bilatu comandoa:"
msgid "Logout"
msgstr "Sesio itxi"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Sesio itxi edo usuarioa aldatu"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Itzali, berrasi, eten edo hibernatu"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Paperontzia uztu"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Portala bilatu '%s'-ko "
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Repositorioa bilatu'%s'-ko"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "'%s' paketea erakutsi"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "'%s' paketea instalatu"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Tekatu laburbide:"
msgid "No results"
msgstr "emaitz gabekoa"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Selaa tietokoneen asemia ja kansioita"
msgid "Home Folder"
msgstr "Kotikansio"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Avaa oma kansiosi"
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Selaa verkkoon liitettyjä asemia ja kansioita"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Avaa työpöydän sisältö kansiossa"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Selaa poistettuja tiedostoja"
msgid "Software manager"
msgstr "Sovellustenhallinta"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Selaa ja asenna sovelluksia"
msgid "Package manager"
msgstr "Pakettienhallinta"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Asenna, poista ja päivitä ohjelmistopaketteja"
msgid "Control center"
msgstr "Hallintakeskus"
msgid "Configure your system"
msgstr "Järjestelmän asetukset"
msgid "Use the command line"
msgstr "Käytä komentoriviä"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Ei voitu ladata liitännäistä:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Ei voitu alustaa liitännäistä"
msgid "Preferences"
msgstr "Lisäasetukset"
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Lataa liitännäiset uudestaan"
msgid "Edit menu"
msgstr "Muokkaa valikkoa"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Linux Mintin GNOME-valikko"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Perustuu USP:hen (S. Chanderbally)"
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
msgid "Places"
msgstr "Sijainnit"
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Tämä ei ole .menu-tiedosto"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen .menu-tiedosto"
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Suosikkeja ei voitu tallentaa. Tarkista, onko sinulla kirjoitusoikeus sijaintiin ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
msgid "Show all applications"
msgstr "Näytä kaikki sovellukset"
msgid "Filter:"
msgstr "Hae valikosta:"
msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit"
msgid "All applications"
msgstr "Kaikki sovellukset"
msgid "Launch"
msgstr "Käynnistä"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Lisää suosikkeihin"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Käynnistä sisäänkirjautumisen yhteydessä"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Poista suosikeista"
msgid "Insert space"
msgstr "Lisää väli"
msgid "Insert separator"
msgstr "Lisää erotin"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenun asetukset"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Näytä sivupaneeli"
msgid "Border width:"
msgstr "Reunuksen leveys:"
msgid "pixels"
msgstr "pikseliä"
msgid "Icon size:"
msgstr "Kuvakkeiden koko:"
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
msgid "Show button icon"
msgstr "Näytä kuva painikkeessa"
msgid "Button text:"
msgstr "Painikkeen teksti:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Painikkeen kuva:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Käytä omia värejä"
msgid "Headings:"
msgstr "Otsikot:"
msgid "Background:"
msgstr "Tausta:"
msgid "Borders:"
msgstr "Reunat:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Näytä sovellusten kommentit"
msgid "Show category icons"
msgstr "Näytä sovellusryhmien kuvakkeet"
msgid "Hover"
msgstr "Hiirivihje"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Sarakkeiden määrä:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Vaihda nimi ja yleisnimi"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Hiirivihjeen viive (ms):"
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
msgid "Main button"
msgstr "Päävalikko"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Näytä viimeksi käytetyt tiedostot"
msgid "Recent documents"
msgstr "Viimeksi käytetyt tiedostot"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Ole hyvä ja odota, tämä saattaa kestää"
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Sovellus poistettu onnistuneesti"
msgid "Remove application"
msgstr "Poista sovellus"
msgid "No matching package found"
msgstr "Vastaavaa pakettia ei löytynyt"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Haluatko poistaa tämän kohteen valikosta?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Poista paketti %s ja kaikki sen riippuvuudet?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Poistettavat paketit"
msgid "Uninstall"
msgstr "Poista sovellus"
msgid "Search command:"
msgstr "Etsi komentoa:"
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Kirjaudu ulos tai vaihda käyttäjää"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Sammuta, käynnistä uudelleen tai aseta lepotilaan"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Hae portaalilta hakusanalla '%s'"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Hae ohjelmalähteitä hakusanalla '%s'"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Näytä paketti '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Asenna paketti '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Näppäinoikotie:"
msgid "No results"
msgstr "Ei tuloksia"

View File

@ -1,266 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Poste de travail"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Parcourir tous les disques locaux et distants ainsi que les dossiers accessibles depuis cet ordinateur"
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ouvrir votre dossier personnel"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Parcourir les emplacements mis en signets et du réseau local"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Parcourir les fichiers placés sur le bureau"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Parcourir les fichiers effacés"
msgid "Software manager"
msgstr "Gestionnaire d'applications"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Parcourir et installer de nouveaux logiciels"
msgid "Package manager"
msgstr "Gestionnaire de paquets"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installer, désinstaller et mettre à jour des paquets"
msgid "Control center"
msgstr "Centre de Contrôle"
msgid "Configure your system"
msgstr "Configurer le système"
msgid "Use the command line"
msgstr "Utiliser la ligne de commande"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Impossible de charger le plugin :"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Impossible d'initialiser le plugin"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Recharger les plugins"
msgid "Edit menu"
msgstr "Editer les menus"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu Gnome pour Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basé sur USP (S. Chanderbally)"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
msgid "Places"
msgstr "Raccourcis"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Fichier .menu attendu"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Fichier .menu non valide"
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Impossible de sauver les favoris. Vérifiez que vous avez accès en écriture à ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Toutes catégories"
msgid "Show all applications"
msgstr "Montrer toutes les applications"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrer :"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
msgid "All applications"
msgstr "Toutes les applications"
msgid "Launch"
msgstr "Exécuter"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Exécuter au démarrage"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Retirer des favoris"
msgid "Insert space"
msgstr "Ajouter un espace"
msgid "Insert separator"
msgstr "Ajouter un séparateur"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Préférences pour mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Montrer le panneau latéral"
msgid "Border width:"
msgstr "Largeur des bordures :"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Icon size:"
msgstr "Taille des icones :"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "Show button icon"
msgstr "Montrer l'icone du bouton principal"
msgid "Button text:"
msgstr "Texte du bouton principal :"
msgid "Button icon:"
msgstr "Icone du bouton principal :"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Personaliser les couleurs"
msgid "Headings:"
msgstr "Titres :"
msgid "Background:"
msgstr "Couleur de fond :"
msgid "Borders:"
msgstr "Bordures :"
msgid "Show application comments"
msgstr "Montrer une mini-description"
msgid "Show category icons"
msgstr "Icones pour les catégories"
msgid "Hover"
msgstr "Survol change la catégorie"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de colonnes :"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Préférer le nom au nom générique"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Delai de survol (ms) :"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
msgid "Main button"
msgstr "Bouton principal"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Montrer les documents récents"
msgid "Recent documents"
msgstr "Documents récents"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Veuillez patienter..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Application désinstallée avec succès"
msgid "Remove application"
msgstr "Désinstaller une application"
msgid "No matching package found"
msgstr "Aucun paquet ne correspond"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Voulez-vous retirer ce lien du menu ?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Désinstaller le paquet %s et toutes ses dépendances ?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paquets prêts à être supprimés"
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
msgid "Search command:"
msgstr "Commande de recherche :"
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Quitter, bloquer l'écran, éteindre ou redémarrer l'ordinateur"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Eteindre, redémarrer, suspendre ou entrer en hibernation"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Vider la corbeille"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Chercher '%s' dans le portail"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Chercher '%s' dans les dépôts"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Montrer le paquet '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installer le paquet '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Raccourci clavier :"
msgid "No results"
msgstr "Aucun résultat"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Computadora"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Ver tódolos discos e cartafoles locais e remotos accesibles dende esta computadora"
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartafol Persoal"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abri-lo meu Cartafol Persoal"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Ver redes favoritas e locais"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Ver elementos do Escritorio"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Ver arquivos borrados"
msgid "Software manager"
msgstr "Xestor de Programas"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Ver e instalar programas dispoñíbles"
msgid "Package manager"
msgstr "Xestor de pacotes"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalar, eliminar e actualizar pacotes de programas"
msgid "Control center"
msgstr "Centro de Control"
msgid "Configure your system"
msgstr "Configurar o Sistema"
msgid "Use the command line"
msgstr "Utilizar a liña de comandos"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Imposible carga-lo plugin :"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Imposible inicia-lo plugin"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgid "About"
msgstr "Sobor de"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Recargar os plugins"
msgid "Edit menu"
msgstr "Edita-lo Menú"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menú Gnome para Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baseado en USP (S. Chanderbally)"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
msgid "Places"
msgstr "Locais"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo non atopado"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Non é un arquivo .menu "
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Non é un arquivo .menu válido"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacións"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Imposible gravar os favoritos. Verifique se ten acceso de escritura para ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar tódalas aplicacións"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro :"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
msgid "All applications"
msgstr "Tódalas aplicacións"
msgid "Launch"
msgstr "Executar"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostrar nos favoritos"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Executar ao inicia-la sesión"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eliminar dos favoritos"
msgid "Insert space"
msgstr "Inserir un espazo"
msgid "Insert separator"
msgstr "Inserir un separador"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferencias do mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostrar panel lateral"
msgid "Border width:"
msgstr "Anchura da marxe:"
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
msgid "Icon size:"
msgstr "Tamaño da ícona :"
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
msgid "Show button icon"
msgstr "Mostrar ícona do botón principal"
msgid "Button text:"
msgstr "Texto do botón principal:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Ícona do botón principal:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Usar cores persoalizados"
msgid "Headings:"
msgstr "Títulos:"
msgid "Background:"
msgstr "Fondo :"
msgid "Borders:"
msgstr "Marxes:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Mostrar comentarios das aplicacións"
msgid "Show category icons"
msgstr "Mostrar por categorías"
msgid "Hover"
msgstr "Seleccionar categoría ao pasa-lo cursor (require recargar)"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de columnas:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Permutar nome e nome xenérico"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Retraso ao mostrar menús (ms) :"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Main button"
msgstr "Botón principal"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostrar documentos recentes"
msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recentes"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Por favor agarde, isto pode levar algún tempo..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplicación eliminada con éxito"
msgid "Remove application"
msgstr "Eliminar aplicación"
msgid "No matching package found"
msgstr "Non se puido atopa-lo pacote"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "¿Quere eliminar esta entrada do Menu?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "¿Desinstala-lo pacote %s e tódalas súas dependencias?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacotes para seren eliminados"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
msgid "Search command:"
msgstr "Comando de procura:"
msgid "Logout"
msgstr "Saír da sesión"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Terminar sesión ou mudar de Usuario"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Apagar, reiniciar, suspender ou hibernar"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Baleira-lo Lixo"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Procurar '%s' no portal"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Procurar '%s' nos repositorios"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Mostrar o pacote '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instalar o pacote '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Atallo do teclado :"
msgid "No results"
msgstr "Sen resultados"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "מחשב"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "דפדפי בכוננים המקומיים והחיצוניים ובתיקיות הזמינות מהמחשב הזה"
msgid "Home Folder"
msgstr "תיקיה אישית"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "פתחי את התיקיה האישית"
msgid "Network"
msgstr "רשת"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "דפדפי במקומות ברשת הפנימית והחיצונית"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "דפדפי בפריטי השולחן"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "דפדפי בקבצי האשפה"
msgid "Software manager"
msgstr "ניהול תוכנה"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "דפדוף והתקנת תוכנות"
msgid "Package manager"
msgstr "ניהול חבילות"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "התקנה, הסרה ועדכון חבילות תוכנה"
msgid "Control center"
msgstr "מרכז בקרה"
msgid "Configure your system"
msgstr "קנפוג המערכת"
msgid "Use the command line"
msgstr "פתחי את המסוף"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr ":אין ביכולתי לטעון את התוסף"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr ":אין ביכולתי לאתחל את התוסף"
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
msgid "About"
msgstr "אודות"
msgid "Reload plugins"
msgstr "טעינת תוספים מחדש"
msgid "Edit menu"
msgstr "עריכת התפריט"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "תפריט גנום ללינוקס מנתה"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "(S. Chanderbally) USP מבוסס על"
msgid "Trash"
msgstr "אשפה"
msgid "Places"
msgstr "מקומות"
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן"
msgid "System"
msgstr "מערכת"
msgid "Terminal"
msgstr "מסוף"
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
msgid "File not found"
msgstr "קובץ לא נמצא"
msgid "Not a .menu file"
msgstr ".menu לא קובץ מהסוג"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr ".menu לא קובץ תקין מהסוג"
msgid "Applications"
msgstr "אפליקציות"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "~/.linuxmint/mintMenu -אין באפשרותי לשמור מועדפות. בדקי אם יש בידך גישת כתיבה ל"
msgid "All"
msgstr "כל הקטיגוריות"
msgid "Show all applications"
msgstr "הצגת כל האפליקציות"
msgid "Filter:"
msgstr ":סינון"
msgid "Favorites"
msgstr "מועדפות"
msgid "All applications"
msgstr "כל האפליקציות"
msgid "Launch"
msgstr "הפעלה"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "הוסיפי למועדפות"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "הפעלה בעת החיבור"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "הסירי מהמועדפות"
msgid "Insert space"
msgstr "הוספת רווח"
msgid "Insert separator"
msgstr "הוספת קו מפריד"
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "העדפות תפריט-מנתה"
msgid "Show sidepane"
msgstr "הצגת חלון צדדי"
msgid "Border width:"
msgstr ":רוחב הגבול"
msgid "pixels"
msgstr "פיקסלים"
msgid "Icon size:"
msgstr ":גודל האיקון"
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
msgid "Show button icon"
msgstr "הצגת איקון הכפתור"
msgid "Button text:"
msgstr ":טקסט הכפתור"
msgid "Button icon:"
msgstr ":איקון הכפתור"
msgid "Use custom colors"
msgstr "הגדרת צבעים"
msgid "Headings:"
msgstr ":כותרות"
msgid "Background:"
msgstr ":רקע"
msgid "Borders:"
msgstr ":גבולות"
msgid "Show application comments"
msgstr "הצגת הערות אפליקציה"
msgid "Show category icons"
msgstr "הצגת איקונים לקטיגוריות"
msgid "Hover"
msgstr "ריחוף"
msgid "Number of columns:"
msgstr ":מספר טורים"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "שם ארעי או שם כללי"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr ":(השהיית ריחוף (במילישניות"
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
msgid "Main button"
msgstr "כפתור ראשי"
msgid "Show recent documents"
msgstr "הצגת קבצים בשימוש לאחרונה"
msgid "Recent documents"
msgstr "קבצים בשימוש לאחרונה"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "...התאזרי בסבלנות"
msgid "Application removed successfully"
msgstr "הסרת אפליקציה נסתיימה בהצלחה"
msgid "Remove application"
msgstr "הסרת אפליקציה"
msgid "No matching package found"
msgstr "לא נמצאה חבילה מתאימה"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "?הברצונך להסיר את שורת התפריט הזו"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "?וכל החבילות הקשורות לה %s הסרת החבילה"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "חבילות להסרה"
msgid "Uninstall"
msgstr "הסרה"
msgid "Search command:"
msgstr ":פקודת חיפוש"
msgid "Logout"
msgstr "התנתקות"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "ניתוק או החלפת משתמשת"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "כיבוי, התחלה מחדש, השהיה או היברנציה"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "ריקון האשפה"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "בפורטל '%s' חיפוש אחר"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "במאגרי החבילות '%s' חיפוש"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "'%s' :הצגת החבילה"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "'%s' :התקנת החבילה"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr ":קיצור מקלדת"
msgid "No results"
msgstr "אין תוצאות"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "कंप्युटर"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "इस कंप्यूटर से जुड़ी हुई और दूरस्थ डिस्कस और फोल्डर्स को देखें."
msgid "Home Folder"
msgstr "अपना फोल्डर"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "अपना फोल्डर खोलें"
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "जुड़े हुए और चिन्हित नेटवर्क स्थानों को देखें"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप पर रखे हुए सामन को देखें"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "मिटा दी गई फाइलों को देखें"
msgid "Software manager"
msgstr "सॉफ्टवेर प्रबंधक"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "उपलब्ध सॉफ्टवेर को देखें और स्थापित करें"
msgid "Package manager"
msgstr "संपुष्टि प्रबंधक"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "सॉफ्टवेर संपुष्टियों को स्थापित, हटायें और आधुनिकीकरण करें "
msgid "Control center"
msgstr "नियंत्रण केन्द्र"
msgid "Configure your system"
msgstr "अपने तंत्र को समनुरूप बनायें"
msgid "Use the command line"
msgstr "कमांड लाइन का उपयोग करें"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "प्लगइन का उपयोग नहीं कर सका:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "प्लगइन को प्रारम्भ नहीं कर सका"
msgid "Preferences"
msgstr "पसंद"
msgid "About"
msgstr "इस विषय में"
msgid "Reload plugins"
msgstr "प्लगइन को फ़िर से प्रारम्भ करें"
msgid "Edit menu"
msgstr "मेनू को संपादित करें"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "जीनोम का मेनू लिनक्स मिनट के लिए"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "S. Chanderbally के USP पर आधारित"
msgid "Trash"
msgstr "कचरा"
msgid "Places"
msgstr "स्थान"
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"
msgid "System"
msgstr "तंत्र"
msgid "Terminal"
msgstr "टर्मिनल"
msgid "Quit"
msgstr "समाप्त"
msgid "File not found"
msgstr "फाइल नहीं मिली"
msgid "Not a .menu file"
msgstr ".menu फाइल नहीं है"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "अवैध .menu फाइल"
msgid "Applications"
msgstr "एप्लीकेशंस"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "पसंद अंकित नहीं हुई. जांच करें की आपको ~/.linuxmint/mintMenu लिखने की अनुमति है"
msgid "All"
msgstr "सभी"
msgid "Show all applications"
msgstr "सभी एप्लीकेशंस को दिखाएँ"
msgid "Filter:"
msgstr "छाँटें:"
msgid "Favorites"
msgstr "पसंद"
msgid "All applications"
msgstr "सभी एप्लीकेशंस"
msgid "Launch"
msgstr "चलायें"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "मेरी पसंद में दिखाएँ"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "मेरे लोगिन करते ही चलायें"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "पसंद से हटायें"
msgid "Insert space"
msgstr "खाली स्थान डालें"
msgid "Insert separator"
msgstr "विभाजक डालें"
msgid "Remove"
msgstr "हटायें"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu पसंद"
msgid "Show sidepane"
msgstr "सिरे की पट्टी दिखाएँ"
msgid "Border width:"
msgstr "किनारे की चौडाई:"
msgid "pixels"
msgstr "बिन्दु"
msgid "Icon size:"
msgstr "आइकन माप:"
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
msgid "Show button icon"
msgstr "बटन आइकन दिखाएँ"
msgid "Button text:"
msgstr "बटन पर लिखावट:"
msgid "Button icon:"
msgstr "बटन आइकन:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "अपने स्थापित रंग उपयोग करें"
msgid "Headings:"
msgstr "शीर्षक:"
msgid "Background:"
msgstr "पृष्ठभूमि:"
msgid "Borders:"
msgstr "किनारे:"
msgid "Show application comments"
msgstr "एप्लीकेशन टिप्पणियां दिखाएँ"
msgid "Show category icons"
msgstr "इस वर्ग के आइकन दिखाएँ"
msgid "Hover"
msgstr "ऊपर फिराएं"
msgid "Number of columns:"
msgstr "पंक्तियों की संख्या:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "नाम और आम नाम को आपस में बदलें"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "ऊपर फिराने का विलंब (ms) :"
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
msgid "Main button"
msgstr "प्रमुख बटन"
msgid "Show recent documents"
msgstr "हाल ही के दस्तावेज दिखाएँ"
msgid "Recent documents"
msgstr "हाल ही के दस्तावेज"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "इन्तेजार करें, इसमे कुछ समय लग सकता है"
msgid "Application removed successfully"
msgstr "एप्लीकेशन सफलता पूर्वक हटा दिया गया"
msgid "Remove application"
msgstr "एप्लीकेशन हटायें"
msgid "No matching package found"
msgstr "मिलती हुई संपुष्टि नहीं मिली"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "क्या आप यह सूचकांक हटाना चाहते हैं?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "संपुष्टि %s और इस पर निर्भर सभी संपुष्टियों को हटायें?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "संपुष्टियां हटाई जाएँगी"
msgid "Uninstall"
msgstr "हटायें"
msgid "Search command:"
msgstr "खोज के कमांड:"
msgid "Logout"
msgstr "लोग आउट"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "लोग आउट करें या यूज़र बदलें"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "बंद करें या पुनः प्रारम्भ करें या स्थगित करें या निद्रा में डालें"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "कचरा खाली करें"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "पोर्टल को '%s' के लिए खोजें"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "भण्डार को '%s' के लिए खोजें"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "संपुष्टि दिखाएँ '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "संपुष्टि '%s' को स्थापित करें"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "कीबोर्ड शार्टकट:"
msgid "No results"
msgstr "कोई परिणाम नहीं"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Računalo"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Pretraži sve lokalne i udaljene diskove i mape dostupne sa ovoga računala"
msgid "Home Folder"
msgstr "Moja mapa"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvori svoje osobne mape"
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Pretraži označene i lokalne mrežne lokacije"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Pretraži stavke na radnoj površini"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Pretraži pobrisane datoteke"
msgid "Software manager"
msgstr "Menadžer za upravljanje programima"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Pretraži i instaliraj dostupne programe"
msgid "Package manager"
msgstr "Upravitelj paketa"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instaliraj, obriši i nadogradi programske pakete"
msgid "Control center"
msgstr "Kontrolni centar"
msgid "Configure your system"
msgstr "Podesite vaš sistem"
msgid "Use the command line"
msgstr "Koristi komandnu liniju"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Ne mogu učitati dodatak:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Ne mogu inicirati dodatak"
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
msgid "About"
msgstr "O programu"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Ponovno učitaj dodatak"
msgid "Edit menu"
msgstr "Uredi izbornik"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME izbornik za Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Bazirano na USP (S. Chanderbally)"
msgid "Trash"
msgstr "Kanta za smeće"
msgid "Places"
msgstr "Mjesta"
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Quit"
msgstr "Prekini"
msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije pronađena"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Nije .menu datoteka"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Nije valjana .menu datoteka"
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Ne mogu sačuvati u favorite. Provjeri imaš li pravo pristupa u ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Sve"
msgid "Show all applications"
msgstr "Prikaži sve programe"
msgid "Filter:"
msgstr "Filteri :"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriti"
msgid "All applications"
msgstr "Sve aplikacije"
msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Prikaži u mojim favoritima"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Pokreni kada se prijavim"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Makni iz favorita"
msgid "Insert space"
msgstr "Umetni prostor"
msgid "Insert separator"
msgstr "Umetni razdjelnik"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu postavke"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Prikaži sidepane"
msgid "Border width:"
msgstr "Širina obruba :"
msgid "pixels"
msgstr "pixeli"
msgid "Icon size:"
msgstr "Veličina ikone :"
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
msgid "Show button icon"
msgstr "Prikaži ikonu tastera"
msgid "Button text:"
msgstr "Tekst tastera :"
msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona tastera :"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Koristi posebne boje"
msgid "Headings:"
msgstr "Zaglavlje :"
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina :"
msgid "Borders:"
msgstr "Granice :"
msgid "Show application comments"
msgstr "Prikaži komentare za program"
msgid "Show category icons"
msgstr "Prikaži ikonu kategorije"
msgid "Hover"
msgstr "Hover"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Broj stupaca :"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Zamjeni ime i generičko ime"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Hover zakašnjenje (ms) :"
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
msgid "Main button"
msgstr "Glavni taster"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Prikaže nedavno korištene dokumente"
msgid "Recent documents"
msgstr "Nedavno korišteni dokumenti"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Pričekajte, ovo može potrajati"
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Program je uklonjen uspješno"
msgid "Remove application"
msgstr "Ukloni program"
msgid "No matching package found"
msgstr "Odgovarajući paket nije pronađen"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Želiš li potpuno ukloniti ovaj izbornik?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Ukloniti paket %s i sve pakete koji dođu uz njega?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paketi koji će se ukloniti"
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstaliraj"
msgid "Search command:"
msgstr "Pronađi naredbu :"
msgid "Logout"
msgstr "Odjavi se"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Odjavi se ili promjeni korisnika"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Isključi, ponovo pokreni, suspendiraj ili hibernacija"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Isprazni smeće"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Pretraži portal za '%s'"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Pretraži repozitorije za '%s'"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Prikaži pakete '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instaliraj pakete '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Prečac na tastaturi :"
msgid "No results"
msgstr "Nema rezultata"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása"
msgid "Home Folder"
msgstr "Saját mappa"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "A személyes mappájának megnyitása"
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Könyvjelzős vagy helyi hálózati kapcsolatok tallózása"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Az asztal tartalmának megnyitása egy mappában"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Törölt fájlok tallózása"
msgid "Software manager"
msgstr "Szoftverkezelő"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Elérhető alkalmazások tallózása és telepítése"
msgid "Package manager"
msgstr "Csomagkezelő"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Csomagok telepítése, törlése és frissítése"
msgid "Control center"
msgstr "Vezérlőközpont"
msgid "Configure your system"
msgstr "A rendszer beállítása"
msgid "Use the command line"
msgstr "Parancssor használata"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Nem sikerült betölteni a következő plugint:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nem sikerült beállítani a plugint"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Pluginok újratöltése"
msgid "Edit menu"
msgstr "Menük szerkesztése"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME menü a Linux Mint-hez"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "USP alapokon S.Chanderbally-tól"
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
msgid "Places"
msgstr "Helyek"
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
msgid "Quit"
msgstr "Leállítás..."
msgid "File not found"
msgstr "A fájl nem található"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Nem .menu fájl"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Hibás .menu fájl"
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nem sikerült menteni a kedvenceket. Ellenőrizze a ~/.linuxmint/mintMenu mappa írási jogosultságait."
msgid "All"
msgstr "Mind"
msgid "Show all applications"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"
msgid "All applications"
msgstr "Minden alkalmazás"
msgid "Launch"
msgstr "Futtatás"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Megjelenítés a kedvencek között"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Futtatás bejelentkezéskor"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"
msgid "Insert space"
msgstr "Térköz beillesztése"
msgid "Insert separator"
msgstr "Elválasztó beillesztése"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu beállításai"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Oldalpanel megjelenítése"
msgid "Border width:"
msgstr "Szegély szélessége:"
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonméret:"
msgid "Options"
msgstr "Általános"
msgid "Show button icon"
msgstr "Ikon megjelenítése a menügombon"
msgid "Button text:"
msgstr "Felirat:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Ikon:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Egyéni színek használata"
msgid "Headings:"
msgstr "Címsor:"
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
msgid "Borders:"
msgstr "Szegély:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Alkalmazás leírás megjelenítése"
msgid "Show category icons"
msgstr "Kategória ikonok megjelenítése"
msgid "Hover"
msgstr "Kategória tartalom automatikus megjelenítése"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Oszlopok száma:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Név és általános név felcserélése"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Automatikus megjelenítés késleltetése (ms):"
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
msgid "Main button"
msgstr "Menügomb"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok megjelenítése"
msgid "Recent documents"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Kis türelmet, ez eltarthat egy ideig"
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Az alkalmazás sikeresen eltávolítva"
msgid "Remove application"
msgstr "Alkalmazás eltávolítása"
msgid "No matching package found"
msgstr "Nem található megfelelő csomag"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Szeretné eltávolítani ezt a menübejegyzést?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Eltávolítja a(z) %s csomagot és valamennyi függőségét?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Eltávolítandó csomagok"
msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Search command:"
msgstr "Kereső parancs:"
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés..."
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Kijelentkezés vagy felhasználóváltás"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Leállítás, újraindítás, felfüggesztés vagy hibernálás"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Kuka ürítése"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "'%s' keresése a Szoftverportálon"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "'%s' keresése a csomagtárolókban"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "A(z) '%s' csomag megjelenítése"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "A(z) '%s' csomag telepítése"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Gyorsbillentyű:"
msgid "No results"
msgstr "Nincs találat"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Esplora i dischi locali e remoti accessibili da questo computer"
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella Home"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Apri la tua cartella personale"
msgid "Network"
msgstr "Rete"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Esplora le reti locali e preferite"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Esplora gli oggetti della scrivania"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Esplora i file eliminati"
msgid "Software manager"
msgstr "Gestore delle applicazioni"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Esplora e installa il software disponibile"
msgid "Package manager"
msgstr "Gestore dei pacchetti"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installa, disinstalla e aggiorna i pacchetti software"
msgid "Control center"
msgstr "Centro di controllo"
msgid "Configure your system"
msgstr "Configura il sistema"
msgid "Use the command line"
msgstr "Usa la linea di comando"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Impossibile caricare il plugin:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Impossibile inizializzare il plugin"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
msgid "About"
msgstr "A proposito"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Ricarica i plugin"
msgid "Edit menu"
msgstr "Modifica menu"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu di GNOME per Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basato su USP (S. Chanderbally)"
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
msgid "Places"
msgstr "Scorciatoie"
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Non è un file .menu"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Non è un file .menu valido"
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Impossibile salvare i preferiti. Verificare di avere i permessi di scrittura su ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
msgid "Show all applications"
msgstr "Mostra tutte le applicazioni"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtra :"
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
msgid "All applications"
msgstr "Tutte le applicazioni"
msgid "Launch"
msgstr "Esegui"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Esegui all'accesso"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
msgid "Insert space"
msgstr "Inserisci spazio"
msgid "Insert separator"
msgstr "Inserisci separatore"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferenze per mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostra pannello laterale"
msgid "Border width:"
msgstr "Larghezza bordi:"
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
msgid "Icon size:"
msgstr "Grandezza icone :"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
msgid "Show button icon"
msgstr "Mostra l'icona del pulsante principale"
msgid "Button text:"
msgstr "Testo del pulsante principale:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Icona del pulsante principale:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Usa colori personalizzati"
msgid "Headings:"
msgstr "Titoli:"
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
msgid "Borders:"
msgstr "Bordi:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Mostra commenti sulle applicazioni"
msgid "Show category icons"
msgstr "Mostra icone di categoria"
msgid "Hover"
msgstr "Sorvolo"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Numero di colonne:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Preferisci il nome al nome generico"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Ritardo di sorvolo (ms) :"
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
msgid "Main button"
msgstr "Pulsante principale"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostra documenti recenti"
msgid "Recent documents"
msgstr "Documenti recenti"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Aspetta, ci vorrà un po'..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Applicazione rimossa con successo"
msgid "Remove application"
msgstr "Disinstalla applicazione"
msgid "No matching package found"
msgstr "Non sono stati trovati pacchetti corrispondenti"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vuoi eliminare questa voce dal menu?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Disinstalla il pacchetto %s e tutte le dipendenze?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacchetti che saranno eliminati"
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"
msgid "Search command:"
msgstr "Comando di ricerca:"
msgid "Logout"
msgstr "Disconnessione"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Disconnetti o cambia utente"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Chiudi, riavvia, sospendi o iberna"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Svuota cestino"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Cerca '%s' nel portale"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Cerca '%s' nel deposito"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Mostra il pacchetto '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installa pacchetto '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Scorciatoie tastiera:"
msgid "No results"
msgstr "Nessun risultato"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "コンピュータ"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "このコンピュータからアクセス可能なローカル及びリモートのディスクとフォルダをすべて表示する"
msgid "Home Folder"
msgstr "home"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "あなたの home ディレクトリを開く"
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "ブックマークしたネットワークとローカルネットワークの場所を表示する"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "デスクトップ上のアイテムを表示する"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "削除したファイルを表示する"
msgid "Software manager"
msgstr "ソフトウェア・マネージャ"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "利用できるソフトウェアを表示しインストールする"
msgid "Package manager"
msgstr "パッケージ・マネージャ"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "パッケージのインストール・アンインストール・更新"
msgid "Control center"
msgstr "コントロールセンター"
msgid "Configure your system"
msgstr "システム設定"
msgid "Use the command line"
msgstr "コマンドラインを使う"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "プラグインを読み込めません:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "プラグインを初期化できません"
msgid "Preferences"
msgstr "環境設定"
msgid "About"
msgstr "このソフトについて"
msgid "Reload plugins"
msgstr "プラグインの再読込"
msgid "Edit menu"
msgstr "メニューを編集する"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Linux Mint 用の GNOME メニュー"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "USP (S. Chanderbally) に基づく"
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"
msgid "Places"
msgstr "場所"
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
msgid "System"
msgstr "システム"
msgid "Terminal"
msgstr "端末"
msgid "Quit"
msgstr "終了"
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりません"
msgid "Not a .menu file"
msgstr ".menu ファイルではありません"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "有効な .menu ファイルではありません"
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "お好みのアプリケーションを保存できませんでした。 ~/.linuxmint/mintMenu へのアクセス権があるかどうか確認してください。"
msgid "All"
msgstr "すべてのカテゴリ"
msgid "Show all applications"
msgstr "すべてのアプリケーションを表示する"
msgid "Filter:"
msgstr "フィルターをかける:"
msgid "Favorites"
msgstr "お好みのアプリケーション"
msgid "All applications"
msgstr "すべてのアプリケーション"
msgid "Launch"
msgstr "起動"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "お好みのアプリケーションに加える"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "ログイン時に起動する"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "お好みのアプリケーションから削除する"
msgid "Insert space"
msgstr "スペースを挿入する"
msgid "Insert separator"
msgstr "分類する線を挿入する"
msgid "Remove"
msgstr "削除する"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu の環境設定"
msgid "Show sidepane"
msgstr "サイドパネルを表示する"
msgid "Border width:"
msgstr "枠の太さ:"
msgid "pixels"
msgstr "ピクセル"
msgid "Icon size:"
msgstr "アイコンの大きさ:"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgid "Show button icon"
msgstr "ボタンのアイコンを表示する"
msgid "Button text:"
msgstr "ボタンの文字を表示する:"
msgid "Button icon:"
msgstr "ボタンのアイコン:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "別の色にする"
msgid "Headings:"
msgstr "タイトル:"
msgid "Background:"
msgstr "背景の色:"
msgid "Borders:"
msgstr "枠:"
msgid "Show application comments"
msgstr "アプリケーションの説明を表示する"
msgid "Show category icons"
msgstr "カテゴリのアイコンを表示する"
msgid "Hover"
msgstr "カーソルオンでカテゴリ変更"
msgid "Number of columns:"
msgstr "列の数:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "一般名の代わりに固有名を使う"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "マウスオンの遅延時間 (ms):"
msgid "Colors"
msgstr "色"
msgid "Main button"
msgstr "メインボタン"
msgid "Show recent documents"
msgstr "最近のドキュメントを表示する"
msgid "Recent documents"
msgstr "最近のドキュメント"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "しばらくお待ちください..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "アプリケーションのアンインストールが完了しました"
msgid "Remove application"
msgstr "アプリケーションをアンインストールする"
msgid "No matching package found"
msgstr "条件に一致するパッケージが見つかりません"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "このメニューのエントリを削除してよろしいですか?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "パッケージ %s とそれに依存するパッケージをすべてアンインストールしますか?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "パッケージをアンインストールします"
msgid "Uninstall"
msgstr "アンインストール"
msgid "Search command:"
msgstr "サーチ・コマンド:"
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "ログアウトまたはユーザの切り替え"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "終了・再起動・サスペンド・ハイバネーション"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "ポータル内で '%s' を探す"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "リポジトリ内で '%s' を探す"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "パッケージ '%s' を表示する"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "パッケージ '%s' をインストールする"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "キーボード・ショートカット:"
msgid "No results"
msgstr "見つかりません"

View File

@ -1,263 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "내 컴퓨터"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "컴퓨터 상에서 사용 가능한 로컬 및 원격 저장소를 보여줍니다"
msgid "Home Folder"
msgstr "홈 폴더"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "사용자의 문서 폴더를 엽니다"
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "네트워크 상의 항목들을 탐색합니다"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "바탕화면에 놓인 항목을 보여줍니다"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "지워진 파일을 보여줍니다"
msgid "Software manager"
msgstr "소프트웨어 관리자"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "사용가능한 소프트웨어를 탐색하고 설치합니다"
msgid "Package manager"
msgstr "패키지 관리자"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "소프트웨어 패키지를 설치, 제거, 업그레이드합니다"
msgid "Control center"
msgstr "제어판"
msgid "Configure your system"
msgstr "시스템을 설정합니다"
msgid "Use the command line"
msgstr "명령줄을 실행합니다"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "플러그인을 불러올 수 없습니다:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "플러그인을 초기화 할 수 없습니다"
msgid "Preferences"
msgstr "설정"
msgid "About"
msgstr "정보"
msgid "Reload plugins"
msgstr "재시작"
msgid "Edit menu"
msgstr "메뉴 편집"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "리눅스 민트를 위한 그놈 메뉴"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "S.Chanderbally의 USP에 기반을 둠"
msgid "Trash"
msgstr "휴지통"
msgid "Places"
msgstr "장소"
msgid "Desktop"
msgstr "바탕화면"
msgid "System"
msgstr "시스템"
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"
msgid "Quit"
msgstr "종료"
msgid "File not found"
msgstr "파일을 찾을 수 없음"
msgid "Not a .menu file"
msgstr ".menu 파일이 아닙니다"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "올바른 .menu 파일이 아닙니다"
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "즐겨찾기를 저장할 수 없습니다. ~/.linuxmint/mintMenu 파일의 권한을 확인해 주십시오"
msgid "All"
msgstr "모두"
msgid "Show all applications"
msgstr "모든 프로그램을 보여줍니다"
msgid "Filter:"
msgstr "필터:"
msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"
msgid "All applications"
msgstr "모든 프로그램"
msgid "Launch"
msgstr "실행"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "자동 실행"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 제거"
msgid "Insert space"
msgstr "공백 삽입"
msgid "Insert separator"
msgstr "분리선 삽입"
msgid "Remove"
msgstr "제거"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "민트메뉴 설정"
msgid "Show sidepane"
msgstr "측면판 보이기"
msgid "Border width:"
msgstr "테두리 두께:"
msgid "pixels"
msgstr "픽셀"
msgid "Icon size:"
msgstr "아이콘 크기:"
msgid "Options"
msgstr "옵션"
msgid "Show button icon"
msgstr "버튼 아이콘 보이기"
msgid "Button text:"
msgstr "버튼 이름:"
msgid "Button icon:"
msgstr "버튼 아이콘:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "다음 색 사용"
msgid "Headings:"
msgstr "제목:"
msgid "Background:"
msgstr "배경:"
msgid "Borders:"
msgstr "테두리:"
msgid "Show application comments"
msgstr "프로그램 설명 보이기"
msgid "Show category icons"
msgstr "분류 아이콘을 표시"
msgid "Hover"
msgstr "마우스로 가리킨 항목 활성화"
msgid "Number of columns:"
msgstr "열 수"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "이름과 설명 바꾸기"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "지연 시간 (ms):"
msgid "Colors"
msgstr "색"
msgid "Main button"
msgstr "주 버튼"
msgid "Show recent documents"
msgstr "최근 사용한 문서 보이기"
msgid "Recent documents"
msgstr "최근 문서"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "잠시만 기다려 주십시오"
msgid "Application removed successfully"
msgstr "프로그램이 성공적으로 제거되었습니다"
msgid "Remove application"
msgstr "프로그램 제거"
msgid "No matching package found"
msgstr "해당되는 패키지를 찾을 수 없습니다"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "이 메뉴 항목을 제거하시겠습니까?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "%s와 이에 의존하는 패키지를 제거하시겠습니까?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "지워질 패키지"
msgid "Uninstall"
msgstr "프로그램 제거"
msgid "Search command:"
msgstr "찾기 명령:"
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "로그아웃하거나 사용자를 바꿀 수 있습니다"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "시스템을 종료, 재시작, 일시정지 혹은 대기시킬 수 있습니다"
msgid "Empty trash"
msgstr "휴지통 비우기"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "포털에서 '%s' 검색"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "저장소에서 '%s' 찾기"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "패키지 '%s' 보이기"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "패키지 '%s' 설치"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "키보드 단축키:"
msgid "No results"
msgstr "결과 없음"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Naršyti po visus šiam kompiuteriui prieinamus vietinius ir nuotolinius katalogus."
msgid "Home Folder"
msgstr "Namų katalogas"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atidaryti Jūsų asmeninė katalogą"
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Naršyti po pasižymėtas bei vietinio tiklo vietas"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Naršyti po darbastalyje esančius dalykus"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Naršyti po ištrintas rinkmenas"
msgid "Software manager"
msgstr "Programinės įrangos tvarkyklė"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Peržiūrėti ir įdiegti norimas programas"
msgid "Package manager"
msgstr "Paketų tvarkyklė"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Diegti, šalinti ir atnaujinti programų paketus"
msgid "Control center"
msgstr "Valdymo centras"
msgid "Configure your system"
msgstr "Konfiguruoti savo sistemą"
msgid "Use the command line"
msgstr "Naudoti komandinę eilutę"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Nepavyko įjungti priedo:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nepavyko inicializuoti priedo"
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
msgid "About"
msgstr "Informacija"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Perkrauti priedus"
msgid "Edit menu"
msgstr "Tvarkyti meniu"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Gnome meniu Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Paremta pagal USP (S. Chanderbally)"
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlės"
msgid "Places"
msgstr "Vietos"
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalas"
msgid "Quit"
msgstr "Išjungti"
msgid "File not found"
msgstr "Rinkmena nerasta"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Ne .menu rinkmena"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Netinkama .menu rinkmena"
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nepavyko išsaugoti žymų. Patikrinkite, ar turite rašymo prieigą prie ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Viskas"
msgid "Show all applications"
msgstr "Rodyti visas programas"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtras:"
msgid "Favorites"
msgstr "Žymos"
msgid "All applications"
msgstr "Visos programos"
msgid "Launch"
msgstr "Paleidimas"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Rodyti tarp mano žymų"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Paleisti, kai aš prisijungiu"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Pašalinti iš žymų"
msgid "Insert space"
msgstr "Įterpti tarpą"
msgid "Insert separator"
msgstr "Įterpti skirtuką"
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu nustatymai"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Rodyti šoninę juostą"
msgid "Border width:"
msgstr "Krašto plotis:"
msgid "pixels"
msgstr "taškai"
msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonų dydis:"
msgid "Options"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Show button icon"
msgstr "Rodyti mygtuko ikoną"
msgid "Button text:"
msgstr "Mygtuko tekstas:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Mygtuko ikona:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Nusistatyti spalvas"
msgid "Headings:"
msgstr "Antraštės:"
msgid "Background:"
msgstr "Fonas:"
msgid "Borders:"
msgstr "Kraštai:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Rodyti programos aprašymus"
msgid "Show category icons"
msgstr "Rodyti kategorijų ikonas"
msgid "Hover"
msgstr "Užvedus pelę"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Stulpelių skaičius:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Sukeisti vardą su pagrindiniu vardu"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Užlaikymas užvedus pelę (ms) :"
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
msgid "Main button"
msgstr "Pagrindinis mygtukas"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Rodyti paskiausiai atvertus dokumentus"
msgid "Recent documents"
msgstr "Paskiausi dokumentai"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Prašome palaukti, tai gali užtrukti..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Programa sėkmingai pašalinta"
msgid "Remove application"
msgstr "Pašalinti programą"
msgid "No matching package found"
msgstr "Nerastas joks paketo atitikimuo"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Ar norite pašalinti šį meniu įrašą?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Tikrai norite pašalinti %s paketą ir jam priklausančiuosius?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Šalinsiami paketai"
msgid "Uninstall"
msgstr "Išdiegti"
msgid "Search command:"
msgstr "Paieškos komanda:"
msgid "Logout"
msgstr "Atsijungti"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Atsijungti arba keisti vartotoją"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Išjungti, perkrauti, pristabdyti ar užmigdyti"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Išnešti šiukšles"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Tikrinti svetainę ieškant '%s'"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Tikrinti šaltinius ieškant '%s'"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Rodyti '%s' paketą"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Įdiegti '%s' paketą"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Klaviatūros trumpinys:"
msgid "No results"
msgstr "Jokių rezultatų"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "संगणक"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "या संगणकास सुलभ सर्व स्थानिय आणि दुरस्थ डिस्क व फोल्डर्स ब्राउज करा"
msgid "Home Folder"
msgstr "निवास फोल्डर"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "आपले व्यक्तिगत फोल्डर उघडा"
msgid "Network"
msgstr "संजाळ"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "नोंदलेले व स्थानिय सजाळ स्थळे ब्राउज करा"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप वरील वस्तू ब्राउज करा"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "नष्ट केलेल्या फाईल्स ब्राउज करा"
msgid "Software manager"
msgstr "सॉफ्टवेयर व्यवस्थापक"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "सर्व उपलब्ध व स्थापित सॉफ्टवेयर ब्राउज करा"
msgid "Package manager"
msgstr "पॅकेज व्यवस्थापक"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "सॉफ्टवेयर पॅकेज स्थापित, उन्नत अथवा नष्ट करा"
msgid "Control center"
msgstr "नियंत्रण केंद्र"
msgid "Configure your system"
msgstr "आपली प्रणालीचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Use the command line"
msgstr "कमांड लाइन वापरा"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "प्लगीन लागू करु शकत नाही:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "प्लगीन आवाक्षरित करु शकत नाही"
msgid "Preferences"
msgstr "व्यवस्थापन विकल्प"
msgid "About"
msgstr "विषयी"
msgid "Reload plugins"
msgstr "प्लगीन पुनः लोड करा"
msgid "Edit menu"
msgstr "मेन्यु संपादन"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "लिनक्स मिंट साठी नोम मेन्यु"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "USP (S. Chanderbally) वर आधारित"
msgid "Trash"
msgstr "कचरा"
msgid "Places"
msgstr "स्थळे"
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
msgid "Terminal"
msgstr "टर्मिनल"
msgid "Quit"
msgstr "समाप्त"
msgid "File not found"
msgstr "फाईल प्राप्त करू शकत नाही"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "हि .menu फाईल नाही"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "हि .menu फाईल योग्य नाही"
msgid "Applications"
msgstr "विनियोग"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "आपली पसंत सुरक्षित करू शकत नाही, ~/.linuxmint/mintMenu आपला लेखन अधिकार पडताळून बघा"
msgid "All"
msgstr "सर्व"
msgid "Show all applications"
msgstr "सर्व विनियोग दाखवा"
msgid "Filter:"
msgstr "छानणी करा :"
msgid "Favorites"
msgstr "पसंत"
msgid "All applications"
msgstr "सर्व विनियोग"
msgid "Launch"
msgstr "आरंभ करा"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "माझ्या पसंतीत जोडा"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "माझ्या प्रवेशावेळी आरंभ करा"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "माझ्या पसंतीतून काढा"
msgid "Insert space"
msgstr "जागा जोडा"
msgid "Insert separator"
msgstr "विभाजक जोडा"
msgid "Remove"
msgstr "काढा"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu व्यवस्थापन विकल्प"
msgid "Show sidepane"
msgstr "पक्षफलक दाखवा"
msgid "Border width:"
msgstr "सीमेची रूंदी :"
msgid "pixels"
msgstr "पिक्सेल"
msgid "Icon size:"
msgstr "आइकनचे माप :"
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
msgid "Show button icon"
msgstr "कळ आइकन दाखवा"
msgid "Button text:"
msgstr "कळ शब्द:"
msgid "Button icon:"
msgstr "कळ आइकन :"
msgid "Use custom colors"
msgstr "प्रचलीत रंग वापरा"
msgid "Headings:"
msgstr "शिर्षक :"
msgid "Background:"
msgstr "पृष्ठभूमि :"
msgid "Borders:"
msgstr "सीमा :"
msgid "Show application comments"
msgstr "विनीयोग टिप्पणी दाखवा"
msgid "Show category icons"
msgstr "वर्ग आइकन दाखवा"
msgid "Hover"
msgstr "तरंग"
msgid "Number of columns:"
msgstr "रंगाची संख्या :"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "स्वैप नाव व सामान्य नाव"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "तरंग विलम्ब(ms) :"
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
msgid "Main button"
msgstr "मुख्य कळ"
msgid "Show recent documents"
msgstr "अलिकडील दस्तऐवज बघा"
msgid "Recent documents"
msgstr "अलिकडील दस्तऐवज"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "कृपया प्रतिक्शा करा"
msgid "Application removed successfully"
msgstr "विनियोग सफलरीत्या रद्द केला"
msgid "Remove application"
msgstr "विनियोग रद्द करा"
msgid "No matching package found"
msgstr "अनुकूल पॅकेज सापडले नाही"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "आपणास ही मेन्यु सूची रद्द करावयाची आहे?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "%s पॅकेज व सर्व आधारित पैकेज रद्द करावयाची आहे?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "पैकेज रद्द करण्यात येणार आहे"
msgid "Uninstall"
msgstr "रद्द करा"
msgid "Search command:"
msgstr "शोध आज्ञा :"
msgid "Logout"
msgstr "लॉगआउट"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "लॉगआउट किंवा वापरकर्ता बदला"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "बंद, पुनः आरंभ, निलंबित, शीतनिद्रा"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "कचरा रीकामा करा"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "'%s' साठी शोध पोर्टल"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "'%s' साठी शोध रिपोसीटरी"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "'%s' पॅकेज दाखवा"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "'%s' पॅकेज स्थापित करा"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "कळ फलक अल्प मार्ग :"
msgid "No results"
msgstr "निकाल नाही"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Bla gjennom alle lokale og eksterne disker og mapper som er tilgjengelig fra denne datamaskinen"
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åpne din personlige mappe"
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bla gjennom bokmerkede og lokale nettverkssteder"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Bla gjennom elementer på skrivebordet"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Bla gjennom slettede filer"
msgid "Software manager"
msgstr "Programvarebehandler"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Bla gjennom og installèr tilgjengelig programvare"
msgid "Package manager"
msgstr "Pakkebehandler"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installer, fjern og oppdater programvare"
msgid "Control center"
msgstr "Kontrollsenter"
msgid "Configure your system"
msgstr "Konfigurer systemet"
msgid "Use the command line"
msgstr "Bruk kommandolinjen"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Kunne ikke åpne programtillegg :"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Kunne ikke starte opp programtillegg"
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Åpne programtillegg på nytt"
msgid "Edit menu"
msgstr "Rediger meny"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME-meny for Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basert på USP fra S. Chanderbally"
msgid "Trash"
msgstr "Søppel"
msgid "Places"
msgstr "Steder"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Ikke en .menu-fil"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Ikke en gyldig .menu-fil"
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Kunne ikke lagre favoritter. Sjekk at du har skrivetilgang til ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Alt"
msgid "Show all applications"
msgstr "Vis alle programmer"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrer:"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"
msgid "All applications"
msgstr "Alle programmer"
msgid "Launch"
msgstr "Start"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Vis i Mine favoritter"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Start når jeg logger inn"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Fjern fra Mine favoritter"
msgid "Insert space"
msgstr "Sett inn mellomrom"
msgid "Insert separator"
msgstr "Sett inn skille"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Innstillinger for mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Vis panel på siden"
msgid "Border width:"
msgstr "Kanttykkelse :"
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
msgid "Icon size:"
msgstr "Størrelse på ikon:"
msgid "Options"
msgstr "Innstillinger"
msgid "Show button icon"
msgstr "Vis ikon for knapp"
msgid "Button text:"
msgstr "Tekst for knapp:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Ikon for knapp:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Bruk tilpassede farger"
msgid "Headings:"
msgstr "Overskrifter:"
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
msgid "Borders:"
msgstr "Kantlinjer:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Vis kort beskrivelse av programmer"
msgid "Show category icons"
msgstr "Vis ikoner for kategorier"
msgid "Hover"
msgstr "Legg øverst"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Antall kolonner:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Foretrekk navn foran generisk navn"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Legg øverst i (ms):"
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
msgid "Main button"
msgstr "Hovedknapp"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Vis siste dokumenter"
msgid "Recent documents"
msgstr "Siste dokumenter"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Vennligst vent, dette kan ta litt tid"
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Program avinstallert uten problemer"
msgid "Remove application"
msgstr "Avinstaller program"
msgid "No matching package found"
msgstr "Ingen samsvarende programpakker funnet"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vil du fjerne denne menyoppføringen?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Avinstaller programpakke %s og alle avhengigheter?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Programpakker som vil bli avinstallert"
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"
msgid "Search command:"
msgstr "Søkekommando:"
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Logg ut eller bytt bruker"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Slå av, start på nytt eller sett datamaskinen i hvile- eller dvalemodus"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Tøm søppel"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Søk etter '%s' i portalen"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Søk etter '%s' i pakkebrønnene"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Vis programpakke '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installer programpakke '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Hurtigtast:"
msgid "No results"
msgstr "Ingen treff"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Bladeren door lokale en niet-lokale schijven en mappen die vanaf deze computer toegankelijk zijn"
msgid "Home Folder"
msgstr "Persoonlijke map"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Open uw persoonlijke map"
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bladeren door opgeslagen en lokale netwerklocaties"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Blader door bestanden op het bureaublad"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Blader door verwijderde bestanden"
msgid "Software manager"
msgstr "Softwarebeheer"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Blader en installeer nieuwe software"
msgid "Package manager"
msgstr "Pakketbeheer"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installeer, verwijder en verkrijg de nieuwe versie van de softwarepakketten"
msgid "Control center"
msgstr "Configuratiescherm"
msgid "Configure your system"
msgstr "Configureer uw systeem"
msgid "Use the command line"
msgstr "Gebruik de opdrachtregel"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Kan plug-in niet laden:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Kan plug-in niet initialiseren"
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
msgid "About"
msgstr "Over"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
msgid "Edit menu"
msgstr "Menu bewerken"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Menu voor Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Gebaseerd op USP van S. Chanderbally"
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
msgid "Places"
msgstr "Locaties"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
msgid "System"
msgstr "Systeem"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalvenster"
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Geen .menu bestand"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Ongeldig .menu bestand"
msgid "Applications"
msgstr "Programma's"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Favorieten konden niet worden opgeslagen. Controleer of u schrijfrechten heeft voor ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgid "Show all applications"
msgstr "Alle programma's tonen"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
msgid "All applications"
msgstr "Alle programma's"
msgid "Launch"
msgstr "Uitvoeren"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Toevoegen aan favorieten"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Uitvoeren als ik inlog"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen "
msgid "Insert space"
msgstr "Spatie invoegen"
msgid "Insert separator"
msgstr "Scheidingsteken invoegen"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Voorkeuren"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Toon zijbalk"
msgid "Border width:"
msgstr "Randdikte:"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Icon size:"
msgstr "Pictogramgrootte:"
msgid "Options"
msgstr "Opties"
msgid "Show button icon"
msgstr "Toon knoppictogram"
msgid "Button text:"
msgstr "Knop tekst:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Knop pictogram:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Gebruik aangepaste kleuren"
msgid "Headings:"
msgstr "Titels:"
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
msgid "Borders:"
msgstr "Randen:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Toon programma beschrijving"
msgid "Show category icons"
msgstr "Toon categorie pictogrammen"
msgid "Hover"
msgstr "Zweef over categorieën"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Aantal kolommen:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Verwisselen naam en generieke naam"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Zweef vertraging (ms):"
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
msgid "Main button"
msgstr "Menu knop"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Toon onlangs gebruikte documenten"
msgid "Recent documents"
msgstr "Onlangs gebruikte documenten "
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Een ogenblik geduld"
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Programma succesvol verwijderd"
msgid "Remove application"
msgstr "Verwijder programma"
msgid "No matching package found"
msgstr "Geen overeenkomend pakket gevonden"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Wilt u dit menu-item verwijderen?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Wilt u het pakket %s en al zijn afhankelijke pakketten verwijderen?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Te verwijderen pakketten"
msgid "Uninstall"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Search command:"
msgstr "Zoekopdracht:"
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Uitloggen of van gebruiker wisselen"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Afsluiten, herstarten, slaap- of pauzestand"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Prullenbak legen"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Zoeken naar '%s' in portaal"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Zoeken naar '%s' in repositories"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Toon pakket '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installeer het pakket '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Sneltoets:"
msgid "No results"
msgstr "Niets gevonden"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Bla gjennom alle lokale og eksterne diskar og mapper som er tilgjengelege frå denne datamaskina"
msgid "Home Folder"
msgstr "Heim"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Opne den personlege mappa di"
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bla gjennom bokmerka og lokale nettverksstader"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Bla gjennom element på skrivebordet"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Bla gjennom sletta filer"
msgid "Software manager"
msgstr "Programvarehandsamar"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Bla gjennom og installer tilgjengeleg programvare"
msgid "Package manager"
msgstr "Pakkehandsamar"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installer, fjern og oppdater programvare"
msgid "Control center"
msgstr "Kontrollsenter"
msgid "Configure your system"
msgstr "Konfigurer systemet"
msgid "Use the command line"
msgstr "Bruk kommandolinja"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Kunne ikkje opne programtillegg :"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Kunne ikkje starte opp programtillegg"
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Opne programtillegg på nytt"
msgid "Edit menu"
msgstr "Rediger meny"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME-meny for Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basert på USP frå S. Chanderbally"
msgid "Trash"
msgstr "Søppel"
msgid "Places"
msgstr "Stader"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikkje funnen"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Ikkje ei .menu-fil"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Ikkje ei gyldig .menu-fil"
msgid "Applications"
msgstr "Program"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Kunne ikkje lagre favorittar. Sjekk at du har skrivetilgang til ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Alt"
msgid "Show all applications"
msgstr "Vis alle program"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrer:"
msgid "Favorites"
msgstr "Favorittar"
msgid "All applications"
msgstr "Alle program"
msgid "Launch"
msgstr "Start"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Vis i favorittar"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Start når eg loggar inn"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Fjern frå favorittar"
msgid "Insert space"
msgstr "Set inn mellomrom"
msgid "Insert separator"
msgstr "Set inn skilje"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Innstillingar for mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Vis panel på sida"
msgid "Border width:"
msgstr "Kanttjukn :"
msgid "pixels"
msgstr "pikslar"
msgid "Icon size:"
msgstr "Storleik på ikon:"
msgid "Options"
msgstr "Innstillingar"
msgid "Show button icon"
msgstr "Vis ikon for knapp"
msgid "Button text:"
msgstr "Tekst for knapp:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Ikon for knapp:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Bruk tilpassa fargar"
msgid "Headings:"
msgstr "Overskrifter:"
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
msgid "Borders:"
msgstr "Kantlinjer:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Vis kort skildring av programma"
msgid "Show category icons"
msgstr "Vis ikoner for kategoriar"
msgid "Hover"
msgstr "Legg øvst"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal kolonner:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Føretrekk namn framfor generisk namn"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Legg øvst i (ms):"
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
msgid "Main button"
msgstr "Hovudknapp"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Vis siste dokument"
msgid "Recent documents"
msgstr "Siste dokument"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Ver venleg og vent, då dette kan ta litt tid"
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Program avinstallert utan problem"
msgid "Remove application"
msgstr "Avinstaller program"
msgid "No matching package found"
msgstr "Ingen samsvarande programpakkar funne"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vil du fjerne denne menyoppføringa?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Avinstaller programpakke %s og alle avhengigheiter?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Programpakkar som blir avinstallert"
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"
msgid "Search command:"
msgstr "Søkekommando:"
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Logg ut eller bytt brukar"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Slå av, start på nytt eller set datamaskina i kvile- eller dvalemodus"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Tøm søppel"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Søk etter '%s' i portalen"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Søk etter '%s' i pakkebrønnane"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Vis programpakke '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installer programpakke '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Hurtigtast:"
msgid "No results"
msgstr "Ingen treff"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Przeszukaj wszystkie foldery oraz dyski lokalne i sieciowe dostępne dla tego komputera"
msgid "Home Folder"
msgstr "Katalog Domowy"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otwórz swój katalog osobisty"
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Przeglądaj miejsca dostępne w sieci lokalnej"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Przeglądaj elementy na pulpicie "
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Przeglądaj usunięte pliki"
msgid "Software manager"
msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Przeglądaj i instaluj dostępne oprogramowanie"
msgid "Package manager"
msgstr "Zarządzanie pakietami"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instaluj, usuń i aktualizuj pakiety oprogramowania"
msgid "Control center"
msgstr "Centrum Kontroli"
msgid "Configure your system"
msgstr "Konfiguracja systemu"
msgid "Use the command line"
msgstr "Użyj linii komend"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Nie można załadować wtyczki:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nie można zainicjować wtyczki"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
msgid "About"
msgstr "Kilka słów o..."
msgid "Reload plugins"
msgstr "Załaduj ponownie wtyczki"
msgid "Edit menu"
msgstr "Edytuj menu"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu GNOME dla Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "W oparciu o USP (S. Chanderbally)"
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
msgid "Places"
msgstr "Lokalizacje"
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Quit"
msgstr "Rezygnuj"
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "To nie jest plik .menu"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "To nie jest właściwy plik .menu"
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nie można zapisać ulubionych. Sprawdź czy masz prawo do zapisu dla katalogu ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "wszystkie kategorie"
msgid "Show all applications"
msgstr "Pokaż wszystkie aplikacje"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtruj:"
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
msgid "All applications"
msgstr "wszystkie aplikacje"
msgid "Launch"
msgstr "Uruchom"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Dodaj do Ulubionych"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Uruchom przy logowaniu"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Usuń z Ulubionych"
msgid "Insert space"
msgstr "Dodaj odstęp"
msgid "Insert separator"
msgstr "Dodaj separator"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferencje mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Pokaż boczny panel"
msgid "Border width:"
msgstr "Szerokość obramowania:"
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
msgid "Icon size:"
msgstr "Rozmiar ikon:"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "Show button icon"
msgstr "Pokaz ikonę na przycisku"
msgid "Button text:"
msgstr "Tekst na przycisku:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona na przycisku:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Zastosuj własne kolory"
msgid "Headings:"
msgstr "Nagłówki:"
msgid "Background:"
msgstr "Tło:"
msgid "Borders:"
msgstr "Obramowanie:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Pokaż opis aplikacji"
msgid "Show category icons"
msgstr "Pokaż ikony poszczególnych kategorii"
msgid "Hover"
msgstr "Opóźnienie"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Liczba kolumn:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Zamień nazwę z nazwą ogólną"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Czas opóźnienia (ms) :"
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
msgid "Main button"
msgstr "Przycisk główny"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Pokaż ostatnio otwierane dokumenty"
msgid "Recent documents"
msgstr "Ostatnio otwierane dokumenty"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Bądź cierpliwy, to może chwilkę potrwać..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Usunięcie aplikacji zakończone powodzeniem"
msgid "Remove application"
msgstr "usuń aplikację"
msgid "No matching package found"
msgstr "Nie znaleziono pasujących pakietów"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten wpis menu?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "usunąć pakiet %s i wszystkie zależności?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakiety zostaną usunięte"
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"
msgid "Search command:"
msgstr "Szukaj polecenia:"
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Wyloguj lub przełącz użytkownika"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Zamknij, uruchom ponownie, wstrzymaj lub hibernuj"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Opróżnij kosz"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Przeszukaj portal by znaleźć '%s"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Przeszukaj repozytoria by znaleźć '%s"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Pokaż pakiet '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instaluj pakiet '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Skrót klawiaturowy:"
msgid "No results"
msgstr "Brak rezultatów"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Procurar todos os discos locais, remotos e pastas acessíveis neste computador"
msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta Pessoal"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir sua pasta pessoal"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Procurar marcadores e localizações na rede local"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Procurar itens dispostos na área de Trabalho"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Procurar arquivos deletados"
msgid "Software manager"
msgstr "Gerenciador de softwares"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Procurar e instalar software disponível"
msgid "Package manager"
msgstr "Gerenciador de pacotes"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalar, remover e atualizar pacotes de software"
msgid "Control center"
msgstr "Centro de Controle"
msgid "Configure your system"
msgstr "Configurar seu sistema"
msgid "Use the command line"
msgstr "Usar linha de comando"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Impossível carregar o plugin :"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Não foi possível inicializar o plugin"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Recarregar plugins"
msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menu"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu GNOME para Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baseado no USP de S.Chanderbally"
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
msgid "Desktop"
msgstr "Área de Trabalho"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Não é um arquivo .menu "
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Não é um arquivo .menu válido "
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Não foi possível salvar favoritos. Verifique se tem acesso de escrita para ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todos aplicativos"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro :"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
msgid "All applications"
msgstr "Todas as aplicações"
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostrar em meus favoritos"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Iniciar quando eu acessar"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
msgid "Insert space"
msgstr "Inserir espaço"
msgid "Insert separator"
msgstr "Inserir separador"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferências do mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostrar painel lateral"
msgid "Border width:"
msgstr "Largura da borda:"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Icon size:"
msgstr "Tamanho do ícone:"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Show button icon"
msgstr "Mostrar ícone do botão principal"
msgid "Button text:"
msgstr "Texto do botão:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Ícone do botão:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Usar cores personalizadas"
msgid "Headings:"
msgstr "Títulos:"
msgid "Background:"
msgstr "Cor de fundo:"
msgid "Borders:"
msgstr "Bordas:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Mostrar comentários dos aplicativos"
msgid "Show category icons"
msgstr "Mostrar ícones por categorias"
msgid "Hover"
msgstr "Hover"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de colunas:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Trocar nome ou nome genérico"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Atraso de hover (ms):"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Main button"
msgstr "Botão principal"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostrar documentos recentes"
msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recentes"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Por Favor aguarde, isso pode levar algum tempo ..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplicativo removido com sucesso"
msgid "Remove application"
msgstr "Remover aplicativo"
msgid "No matching package found"
msgstr "Nenhum pacote correspondente encontrado"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Deseja remover esta entrada do menu?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Remover o pacote %s e todas as suas dependências?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacotes a serem removidos"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
msgid "Search command:"
msgstr "Comando para procurar:"
msgid "Logout"
msgstr "Sair da Sessão"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Encerrar sessão ou trocar usuário"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Desligar, reiniciar, suspender ou hibernar"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Procurar no portal por '%s'"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Procurar nos repositórios por '%s'"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Mostrar pacote '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instalar pacote '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Atalho do teclado :"
msgid "No results"
msgstr "Sem resultados"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Ver todos as pastas e discos remotos acessíveis deste computador"
msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta Pessoal"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir a Pasta Pessoal"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Ver redes favoritas e locais"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Ver itens do Ambiente de Trabalho"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Ver ficheiros apagados "
msgid "Software manager"
msgstr "Gestor de Programas"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Ver e instalar programas disponíveis"
msgid "Package manager"
msgstr "Gestor de pacotes"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalar, remover e actualizar pacotes de programas"
msgid "Control center"
msgstr "Centro de Controlo"
msgid "Configure your system"
msgstr "Configurar o sistema"
msgid "Use the command line"
msgstr "Utilizar a linha de comandos"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Impossível carregar o plugin :"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Impossível inicializar o plugin"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Recarregar os plugins"
msgid "Edit menu"
msgstr "Editar o menu"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Menu Gnome para Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baseado em USP (S. Chanderbally)"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
msgid "Places"
msgstr "Locais"
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Não é um ficheiro .menu "
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "O ficheiro .menu não é válido "
msgid "Applications"
msgstr "Applicações"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Impossível gravar. Verifique se tem acesso a ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Todas"
msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todas aplicações"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrar :"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
msgid "All applications"
msgstr "Todas as aplicações"
msgid "Launch"
msgstr "Executar"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Mostrar nos favoritos"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Executar quando inicio no mint"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
msgid "Insert space"
msgstr "Inserir um espaço"
msgid "Insert separator"
msgstr "Inserir um separador"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferências do mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Mostrar painel lateral"
msgid "Border width:"
msgstr "Largura da margem :"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Icon size:"
msgstr "Tamanho dos ícones :"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Show button icon"
msgstr "Mostrar botão"
msgid "Button text:"
msgstr "Botão em forma de texto:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Botão em forma de ícon:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Usar cores personalizáveis"
msgid "Headings:"
msgstr "Títulos :"
msgid "Background:"
msgstr "Cor de fundo :"
msgid "Borders:"
msgstr "Margens:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Mostrar comentários das aplicações"
msgid "Show category icons"
msgstr "Mostrar por categorias"
msgid "Hover"
msgstr "Atraso de suspensão"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de colunas:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Permutar nome e nome genérico"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Atraso da suspensão (ms) :"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Main button"
msgstr "Botão principal"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Mostrar documentos recentes"
msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recentes"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Por Favor aguarde, poderá demorar algum tempo ..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplicação removida com sucesso"
msgid "Remove application"
msgstr "Remover aplicação"
msgid "No matching package found"
msgstr "Pacote correspondente não encontrado"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Quer remover esta entrada do menu ?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Remover o pacote %s e todas as suas dependências ?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacotes a serem removidos"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
msgid "Search command:"
msgstr "Comando de procura:"
msgid "Logout"
msgstr "Terminar Sessão"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Terminar sessão ou mudar de utilizador"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Desligar, reiniciar, suspender ou hibernar"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar o Lixo"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Procurar '%s' no portal"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Procurar '%s' nos repositórios"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Mostrar o pacote '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instalar o pacote '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Atalho do teclado :"
msgid "No results"
msgstr "Sem resultados"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Post de lucru"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Parcurge toate discurile locale şi distante precum şi dosarele accesibile prin acest computer"
msgid "Home Folder"
msgstr "Dosar personal"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Deschide dosarul dumneavoastră personal"
msgid "Network"
msgstr "Reţea"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Parcurge locaţiile din semnele de carte şi din reţeaua locală"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Parcurge fişierele amplasate pe suprafaţa de lucru"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Parcurge fişierele şterse"
msgid "Software manager"
msgstr "Administrator de aplicaţii"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Parcurge şi instalează aplicaţii noi"
msgid "Package manager"
msgstr "Administrator de pachete"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalează, dezinstalează şi actualizează pachetele"
msgid "Control center"
msgstr "Centrul de control"
msgid "Configure your system"
msgstr "Configurează sistemul"
msgid "Use the command line"
msgstr "Foloseşte linia de comandă"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Încărcarea nu este posibilă pentru extensia:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nu poate fi iniţializată extensia"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe"
msgid "About"
msgstr "Despre"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Reîncarcă extensiile"
msgid "Edit menu"
msgstr "Editează meniurile"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Meniul Gnome pentru Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Bazat pe USP (S. Chanderbally)"
msgid "Trash"
msgstr "Coş de gunoi"
msgid "Places"
msgstr "Locaţii"
msgid "Desktop"
msgstr "Suprafaţa de lucru"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Quit"
msgstr "Părăseşte"
msgid "File not found"
msgstr "Fişierul nu a fost găsit"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Fişier .menu aşteptat"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Fişier .menu invalid"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaţii"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Favoritele nu pot fi salvate. Verificaţi dacă aveţi acces pentru scriere la ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Toate categoriile"
msgid "Show all applications"
msgstr "Arată toate aplicaţiile"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrează:"
msgid "Favorites"
msgstr "Favorite"
msgid "All applications"
msgstr "Toate aplicaţiile"
msgid "Launch"
msgstr "Lansează"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Adaugă la favorite"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Lansează la pornirea sistemului"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Elimină dintre favorite"
msgid "Insert space"
msgstr "Adaugă un spaţiu"
msgid "Insert separator"
msgstr "Adaugă un separator"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Preferinţe pentru mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Arată panoul lateral"
msgid "Border width:"
msgstr "Lărgimea marginilor:"
msgid "pixels"
msgstr "pixeli"
msgid "Icon size:"
msgstr "Mărimea iconiţelor:"
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
msgid "Show button icon"
msgstr "Arată iconiţa butonului principal"
msgid "Button text:"
msgstr "Textul butonului principal:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Iconiţa butonului principal:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Personalizează culorile"
msgid "Headings:"
msgstr "Titluri:"
msgid "Background:"
msgstr "Culori de fundal:"
msgid "Borders:"
msgstr "Margini:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Arată descrierile scurte pentru aplicaţii"
msgid "Show category icons"
msgstr "Arată iconiţele pentru categorii"
msgid "Hover"
msgstr "Planează cursorul pentru a schimba categoria"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Numărul de coloane:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Preferă numele în locul numelui generic"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Întârzierea planării cursorului (ms) :"
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
msgid "Main button"
msgstr "Butonul principal"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Arată documentele recente"
msgid "Recent documents"
msgstr "Documente recente"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Asteptaţi câteva momente..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplicaţie dezinstalată cu succes"
msgid "Remove application"
msgstr "Dezinstalează o aplicaţie"
msgid "No matching package found"
msgstr "Niciun pachet nu corespunde"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Doriţi să eliminaţi legătura din meniu?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Dezinstalează pachetul %s şi toate dependinţele sale?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pachete care vor fi eliminate"
msgid "Uninstall"
msgstr "Dezinstalare"
msgid "Search command:"
msgstr "Comanda de căutare:"
msgid "Logout"
msgstr "Deconectare"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Închide sesiunea, blochează ecranul, opreşte sau reporneşte computerul"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Opreşte, reporneşte, suspendă sau intră în hibernare"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Goleşte coşul de gunoi"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Caută '%s' în portal"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Caută '%s' în depozite"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Arată pachetul '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Instalează pachetul '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Scurtătură prin tastatură:"
msgid "No results"
msgstr "Fără rezultat"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Просмотреть все локальные и удалённые диски и папки, доступные с этого компьютера"
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашняя папка"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Открыть вашу личную папку"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Просмотреть закладки и локальные сетевые адреса"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Просмотреть элементы, размещенные на рабочем столе"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Просмотреть удалённые файлы"
msgid "Software manager"
msgstr "Менеджер программ"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Просмотреть и установить доступные программы"
msgid "Package manager"
msgstr "Менеджер пакетов"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Установить, удалить и обновить пакеты"
msgid "Control center"
msgstr "Центр управления"
msgid "Configure your system"
msgstr "Настроить систему"
msgid "Use the command line"
msgstr "Использовать командную строку"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Не удалось загрузить плагин:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Не удалось распознать плагин"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
msgid "About"
msgstr "О программе"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Перезагрузить плагины"
msgid "Edit menu"
msgstr "Редактировать меню"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Меню GNOME для Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Основано на USP от S.Chanderbally"
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
msgid "Places"
msgstr "Места"
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
msgid "Quit"
msgstr "Выключить"
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Это не .menu-файл"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Недопустимый .menu-файл"
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Не удалось сохранить избранные. Проверьте право записи в ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Show all applications"
msgstr "Показать все приложения"
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
msgid "Favorites"
msgstr "Избранные"
msgid "All applications"
msgstr "Все приложения"
msgid "Launch"
msgstr "Запустить"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Показывать в избранных"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Запускать при входе в систему"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Удалить из избранных"
msgid "Insert space"
msgstr "Вставить пробел"
msgid "Insert separator"
msgstr "Вставить разделитель"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Настройки mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Показывать боковую панель"
msgid "Border width:"
msgstr "Ширина границы:"
msgid "pixels"
msgstr "пикселей"
msgid "Icon size:"
msgstr "Размер значка:"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
msgid "Show button icon"
msgstr "Показывать значок на кнопке"
msgid "Button text:"
msgstr "Текст кнопки:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Значок кнопки:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Использовать другие цвета"
msgid "Headings:"
msgstr "Заголовки:"
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
msgid "Borders:"
msgstr "Границы:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Показывать комментарии к приложению"
msgid "Show category icons"
msgstr "Показывать значки категорий"
msgid "Hover"
msgstr "Раскрывать при наведении"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Количество столбцов:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Поменять местами имя и общее имя"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Задержка перед раскрытием (мс):"
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
msgid "Main button"
msgstr "Главная кнопка"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Показывать недавние документы"
msgid "Recent documents"
msgstr "Недавние документы"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Подождите, это может занять некоторое время"
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Приложение успешно удалено"
msgid "Remove application"
msgstr "Удалить приложение"
msgid "No matching package found"
msgstr "Соответствующие пакеты не найдены"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Удалить этот пункт меню?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Удалить пакет %s и все его зависимости?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакеты к удалению"
msgid "Uninstall"
msgstr "Удалить"
msgid "Search command:"
msgstr "Команда поиска:"
msgid "Logout"
msgstr "Завершить сеанс"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Завершить сеанс или переключить пользователя"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Выключить, перезагрузить компьютер или приостановить сеанс"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Очистить корзину"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Искать '%s' в портале"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Искать '%s' в репозиториях"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Показать пакет '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Установить пакет '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Клавиша быстрого доступа:"
msgid "No results"
msgstr "Нет результатов"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Prezrieť miestne,vzdialené disky a priečinky dostupné z tohto počítača"
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovský priečinok"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvoriť osobný priečinok"
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Prezrieť sieťové miesta"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Prezrieť položky umiestnené na ploche"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Prezrieť odstránené súbory"
msgid "Software manager"
msgstr "Správca softvéru"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Prezrieť a inštalovať dostupný softvér"
msgid "Package manager"
msgstr "Správca balíčkov"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Nainštalovať,odstrániť a aktualizovať softvérové balíčky"
msgid "Control center"
msgstr "Ovládací panel"
msgid "Configure your system"
msgstr "Nastaviť systém"
msgid "Use the command line"
msgstr "Použiť príkazový riadok"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Nemožno nahrať doplnky :"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Nemožno spustiť doplnky"
msgid "Preferences"
msgstr "Voľby"
msgid "About"
msgstr "O aplikácii"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Znovu nahrať doplnky"
msgid "Edit menu"
msgstr "Upraviť ponuku"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Menu pre Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Založené na USP od S.Chanderbally"
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"
msgid "Places"
msgstr "Miesta"
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
msgid "System"
msgstr "Systém"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
msgid "File not found"
msgstr "Súbor nenájdený"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Nedostupný .menu súbor"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Nedostupný korektný .menu súbor"
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nemožno uložiť obľúbené položky.Skontrolujte,či máte právo zápisu do ~/.linuxmint/mintMenu "
msgid "All"
msgstr "Všetko"
msgid "Show all applications"
msgstr "Zobraziť všetky aplikácie"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter :"
msgid "Favorites"
msgstr "Obľúbené položky"
msgid "All applications"
msgstr "Všetky aplikácie"
msgid "Launch"
msgstr "Spustiť"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Pridať do obľúbených položiek"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Spustiť po prihlásení"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených položiek"
msgid "Insert space"
msgstr "Vložiť medzeru"
msgid "Insert separator"
msgstr "Vložiť oddeľovač"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Nastavenia mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Zobraziť bočný panel"
msgid "Border width:"
msgstr "Hrúbka rámika:"
msgid "pixels"
msgstr "pixlov"
msgid "Icon size:"
msgstr "Veľkosť ikon:"
msgid "Options"
msgstr "Voľby"
msgid "Show button icon"
msgstr "Zobraziť ikonu tlačidla"
msgid "Button text:"
msgstr "Text tlačidla :"
msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona tlačidla :"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Použiť vlastné farby"
msgid "Headings:"
msgstr "Nadpisy :"
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie :"
msgid "Borders:"
msgstr "Rámiky :"
msgid "Show application comments"
msgstr "Zobraziť popisy aplikácii"
msgid "Show category icons"
msgstr "Zobraziť ikony kategórií"
msgid "Hover"
msgstr "Efekt umiestnenia myši nad položku"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Počet stĺpcov:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Preklad aplikácie v menu"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Oneskorenie efektu umiestnenia myši nad položku (ms) :"
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
msgid "Main button"
msgstr "Hlavné tlačidlo"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Zobraziť nedávne dokumenty"
msgid "Recent documents"
msgstr "Nedávne dokumenty"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Prosím počkajte, táto operácia môže chvíľu trvať..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Aplikácia úspešne odstránená"
msgid "Remove application"
msgstr "Odstrániť aplikáciu"
msgid "No matching package found"
msgstr "Nenájdený zhodujúc sa balíček"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Chcete odstrániť túto položku menu ?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Odstrániť balíček %s a všetky jeho závislosti?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Balíčky na odstránenie"
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinštalovať"
msgid "Search command:"
msgstr "Príkaz hľadania:"
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásiť"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Odhlásiť alebo prepnúť užívateľa"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Vypnúť,reštartovať,uspať"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Prázdny kôš"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Vyhľadať balíček '%s' na portáli"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Vyhľadávať balíček '%s' v repozitároch "
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Zobraziť balíček '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Nainštalovať balík '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Klávesová skratka:"
msgid "No results"
msgstr "Žiaden výsledok"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Preglej vse lokalne in mrežne diske in mape, dosegljive iz tega računalnika"
msgid "Home Folder"
msgstr "Osebna mapa"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Odpri osebno mapo"
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Preglej zaznamke in mrežne lokacije"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Preglej namizje"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Preglej brisane datoteke"
msgid "Software manager"
msgstr "Upravljalec programja"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Preglej in namesti programe, ki so na voljo"
msgid "Package manager"
msgstr "Upravljalec paketov"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Namesti, odstrani ali nadgradi programske pakete"
msgid "Control center"
msgstr "Nadzorna plošča"
msgid "Configure your system"
msgstr "Upravljaj s sistemom"
msgid "Use the command line"
msgstr "Uporabi komandno vrstico"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Ne morem naložiti vtičnika:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Ne morem zagnati vtičnika"
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
msgid "About"
msgstr "O programu"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Ponovno zaženi vtičnike"
msgid "Edit menu"
msgstr "Editiraj menu"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Menu za Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Osnova na USP (S. Chanderbally)"
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
msgid "Places"
msgstr "Kraji"
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
msgid "File not found"
msgstr "Datoteka ni najdena"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Ni .menu datoteka"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Neveljavna .menu datoteka"
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Ne morem shraniti priljubljenih. Preveri če lahko pišeš v ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Vse"
msgid "Show all applications"
msgstr "Prikaži vse programe"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
msgid "Favorites"
msgstr "Priljubljene"
msgid "All applications"
msgstr "Vsi programi"
msgid "Launch"
msgstr "Zaženi"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Prikaži moje priljubljene"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Zaženi ob prijavi"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
msgid "Insert space"
msgstr "Vstavi presledek"
msgid "Insert separator"
msgstr "Vstavi ločilo"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Možnosti za mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Prikaži stranski menu"
msgid "Border width:"
msgstr "Širina roba:"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Icon size:"
msgstr "Velikost ikone:"
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
msgid "Show button icon"
msgstr "Prikaži ikono gumba"
msgid "Button text:"
msgstr "Besedilo gumba:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona gumba:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Nastavi barve"
msgid "Headings:"
msgstr "Naslovnice:"
msgid "Background:"
msgstr "Ozadje:"
msgid "Borders:"
msgstr "Robovi:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Prikaži opombe programov"
msgid "Show category icons"
msgstr "Prikaži ikone kategorij"
msgid "Hover"
msgstr "Prekrito"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Število stolpcev:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Zamenjaj ime in generično ime"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Zamik prekritja (ms) :"
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
msgid "Main button"
msgstr "Glavni gumb"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Prikaži nedavne dokumente"
msgid "Recent documents"
msgstr "Nedavni dokumenti"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Potrpljenje prosim..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Program uspešno odstranjen"
msgid "Remove application"
msgstr "Odstrani program"
msgid "No matching package found"
msgstr "Iskani paket ni bil najden"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Ali želite odstraniti področje menuja?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Odstranim paket %s in vse soodvisne?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paketi ki bodo odstanjeni"
msgid "Uninstall"
msgstr "Odstrani"
msgid "Search command:"
msgstr "Išči ukaz:"
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Odjavi se ali zamenjaj uporabnika"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Ugasni, ponovno zaženi, suspendiraj ali hiberniraj"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Izprazni koš"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Išči po portalu '%s'"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Išči '%s' po repozitorijih"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Prikaži paket '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Namesti paket '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Bližnjica za tipkovnico:"
msgid "No results"
msgstr "Brez zadetkov"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Претражи све локалне и удаљене дискове и фасцикле доступне са овог рачунара"
msgid "Home Folder"
msgstr "Moja Фасцикла"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Отвори своју фасцкилу"
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Претражи означене и локалне мрежне локације"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Претражи радну површ"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Претражи избрисане фајлове"
msgid "Software manager"
msgstr "Манаџер програма"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Претражи и инсталирај доступне програме"
msgid "Package manager"
msgstr "Менаџер пакета"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Инсталирај, избриши и надогради програмсе пакете"
msgid "Control center"
msgstr "Контролни центар"
msgid "Configure your system"
msgstr "Подесите ваш систем"
msgid "Use the command line"
msgstr "Користи командну линију"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Није успело учитавање додатка :"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Није могућа иницијализација додатка"
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"
msgid "About"
msgstr "О програму"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Поново учитај мени"
msgid "Edit menu"
msgstr "Исправи мени"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Мени за Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Базирано на USP од S. Chanderbally-а"
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
msgid "Places"
msgstr "Места"
msgid "Desktop"
msgstr "Радна Површ"
msgid "System"
msgstr "Систем"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
msgid "Quit"
msgstr "Угаси рачунар"
msgid "File not found"
msgstr "Датотека није пронађена"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Није .menu датотека"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Није исправна .menu датотека"
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Nemogu sačuvati u favorite. Provjeri imaš li pravo pristupa u ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Све"
msgid "Show all applications"
msgstr "Прикажи све програме"
msgid "Filter:"
msgstr "Претражи :"
msgid "Favorites"
msgstr "Омиљени програми"
msgid "All applications"
msgstr "Сви програми"
msgid "Launch"
msgstr "Покрени"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Прикажи у омињеним"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Покрени када се пријавим"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Избриши из омињених"
msgid "Insert space"
msgstr "Уметни прзно место"
msgid "Insert separator"
msgstr "Уметни сепаратор"
msgid "Remove"
msgstr "Избриши"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Подешавања"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Прикажи леви панел"
msgid "Border width:"
msgstr "Дебљина ивице :"
msgid "pixels"
msgstr "пиксели"
msgid "Icon size:"
msgstr "Величина иконе :"
msgid "Options"
msgstr "Подешавања"
msgid "Show button icon"
msgstr "Прикажи икону на дугмету"
msgid "Button text:"
msgstr "Текст дугмета :"
msgid "Button icon:"
msgstr "Икона дугмета:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Користи посебне боје"
msgid "Headings:"
msgstr "Наслови :"
msgid "Background:"
msgstr "Позадина :"
msgid "Borders:"
msgstr "Ивице :"
msgid "Show application comments"
msgstr "Прикажи коментаре програма"
msgid "Show category icons"
msgstr "Прикажи иконе за категорије"
msgid "Hover"
msgstr "Приказ менија на прелаз"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Број колона :"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Замени име са генеричким именом"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Закашњење на прелаз (ms) :"
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
msgid "Main button"
msgstr "Главно дугме"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Прикажи недавно коришћене документе"
msgid "Recent documents"
msgstr "Недавно коришћени документи"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Причекајте, ово може потрајати"
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Програм је успешно избрисн"
msgid "Remove application"
msgstr "Избриши програм"
msgid "No matching package found"
msgstr "Одговарајући пакет није пронађен"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Да ли желиш да потпуно уколониш ову ставку из менија?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Уклони пакет %s и све пакете који дођу уз њега?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакети који ће се избрисати"
msgid "Uninstall"
msgstr "Деинсталирај"
msgid "Search command:"
msgstr "Команда за претраживање :"
msgid "Logout"
msgstr "Одјави се"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Одјави се или промени корисника"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Угаси, поново покрени, обустави рад или замрзни рачунар"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Испразни смеће"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Претражи портал за '%s'"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Претражи репозиторијум за '%s'"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Прикажи пакет '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Инсталирај пакет '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Пречица :"
msgid "No results"
msgstr "Без резултата"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Bläddra genom alla lokala diskar, fjärrdiskar och mappar tillgängliga från denna dator "
msgid "Home Folder"
msgstr "Min mapp"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Öppna din personliga mapp"
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bläddra bland bokmärken och lokala nätverksplatser"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Bläddra bland föremål placerade på skrivbordet"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Bläddra bland alla borttagna filer"
msgid "Software manager"
msgstr "Programhanterare"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Bläddra och installera tillgänglig mjukvara"
msgid "Package manager"
msgstr "Pakethanterare"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installera, ta bort eller uppdatera mjukvarupaket"
msgid "Control center"
msgstr "Kontrollpanel"
msgid "Configure your system"
msgstr "Konfigurera ditt system"
msgid "Use the command line"
msgstr "Använd kommandoraden"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Kunde inte ladda tillägget:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Kunde inte starta plugin"
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Starta om tillägg"
msgid "Edit menu"
msgstr "Redigeringsmeny"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Meny för Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Baserad på USP från S. Chanderbally"
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
msgid "Places"
msgstr "Platser"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Quit"
msgstr "Stäng"
msgid "File not found"
msgstr "Kan inte hitta filen"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Inte en .menu fil "
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Inte en giltig .menu fil"
msgid "Applications"
msgstr "Applikationer"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Kunde inte spara favoriter. Kontrollera så du har skrivrättigheter till ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Alla"
msgid "Show all applications"
msgstr "Visa alla applikationer"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"
msgid "All applications"
msgstr "Alla applikationer"
msgid "Launch"
msgstr "Starta"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Visa i mina favoriter"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Starta när jag loggar in"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter"
msgid "Insert space"
msgstr "Lägg till mellanslag"
msgid "Insert separator"
msgstr "Lägg till separator"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Inställningar"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Visa sidopanel"
msgid "Border width:"
msgstr "Kantbredd:"
msgid "pixels"
msgstr "pixlar"
msgid "Icon size:"
msgstr "Ikon storlek:"
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
msgid "Show button icon"
msgstr "Visa knapp-ikon"
msgid "Button text:"
msgstr "Knapp-text:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Knapp-ikon:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Använd egna färger"
msgid "Headings:"
msgstr "Titlar:"
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
msgid "Borders:"
msgstr "Kanter:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Visa applikationskommentarer"
msgid "Show category icons"
msgstr "Visa kategori-ikoner"
msgid "Hover"
msgstr "Sväva"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal kolumner:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Byt namn och allmänt namn "
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Fördröjning ”Sväva”(ms):"
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
msgid "Main button"
msgstr "Huvudknapp"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Visa senaste dokument"
msgid "Recent documents"
msgstr "Senaste dokument"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Var god vänta, detta kan ta en stund..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Applikationen är borttagen"
msgid "Remove application"
msgstr "Ta bort applikation"
msgid "No matching package found"
msgstr "Inget matchande paket hittat"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Vill du ta bort denna menypost?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Ta bort paket %s och alla dess beroenden?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paket som kommer att tas bort"
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstallera"
msgid "Search command:"
msgstr "Sök-kommando:"
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Logga ut och byt användare"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Stäng av, starta om, väntläge eller viloläge. "
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Töm papperskorgen"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr " Sök portal efter %s"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Sök förråd efter %s"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Visa paket %s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installera paket '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Skrivbordsgenväg:"
msgid "No results"
msgstr "Inga resultat"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Bu bilgisayardan erişilebilen tüm yerel ve uzak disk ve klasörlere göz atın"
msgid "Home Folder"
msgstr "Ev Klasörü"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Kişisel klasörünüzü açın"
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "İşaretlenmiş ve yerel ağ konumlarına göz atın"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Masaüstüne yerleştirilen nesnelere göz atın"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Silinmiş dosyalara göz atın"
msgid "Software manager"
msgstr "Yazılım Yönetici"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Mevcut yazılımları arayın ve yükleyin"
msgid "Package manager"
msgstr "Paket Yönetici"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Paket yükleyin, kaldırın veya güncelleyin"
msgid "Control center"
msgstr "Kontrol Merkezi"
msgid "Configure your system"
msgstr "Sisteminizi yapılandırın"
msgid "Use the command line"
msgstr "Komut satırını kullan"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Plugin yüklenemedi :"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Plugin başlatılamadı"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Pluginleri tekrar yükle"
msgid "Edit menu"
msgstr "Menüyü düzenle"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Linux Mint için GNOME Menü"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "S. Chanderbally'den USP temel alınmıştır"
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
msgid "Places"
msgstr "Konumlar"
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
msgid "Not a .menu file"
msgstr ".menu dosyası değil"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Uygun bir .menu dosyası değil"
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Favorileriniz kaydedilemedi. ~/.linuxmint/mintMenu dizinine yazma izniniz olup olmadığını kontrol edin."
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "Show all applications"
msgstr "Bütün uygulamaları göster"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriler"
msgid "All applications"
msgstr "Tüm Uygulamalar"
msgid "Launch"
msgstr "Çalıştır"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Favorilerimde göster"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Giriş yaptığımda çalıştır"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Favorilerimden sil"
msgid "Insert space"
msgstr "Boşluk koy"
msgid "Insert separator"
msgstr "Ayraç koy"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Tercihleri"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Yan paneli göster"
msgid "Border width:"
msgstr "Çerçeve kalınlığı :"
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
msgid "Icon size:"
msgstr "İkon boyutu:"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
msgid "Show button icon"
msgstr "Buton ikonlarını göster"
msgid "Button text:"
msgstr "Buton Metni:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Buton ikonu:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Kişisel renkleri kullan"
msgid "Headings:"
msgstr "Başlıklar:"
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
msgid "Borders:"
msgstr "Çerçeveler:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Uygulama yorumlarını göster"
msgid "Show category icons"
msgstr "Kategori ikonlarını göster"
msgid "Hover"
msgstr "Duraksa"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Sutun sayısı:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Swap ismi ve jenerik isim"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Duraklama gecikmesi (ms):"
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
msgid "Main button"
msgstr "Ana buton"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Son açtığım belgeleri göster"
msgid "Recent documents"
msgstr "Son kullanılan belgeler"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Lütfen bekleyin, bu işlem biraz zaman alabilir..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Uygulama başarıyla kaldırıldı"
msgid "Remove application"
msgstr "Uygulamayı kaldır"
msgid "No matching package found"
msgstr "Uyuşan paket bulunamadı"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Bu menü girişini silmek istiyor musunuz?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "%s paketini ve tüm bağımlılıklarını silmek istiyor musunuz?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Silinecek paketler"
msgid "Uninstall"
msgstr "Kaldır"
msgid "Search command:"
msgstr "Komut ara:"
msgid "Logout"
msgstr "Çıkış"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Hesabı kapat veya kullanıcı değiştir"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Bilgisayarı kapat, baştan başlat, askıya al veya uyku moduna geçir"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Çöpü boşalt"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "%s için portalı ara"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "%s için havuzları(repo) ara"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "%s paketini göster"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "'%s paketini göster'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Klavye kısayolu:"
msgid "No results"
msgstr "Sonuç bulunamadı"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Перегляд всіх локільних і зовнішніх дисків та каталогів доступних з даного комп'ютеру"
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашній каталог"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Відкрити ваш особистий каталог"
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Перегляд локальної мережі"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Перегляд елементів розміщених на робочому столі"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Перегляд знищених файлів"
msgid "Software manager"
msgstr "Менеджер програм"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Перегляд та встановлення наявного програмного забезпечення"
msgid "Package manager"
msgstr "Менеджер пакунків"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Встановлення, видалення та оновлення пакунків програмного забезпечення"
msgid "Control center"
msgstr "Центр керування"
msgid "Configure your system"
msgstr "Налаштування вашої системи"
msgid "Use the command line"
msgstr "Використання командного рядка"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Не можу завантажити плагін:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Не можу ініціалізувати плагін"
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
msgid "About"
msgstr "Про програму"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Оновити плагін"
msgid "Edit menu"
msgstr "Редагування меню"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Меню Gnome для Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Базується на USP (S. Chanderbally)"
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
msgid "Places"
msgstr "Місця"
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Не .menu файл"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Невірний .menu файл"
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Не можу зберегти улюблене. Перевірте наявність прав на запис у ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Всі"
msgid "Show all applications"
msgstr "Показати всі програми"
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
msgid "Favorites"
msgstr "Улюблені"
msgid "All applications"
msgstr "Всі програми"
msgid "Launch"
msgstr "Запустити"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Показувати в улюблених"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Запускати при старті"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Видалити з улюблених"
msgid "Insert space"
msgstr "Вставити пробіл"
msgid "Insert separator"
msgstr "Вставит розділювач"
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Налаштування mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Показувати бічну панель"
msgid "Border width:"
msgstr "Товщина рамки:"
msgid "pixels"
msgstr "пікселів"
msgid "Icon size:"
msgstr "Розмір піктограми:"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "Show button icon"
msgstr "Показувати піктограму кнопки"
msgid "Button text:"
msgstr "Текст кнопки:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Піктограма кнопки:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Використовувати власні кольори"
msgid "Headings:"
msgstr "Заголовки:"
msgid "Background:"
msgstr "Тло:"
msgid "Borders:"
msgstr "Границі:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Показувати коментарі до програм"
msgid "Show category icons"
msgstr "Показувати піктограми категорій"
msgid "Hover"
msgstr "Вибір категорій наведенням"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Кількість колонок:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Поміняти ім'я та коротке ім'я"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Затримка реакції (мс) :"
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
msgid "Main button"
msgstr "Головна кнопка"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Показувати останні документи"
msgid "Recent documents"
msgstr "Останні документи"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Зачекайте..."
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Програму видалено успішно"
msgid "Remove application"
msgstr "Видалити програму"
msgid "No matching package found"
msgstr "Пакунок не знайдено"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Хочете видалити даний пункт меню?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Видалити пакунок %s та всі його залежності?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакунок видалено"
msgid "Uninstall"
msgstr "Видалення"
msgid "Search command:"
msgstr "Команда пошуку:"
msgid "Logout"
msgstr "Завершити сеанс"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Завершити сеанс або змінити користувача"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Вимкнути, перезавантажити чи заснути"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Порожній смітник"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Шукати на порталі '%s'"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Шукати у репозиторіях '%s'"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Показати пакунок '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Встановити пакунок '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Коротка клавіша:"
msgid "No results"
msgstr "Результати відсутні"

View File

@ -1,265 +0,0 @@
msgid "Computer"
msgstr "我的电脑"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "查看所有可访问的本地目录和远程目录"
msgid "Home Folder"
msgstr "主目录"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "打开个人主目录"
msgid "Network"
msgstr "网络"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "查看标签和本地网络位置"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "查看桌面"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "浏览已删除的文件"
msgid "Software manager"
msgstr "软件管理器"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "浏览和安装可用软件"
msgid "Package manager"
msgstr "软件包管理器"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "安装, 删除, 或者 升级 软件包"
msgid "Control center"
msgstr "控制面板"
msgid "Configure your system"
msgstr "系统设置"
msgid "Use the command line"
msgstr "使用命令行"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "无法加载插件:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "初始化插件失败"
msgid "Preferences"
msgstr "选项"
msgid "About"
msgstr "关于"
msgid "Reload plugins"
msgstr "重新加载插件"
msgid "Edit menu"
msgstr "编辑菜单"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Linux Mint GNOME 菜单"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "基于S.Chanderbally的USP"
msgid "Trash"
msgstr "回收站"
msgid "Places"
msgstr "位置"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
msgid "System"
msgstr "系统"
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
msgid "File not found"
msgstr "文件未找到"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "没有那个文件或目录"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "不是一个有效文件或目录"
msgid "Applications"
msgstr "程序"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "不能保存个人设置。请检查是否对 ~/.linuxmint/mintMenu有写入的权限"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgid "Show all applications"
msgstr "显示所有程序"
msgid "Filter:"
msgstr "过滤器:"
msgid "Favorites"
msgstr "收藏"
msgid "All applications"
msgstr "所有程序"
msgid "Launch"
msgstr "运行"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "添加到我的收藏"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "登陆系统时运行"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "从收藏中删除"
msgid "Insert space"
msgstr "插入空行"
msgid "Insert separator"
msgstr "插入分隔符"
msgid "Remove"
msgstr "删除"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mint菜单选项"
msgid "Show sidepane"
msgstr "显示侧边栏"
msgid "Border width:"
msgstr "边框宽度:"
msgid "pixels"
msgstr "像素"
msgid "Icon size:"
msgstr "图标大小:"
msgid "Options"
msgstr "选项"
msgid "Show button icon"
msgstr "显示按钮图标"
msgid "Button text:"
msgstr "按钮文字:"
msgid "Button icon:"
msgstr "按钮图标:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "用户自定义颜色"
msgid "Headings:"
msgstr "标题:"
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
msgid "Borders:"
msgstr "边框:"
msgid "Show application comments"
msgstr "显示程序注释"
msgid "Show category icons"
msgstr "显示分类图标"
msgid "Hover"
msgstr "停留"
msgid "Number of columns:"
msgstr "列数:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "转换 名字和通用名字"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "停留延时(毫秒):"
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
msgid "Main button"
msgstr "主按钮"
msgid "Show recent documents"
msgstr "显示最近的文档"
msgid "Recent documents"
msgstr "最近的文档"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "请稍后,这将花费一些时间"
msgid "Application removed successfully"
msgstr "成功删除程序"
msgid "Remove application"
msgstr "删除程序"
msgid "No matching package found"
msgstr "没有找到匹配的软件包"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "您想删除这些选项吗?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "删除软件包 %s 以及所依赖的?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "将删除下列软件包"
msgid "Uninstall"
msgstr "卸载"
msgid "Search command:"
msgstr "查找命令: "
msgid "Logout"
msgstr "注销"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "注销, 或者 切换用户"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "关机, 重启动, 挂起, 还是 休眠"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "清空回收站"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "在软件仓库内查找 '%s'"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "在所有软件仓库内查找 '%s'"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "显示软件包 '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "安装软件包 '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "键盘快捷方式 :"
msgid "No results"
msgstr "没有找到"

View File

@ -1,63 +0,0 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE glade-interface SYSTEM "glade-2.0.dtd">
<!--*- mode: xml -*-->
<glade-interface>
<widget class="GtkWindow" id="mainWindow">
<property name="events">GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK | GDK_KEY_PRESS_MASK | GDK_KEY_RELEASE_MASK</property>
<property name="type">GTK_WINDOW_POPUP</property>
<property name="resizable">False</property>
<property name="type_hint">GDK_WINDOW_TYPE_HINT_MENU</property>
<property name="skip_taskbar_hint">True</property>
<property name="skip_pager_hint">True</property>
<property name="decorated">False</property>
<property name="deletable">False</property>
<signal name="key_press_event" handler="gtk_widget_hide"/>
<child>
<widget class="GtkAlignment" id="border">
<property name="visible">True</property>
<child>
<widget class="GtkHBox" id="paneholder">
<property name="visible">True</property>
<child>
<widget class="GtkEventBox" id="sidepane">
<property name="width_request">35</property>
<property name="visible">True</property>
<child>
<widget class="GtkVBox" id="pinholder">
<property name="visible">True</property>
<property name="border_width">3</property>
<property name="spacing">5</property>
<child>
<widget class="GtkToggleButton" id="pin_button">
<property name="width_request">32</property>
<property name="height_request">20</property>
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">True</property>
<property name="response_id">0</property>
<signal name="toggled" handler="on_pin_button_toggled"/>
<child>
<placeholder/>
</child>
</widget>
<packing>
<property name="expand">False</property>
<property name="fill">False</property>
</packing>
</child>
</widget>
</child>
</widget>
<packing>
<property name="expand">False</property>
<property name="fill">False</property>
</packing>
</child>
<child>
<placeholder/>
</child>
</widget>
</child>
</widget>
</child>
</widget>
</glade-interface>

Binary file not shown.

Before

(image error) Size: 1.1 KiB

View File

@ -1,873 +0,0 @@
#!/usr/bin/env python
try:
import sys
import gtk
import gtk.glade
import pango
import os
import gnomeapplet
import gettext
import gnomevfs
import traceback
import time
import gc
import xdg.Config
import pygtk
pygtk.require( "2.0" )
except Exception, e:
print e
sys.exit( 1 )
global mbindkey
# Load the key binding lib (developped by deskbar-applet, copied into mintMenu so we don't end up with an unnecessary dependency)
try:
sys.path.append('/usr/lib/pyshared/python2.6/deskbar/core/keybinder')
from _keybinder import tomboy_keybinder_bind as bind_key
except Exception, cause:
print "*********** Keybind Driver Load Failure **************"
print "Error Report : ", str(cause)
pass
# Rename the process
try:
import dl
libc = dl.open( "/lib/libc.so.6" )
libc.call( "prctl", 15, "mintmenu", 0, 0, 0 )
libc.close()
except ImportError:
pass
# i18n
gettext.install("messages", "/usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale")
NAME = _("Menu")
ICON = "/usr/lib/linuxmint/mintMenu/icon.svg"
PATH = os.path.abspath( os.path.dirname( sys.argv[0] ) )
sys.path.append( os.path.join( PATH , "plugins") )
# FIXME: Get the windowmanager from somewhere, don't take GNOME for granted
xdg.Config.setWindowManager( "GNOME" )
from easybuttons import iconManager
from easygconf import EasyGConf
from execute import *
class MainWindow( object ):
"""This is the main class for the application"""
def __init__( self, toggleButton ):
self.path = os.path.abspath( os.path.dirname( sys.argv[0] ) )
sys.path.append( os.path.join( self.path, "plugins") )
self.icon = ICON
self.toggle = toggleButton
# Load glade file and extract widgets
gladefile = os.path.join( self.path, "mintMenu.glade" )
wTree = gtk.glade.XML( gladefile, "mainWindow" )
self.window = wTree.get_widget( "mainWindow" )
self.paneholder = wTree.get_widget( "paneholder" )
self.sidepane = wTree.get_widget( "sidepane" )
self.pinbutton = wTree.get_widget( "pin_button" )
self.pinholder = wTree.get_widget( "pinholder" )
self.border = wTree.get_widget( "border" )
self.panesToColor = [ ]
self.headingsToColor = [ ]
self.window.connect( "map-event", self.onMap )
self.window.connect( "show", self.onShow )
self.window.connect( "unmap-event", self.onUnmap )
self.window.connect( "button-press-event", self.onButtonPress )
self.window.connect( "key-press-event", self.onKeyPress )
self.window.connect( "grab-broken-event", self.onGrabBroken )
self.window.stick()
plugindir = os.path.join( os.path.expanduser( "~" ), ".linuxmint/mintMenu/plugins" )
sys.path.append( plugindir )
dic = {"on_window1_destroy" : self.quit_cb,
"on_pin_button_toggled" : self.PinMenu}
wTree.signal_autoconnect( dic )
self.gconf = EasyGConf( "/apps/mintMenu/" )
self.gconftheme = EasyGConf( "/desktop/gnome/interface/" )
self.getSetGconfEntries()
self.SetupMintMenuBorder()
self.tooltips = gtk.Tooltips()
if self.globalEnableTooltips and self.enableTooltips:
self.tooltips.enable()
else:
self.tooltips.disable()
self.PopulatePlugins();
self.gconf.notifyAdd( "plugins_list", self.RegenPlugins )
self.gconftheme.notifyAdd( "gtk_theme", self.RegenPlugins )
self.gconf.notifyAdd( "show_side_pane", self.toggleShowSidepane )
self.gconf.notifyAdd( "/apps/panel/global/tooltips_enabled", self.toggleTooltipsEnabled )
self.gconf.notifyAdd( "tooltips_enabled", self.toggleTooltipsEnabled )
self.gconf.notifyAdd( "use_custom_color", self.toggleUseCustomColor )
self.gconf.notifyAdd( "custom_border_color", self.toggleCustomBorderColor )
self.gconf.notifyAdd( "custom_heading_color", self.toggleCustomHeadingColor )
self.gconf.notifyAdd( "custom_color", self.toggleCustomBackgroundColor )
self.gconf.notifyAdd( "border_width", self.toggleBorderWidth )
def quit_cb (self):
gtk.main_quit()
sys.exit(0)
def wakePlugins( self ):
# Call each plugin and let them know we're showing up
for plugin in self.plugins.values():
if hasattr( plugin, "destroy" ):
plugin.wake()
def toggleTooltipsEnabled( self, client, connection_id, entry, args ):
if entry.get_key() == "/apps/panel/global/tooltips_enabled":
self.globalEnableTooltips = entry.get_value().get_bool()
else:
self.enableTooltips = entry.get_value().get_bool()
if self.globalEnableTooltips and self.enableTooltips:
self.tooltips.enable()
else:
self.tooltips.disable()
def toggleShowSidepane( self, client, connection_id, entry, args ):
self.sidepanevisible = entry.get_value().get_bool()
if self.sidepanevisible == False and self.pinmenu == False:
self.sidepane.hide()
else:
self.sidepane.show()
def toggleBorderWidth( self, client, connection_id, entry, args ):
self.borderwidth = entry.get_value().get_int()
self.SetupMintMenuBorder()
def toggleUseCustomColor( self, client, connection_id, entry, args ):
self.usecustomcolor = entry.get_value().get_bool()
self.SetupMintMenuBorder()
self.SetPaneColors( self.panesToColor )
self.SetHeadingStyle( self.headingsToColor )
def toggleCustomBorderColor( self, client, connection_id, entry, args ):
self.custombordercolor = entry.get_value().get_string()
self.SetupMintMenuBorder()
def toggleCustomBackgroundColor( self, client, connection_id, entry, args ):
self.customcolor = entry.get_value().get_string()
self.SetPaneColors( self.panesToColor )
def toggleCustomHeadingColor( self, client, connection_id, entry, args ):
self.customheadingcolor = entry.get_value().get_string()
self.SetHeadingStyle( self.headingsToColor )
def getSetGconfEntries( self ):
self.pluginlist = self.gconf.get( "list-string", "plugins_list",['newpane','places', 'system_management', 'newpane', 'applications'] )
self.dottedfile = os.path.join( self.path, "dotted.png")
self.usecustomcolor = self.gconf.get( "bool", "use_custom_color", False )
self.customcolor = self.gconf.get( "color", "custom_color", "#EEEEEE" )
self.customheadingcolor = self.gconf.get( "color", "custom_heading_color", "#001155" )
self.custombordercolor = self.gconf.get( "color", "custom_border_color", "#001155" )
self.borderwidth = self.gconf.get( "int", "border_width", 1 )
self.offset = self.gconf.get( "int", "mintMenu_offset", 0 )
self.pinmenu = self.gconf.get( "bool", "pin_menu", False )
self.enableTooltips = self.gconf.get( "bool", "tooltips_enabled", True )
self.globalEnableTooltips = self.gconf.get( "bool", "/apps/panel/global/tooltips_enabled", True )
self.sidepanevisible = self.gconf.get( "bool", "show_side_pane", False )
def PinMenu(self, *args, **kargs):
self.pinmenu = self.pinbutton.get_active()
self.gconf.set("bool", "pin_menu", self.pinmenu)
if self.pinmenu == True:
self.sidepane.show()
elif not self.sidepanevisible:
self.sidepane.hide()
def SetupMintMenuBorder( self ):
if self.usecustomcolor:
self.window.modify_bg( gtk.STATE_NORMAL, gtk.gdk.color_parse( self.custombordercolor ) )
else:
self.window.modify_bg( gtk.STATE_NORMAL, self.window.rc_get_style().bg[ gtk.STATE_SELECTED ] )
self.border.set_padding( self.borderwidth, self.borderwidth, self.borderwidth, self.borderwidth )
self.SetPaneColors( [ self.sidepane ] )
self.pinbutton.set_active( self.pinmenu )
if self.sidepanevisible == False and self.pinmenu == False:
self.sidepane.hide()
else:
self.sidepane.show()
def PopulatePlugins( self ):
self.panesToColor = [ ]
self.headingsToColor = [ ]
start = time.time()
PluginPane = gtk.EventBox()
PluginPane.show()
PaneLadder = gtk.VBox( False, 0 )
PluginPane.add( PaneLadder )
self.SetPaneColors( [ PluginPane ] )
ImageBox = gtk.EventBox()
self.SetPaneColors( [ ImageBox ] )
ImageBox.show()
seperatorImage = gtk.gdk.pixbuf_new_from_file( self.dottedfile )
self.plugins = {}
for plugin in self.pluginlist:
if plugin in self.plugins:
print u"Duplicate plugin in list: ", plugin
continue
if plugin != "newpane":
try:
X = __import__( plugin )
# If no parameter passed to plugin it is autonomous
if X.pluginclass.__init__.func_code.co_argcount == 1:
MyPlugin = X.pluginclass()
else:
# pass mintMenu and togglebutton instance so that the plugin can use it
MyPlugin = X.pluginclass( self, self.toggle )
if not MyPlugin.icon:
MyPlugin.icon = "gnome-logo-icon.png"
if hasattr( MyPlugin, "hideseparator" ) and not MyPlugin.hideseparator:
Image1 = gtk.Image()
Image1.set_from_pixbuf( seperatorImage )
if not ImageBox.get_child():
ImageBox.add( Image1 )
Image1.show()
#print u"Loading plugin '" + plugin + "' : sucessful"
except Exception, e:
MyPlugin = gtk.EventBox() #Fake class for MyPlugin
MyPlugin.heading = _("Couldn't load plugin:") + " " + plugin
MyPlugin.content_holder = gtk.EventBox()
# create traceback
info = sys.exc_info()
errorLabel = gtk.Label( "\n".join(traceback.format_exception( info[0], info[1], info[2] )).replace("\\n", "\n") )
errorLabel.set_selectable( True )
errorLabel.set_line_wrap( True )
errorLabel.set_alignment( 0.0, 0.0 )
errorLabel.set_padding( 5, 5 )
errorLabel.show()
MyPlugin.content_holder.add( errorLabel )
MyPlugin.add( MyPlugin.content_holder )
MyPlugin.width = 270
MyPlugin.icon = 'gnome-logo-icon.png'
print u"Unable to load " + plugin + " plugin :-("
self.SetPaneColors( [MyPlugin.content_holder] )
MyPlugin.content_holder.show()
if MyPlugin.heading != "":
VBox1 = gtk.VBox( False, 0 )
Label1 = gtk.Label( MyPlugin.heading )
Align1 = gtk.Alignment( 0, 0.5, 0, 0 )
Align1.set_padding( 0, 0, 0, 0 )
Align1.add( Label1 )
self.SetHeadingStyle( [Label1] )
Align1.show()
Label1.show()
if not hasattr( MyPlugin, 'sticky' ) or MyPlugin.sticky == True:
heading = gtk.EventBox()
Align1.set_padding( 0, 0, 10, 0 )
self.SetPaneColors( [heading] )
heading.set_size_request( MyPlugin.width, 30 )
else:
heading = gtk.Button()
heading.set_relief( gtk.RELIEF_NONE )
heading.set_size_request( MyPlugin.width, -1 )
heading.connect( "button_press_event", self.TogglePluginView, VBox1, MyPlugin.icon, MyPlugin.heading, MyPlugin )
heading.add( Align1 )
heading.show()
VBox1.pack_start( heading, False )
VBox1.show()
MyPlugin.container = VBox1
#Add plugin to Plugin Box under heading button
MyPlugin.content_holder.reparent( VBox1 )
#Add plugin to main window
PaneLadder.pack_start( VBox1 )
PaneLadder.show()
if MyPlugin.window:
MyPlugin.window.destroy()
try:
if hasattr( MyPlugin, 'do_plugin' ):
MyPlugin.do_plugin()
if hasattr( MyPlugin, 'height' ):
MyPlugin.content_holder.set_size_request( -1, MyPlugin.height )
if hasattr( MyPlugin, 'itemstocolor' ):
self.SetPaneColors( MyPlugin.itemstocolor )
if hasattr( MyPlugin, 'minimized' ) and MyPlugin.minimized:
self.HidePlugin( MyPlugin.container, MyPlugin.icon, MyPlugin.heading, MyPlugin )
except:
# create traceback
info = sys.exc_info()
error = _("Couldn't initialize plugin") + " " + plugin + " : " + "\n".join(traceback.format_exception( info[0], info[1], info[2] )).replace("\\n", "\n")
msgDlg = gtk.MessageDialog( None, gtk.DIALOG_MODAL, gtk.MESSAGE_ERROR, gtk.BUTTONS_OK, error )
msgDlg.run();
msgDlg.destroy();
self.plugins[plugin] = MyPlugin
else:
self.paneholder.pack_start( ImageBox, False, False, 0 )
self.paneholder.pack_start( PluginPane, False, False, 0 )
PluginPane = gtk.EventBox()
PaneLadder = gtk.VBox( False, 0 )
PluginPane.add( PaneLadder )
self.SetPaneColors( [PluginPane] )
ImageBox = gtk.EventBox()
self.SetPaneColors( [ImageBox] )
ImageBox.show()
PluginPane.show_all()
if self.plugins and hasattr( MyPlugin, 'hideseparator' ) and not MyPlugin.hideseparator:
Image1 = gtk.Image()
Image1.set_from_pixbuf( seperatorImage )
Image1.show()
ImageBox.add( Image1 )
self.paneholder.pack_start( ImageBox, False, False, 0 )
self.paneholder.pack_start( PluginPane, False, False, 0 )
self.tooltips.disable()
#print u"Loading", (time.time() - start), "s"
def HidePlugin( self , PluginData, icon, tooltip, plugin ):
if PluginData.flags() & gtk.VISIBLE:
PluginData.hide()
Button1 = gtk.Button()
Image1 = gtk.Image()
Image1.set_from_pixbuf( iconManager.getIcon( icon, gtk.ICON_SIZE_MENU ) )
Button1.add( Image1 )
Button1.show()
self.setTooltip( Button1, tooltip )
Image1.show()
#Show side pane if it is hidden
self.sidepane.show()
Button1.connect( "button_press_event", self.TogglePluginView, PluginData, icon, tooltip, plugin )
self.pinholder.pack_start( Button1, False, False, 0 )
def TogglePluginView( self, widget, event, PluginData, icon, tooltip, plugin ):
if event.button == 1:
if PluginData.flags() & gtk.VISIBLE:
PluginData.hide()
if hasattr( plugin, 'SetHidden' ):
plugin.SetHidden(True)
Button1 = gtk.Button()
Image1 = gtk.Image()
Image1.set_from_pixbuf( iconManager.getIcon( icon, gtk.ICON_SIZE_MENU ) )
Button1.add( Image1 )
Button1.show()
self.setTooltip( Button1, tooltip )
Image1.show()
#Show side pane if it is hidden
self.sidepane.show()
Button1.connect( "button_press_event", self.TogglePluginView, PluginData, icon, tooltip, plugin )
self.pinholder.pack_start( Button1, False, False, 0 )
else:
PluginData.show()
if hasattr( plugin, 'SetHidden' ):
plugin.SetHidden(False)
widget.destroy()
if len( self.pinholder.get_children() ) == 1:
if self.sidepanevisible == False and self.pinmenu == False:
self.sidepane.hide()
else:
self.sidepane.show()
def SetPaneColors( self, items ):
for item in items:
if item not in self.panesToColor:
self.panesToColor.append( item )
if self.usecustomcolor:
for item in items:
item.modify_bg( gtk.STATE_NORMAL, gtk.gdk.color_parse( self.customcolor ) )
else:
for item in items:
item.modify_bg( gtk.STATE_NORMAL, self.paneholder.rc_get_style().bg[ gtk.STATE_NORMAL ] )
def SetHeadingStyle( self, items ):
for item in items:
if item not in self.headingsToColor:
self.headingsToColor.append( item )
HeadingStyle = pango.AttrList()
attr = pango.AttrSize( 12000, 0, -1 )
HeadingStyle.insert( attr )
if self.usecustomcolor:
headingcolor = gtk.gdk.color_parse( self.customheadingcolor )
attr = pango.AttrForeground( headingcolor.red, headingcolor.green, headingcolor.blue, 0, -1 )
HeadingStyle.insert( attr )
# else:
# headingcolor = self.window.rc_get_style().bg[ gtk.STATE_SELECTED ]
attr = pango.AttrWeight( pango.WEIGHT_BOLD, 0, -1 )
HeadingStyle.insert( attr )
for item in items:
item.set_attributes( HeadingStyle )
def setTooltip( self, widget, tip, tipPrivate = None ):
self.tooltips.set_tip( widget, tip, tipPrivate )
def RegenPlugins( self, *args, **kargs ):
#print
#print u"Reloading Plugins..."
for item in self.paneholder:
if item.name != "sidepane":
item.destroy()
for plugin in self.plugins.values():
if hasattr( plugin, "destroy" ):
plugin.destroy()
del plugin
del self.plugins
gc.collect()
self.getSetGconfEntries()
self.PopulatePlugins()
#print NAME+u" reloaded"
def show( self ):
self.window.present()
if ( "applications" in self.plugins ) and ( hasattr( self.plugins["applications"], "focusSearchEntry" ) ):
self.plugins["applications"].focusSearchEntry()
def grab( self ):
gtk.gdk.pointer_grab( self.window.window, True, gtk.gdk.BUTTON_PRESS_MASK )
gtk.gdk.keyboard_grab( self.window.window, False )
self.window.grab_add()
def ungrab( self ):
self.window.grab_remove()
gtk.gdk.pointer_ungrab()
gtk.gdk.keyboard_ungrab()
def onMap( self, widget, event ):
self.grab()
def onShow( self, widget ):
for plugin in self.plugins.values():
if hasattr( plugin, "onShowMenu" ):
plugin.onShowMenu()
def onUnmap( self, widget, event ):
self.ungrab()
for plugin in self.plugins.values():
if hasattr( plugin, "onHideMenu" ):
plugin.onHideMenu()
def onKeyPress( self, widget, event ):
if event.keyval == gtk.keysyms.Escape or event.keyval == gtk.keysyms.Super_L:
self.hide()
return False
def onButtonPress( self, widget, event ):
# Check if the pointer is within the menu, else hide the menu
winatptr = gtk.gdk.window_at_pointer()
if winatptr:
win = winatptr[0]
while win:
if win == self.window.window:
break
win = win.get_parent()
if not win:
self.hide( True )
else:
self.hide( True )
return True
def onGrabBroken( self, widget, event ):
if event.grab_window:
try:
theft = event.grab_window.get_user_data()
theft.connect( "event", self.onGrabTheftEvent )
except:
self.window.hide( True )
def onGrabTheftEvent( self, widget, event ):
if event.type == gtk.gdk.UNMAP or event.type == gtk.gdk.SELECTION_CLEAR:
self.grab()
def hide( self, forceHide = False ):
if not self.pinmenu or forceHide:
self.window.hide()
class MenuWin( object ):
def __init__( self, applet, iid ):
self.applet = applet
self.gconf = EasyGConf( "/apps/mintMenu/" )
self.gconf.notifyAdd( "applet_text", self.gconfEntriesChanged )
self.gconf.notifyAdd( "hot_key", self.gconfEntriesChanged )
self.gconf.notifyAdd( "applet_icon", self.gconfEntriesChanged )
self.gconf.notifyAdd( "hide_applet_icon", self.gconfEntriesChanged )
self.gconf.notifyAdd( "applet_icon_size", self.gconfEntriesChanged )
self.getGconfEntries()
self.createPanelButton()
self.applet.set_applet_flags( gnomeapplet.EXPAND_MINOR )
self.applet.connect( "button-press-event", self.showMenu )
self.applet.connect( "change-orient", self.changeOrientation )
self.applet.connect( "change-background", self.changeBackground )
self.mainwin = MainWindow( self.button_box )
self.mainwin.window.connect( "map-event", lambda *args: self.applet.set_state( gtk.STATE_SELECTED ) )
self.mainwin.window.connect( "unmap-event", lambda *args: self.applet.set_state( gtk.STATE_NORMAL ) )
self.mainwin.window.connect( "size-allocate", lambda *args: self.positionMenu() )
icon = iconManager.getIcon( self.mainwin.icon, 1 )
if icon:
gtk.window_set_default_icon( icon )
self.propxml = """
<popup name="button3">
<menuitem name="Item 1" verb="Preferences" label="%s" pixtype="stock" pixname="gtk-preferences" />
<menuitem name="Item 1" verb="Edit" label="%s" pixtype="stock" pixname="gtk-edit" />
<menuitem name="Item 2" verb="Reload" label="%s" pixtype="stock" pixname="gtk-refresh" />
<menuitem name="Item 3" verb="About" label="%s" pixtype="stock" pixname="gtk-about" />
</popup>
""" % ( _("Preferences"), _("Edit menu"), _("Reload plugins"), _("About") )
self.verbs = [ ("Preferences", self.showPreferences), ("Edit", self.showMenuEditor), ("About", self.showAboutDialog), ("Reload",self.mainwin.RegenPlugins) ]
self.bind_hot_key()
def onBindingPress(self):
try:
if self.mainwin.window.flags() & gtk.VISIBLE:
self.mainwin.window.hide()
self.mainwin.toggle.set_active(False)
else:
MenuWin.showMenu(self,self.mainwin.toggle)
self.mainwin.window.show()
#self.mainwin.wTree.get_widget( 'PluginTabs' ).set_curremenu_editor = SetGconf( self.client, "string", "/apps/usp/menu_editor", "alacarte" )
except Exception, cause:
print cause
def createPanelButton( self ):
self.button_icon = gtk.image_new_from_file( self.buttonIcon )
self.systemlabel = gtk.Label( self.buttonText )
if os.path.exists("/etc/linuxmint/info"):
import commands
tooltip = commands.getoutput("cat /etc/linuxmint/info | grep DESCRIPTION")
tooltip = tooltip.replace("DESCRIPTION", "")
tooltip = tooltip.replace("=", "")
tooltip = tooltip.replace("\"", "")
self.systemlabel.set_tooltip_text(tooltip)
self.button_icon.set_tooltip_text(tooltip)
if self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_UP or self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_DOWN:
self.button_box = gtk.HBox()
self.button_box.pack_start( self.button_icon, False, False )
self.button_box.pack_start( self.systemlabel, False, False )
self.button_icon.set_padding( 5, 0 )
# if we have a vertical panel
elif self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_LEFT:
self.button_box = gtk.VBox()
self.systemlabel.set_angle( 90 )
self.button_box.pack_start( self.systemlabel )
self.button_box.pack_start( self.button_icon )
self.button_icon.set_padding( 5, 0 )
elif self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_RIGHT:
self.button_box = gtk.VBox()
self.systemlabel.set_angle( 270 )
self.button_box.pack_start( self.button_icon )
self.button_box.pack_start( self.systemlabel )
self.button_icon.set_padding( 0, 5 )
self.button_box.set_homogeneous( False )
self.button_box.show_all()
self.sizeButton()
self.applet.add( self.button_box )
def getGconfEntries( self, *args, **kargs ):
self.hideIcon = self.gconf.get( "bool", "hide_applet_icon", False )
self.buttonText = self.gconf.get( "string", "applet_text", "Menu" )
self.hotkeyText = self.gconf.get( "string", "hot_key", "<Control>Super_L" )
self.buttonIcon = self.gconf.get( "string", "applet_icon", "/usr/lib/linuxmint/mintMenu/icon.png" )
self.setIconSize( self.gconf.get( "int", "applet_icon_size", 2 ) )
def setIconSize( self, icon_size):
if icon_size >= 4:
self.iconSize = gtk.ICON_SIZE_DIALOG
elif icon_size == 3:
self.iconSize = gtk.ICON_SIZE_DND
elif icon_size == 2:
self.iconSize = gtk.ICON_SIZE_BUTTON
else:
self.iconSize = gtk.ICON_SIZE_MENU
def changeBackground( self, applet, type, color, pixmap ):
# get reset style
self.applet.set_style(None)
rc_style = gtk.RcStyle()
self.applet.modify_style(rc_style)
if gnomeapplet.COLOR_BACKGROUND == type:
applet.modify_bg( gtk.STATE_NORMAL, color )
elif gnomeapplet.PIXMAP_BACKGROUND == type:
style = applet.style
style.bg_pixmap[ gtk.STATE_NORMAL ] = pixmap
applet.set_style( style )
def changeOrientation( self, *args, **kargs ):
if self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_UP or self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_DOWN:
tmpbox = gtk.HBox()
self.systemlabel.set_angle( 0 )
self.button_box.reorder_child( self.button_icon, 0 )
self.button_icon.set_padding( 5, 0 )
elif self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_LEFT:
tmpbox = gtk.VBox()
self.systemlabel.set_angle( 90 )
self.button_box.reorder_child( self.button_icon, 1 )
self.button_icon.set_padding( 0, 5 )
elif self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_RIGHT:
tmpbox = gtk.VBox()
self.systemlabel.set_angle( 270 )
self.button_box.reorder_child( self.button_icon, 0 )
self.button_icon.set_padding( 0, 5 )
tmpbox.set_homogeneous( False )
# reparent all the hboxes to the new tmpbox
for i in self.button_box:
i.reparent( tmpbox )
self.button_box.destroy()
self.button_box = tmpbox
self.button_box.show()
# this call makes sure width stays intact
self.updateButton()
self.applet.add( self.button_box )
def updateButton( self ):
self.systemlabel.set_text( self.buttonText )
self.button_icon.clear()
self.button_icon.set_from_file( self.buttonIcon )
self.sizeButton()
def bind_hot_key (self):
try:
# Binding menu to hotkey
print "Binding to Hot Key: " + self.hotkeyText
bind_key( self.hotkeyText, self.onBindingPress )
except Exception, cause:
print "** WARNING ** - Menu Hotkey Binding Error"
print "Error Report :\n", str(cause)
pass
def sizeButton( self ):
if self.hideIcon:
self.button_icon.hide()
else:
self.button_icon.show()
# This code calculates width and height for the button_box
# and takes the orientation in account
if self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_UP or self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_DOWN:
if self.hideIcon:
self.applet.set_size_request( self.systemlabel.size_request()[0] + 2, -1 )
else:
self.applet.set_size_request( self.systemlabel.size_request()[0] + self.button_icon.size_request()[0] + 5, self.button_icon.size_request()[1] )
else:
if self.hideIcon:
self.applet.set_size_request( self.button_icon.size_request()[0], self.systemlabel.size_request()[1] + 2 )
else:
self.applet.set_size_request( self.button_icon.size_request()[0], self.systemlabel.size_request()[1] + self.button_icon.size_request()[1] + 5 )
def gconfEntriesChanged( self, *args ):
self.getGconfEntries()
self.updateButton()
def showAboutDialog( self, uicomponent, verb ):
gtk.about_dialog_set_email_hook( lambda dialog, mail: gnomevfs.url_show( "mailto:" + mail ) )
gtk.about_dialog_set_url_hook( lambda dialog, url: gnomevfs.url_show( url ) )
about = gtk.AboutDialog()
about.set_name("mintMenu")
import commands
version = commands.getoutput("/usr/lib/linuxmint/common/version.py mintmenu")
about.set_version(version)
try:
h = open('/usr/share/common-licenses/GPL','r')
s = h.readlines()
gpl = ""
for line in s:
gpl += line
h.close()
about.set_license(gpl)
except Exception, detail:
print detail
about.set_comments( _("Advanced Gnome Menu") )
about.set_authors( ["Clement Lefebvre <clem@linuxmint.com>", "Lars-Peter Clausen <lars@laprican.de>"] )
about.set_translator_credits(("translator-credits") )
about.set_copyright( _("Based on USP from S.Chanderbally") )
about.set_logo( gtk.gdk.pixbuf_new_from_file("/usr/lib/linuxmint/mintMenu/icon.svg") )
about.connect( "response", lambda dialog, r: dialog.destroy() )
about.show()
def showPreferences( self, uicomponent, verb ):
# Execute( "gconf-editor /apps/mintMenu" )
Execute( os.path.join( PATH, "mintMenuConfig.py" ) )
def showMenuEditor( self, uicomponent, verb ):
Execute( "alacarte" )
def showMenu( self, widget=None, event=None ):
if event == None or event.button == 1:
self.toggleMenu()
# show right click menu
elif event.button == 3:
self.create_menu()
# allow middle click and drag
elif event.button == 2:
self.mainwin.hide( True )
def toggleMenu( self ):
if self.applet.state & gtk.STATE_SELECTED:
self.mainwin.hide( True )
else:
self.positionMenu()
self.mainwin.show()
self.wakePlugins()
def wakePlugins( self ):
self.mainwin.wakePlugins()
def positionMenu( self ):
# Get our own dimensions & position
ourWidth = self.mainwin.window.get_size()[0]
ourHeight = self.mainwin.window.get_size()[1] + self.mainwin.offset
# Get the dimensions/position of the widgetToAlignWith
entryX, entryY = self.applet.window.get_origin()
entryWidth, entryHeight = self.applet.get_allocation().width, self.applet.get_allocation().height
entryHeight = entryHeight + self.mainwin.offset
# Get the screen dimensions
screenHeight = gtk.gdk.screen_height()
screenWidth = gtk.gdk.screen_width()
if self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_UP or self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_DOWN:
if entryX + ourWidth < screenWidth or entryX + entryWidth / 2 < screenWidth / 2:
# Align to the left of the entry
newX = entryX
else:
# Align to the right of the entry
newX = entryX + entryWidth - ourWidth
if entryY + entryHeight / 2 < screenHeight / 2:
# Align to the bottom of the entry
newY = entryY + entryHeight
else:
newY = entryY - ourHeight
else:
if entryX + entryWidth / 2 < screenWidth / 2:
# Align to the left of the entry
newX = entryX + entryWidth
else:
# Align to the right of the entry
newX = entryX - ourWidth
if entryY + ourHeight < screenHeight or entryY + entryHeight / 2 < screenHeight / 2:
# Align to the bottom of the entry
newY = entryY
else:
newY = entryY - ourHeight + entryHeight
# -"Move window"
self.mainwin.window.move( newX, newY )
# this callback is to create a context menu
def create_menu(self):
self.applet.setup_menu(self.propxml, self.verbs, None)
def menu_factory( applet, iid ):
MenuWin( applet, iid )
applet.show()
return True
def quit_all(widget):
gtk.main_quit()
sys.exit(0)
if len(sys.argv) == 2 and sys.argv[1] == "run-in-window":
gtk.gdk.threads_init()
main_window = gtk.Window( gtk.WINDOW_TOPLEVEL )
main_window.set_title( NAME )
main_window.connect( "destroy", quit_all )
app = gnomeapplet.Applet()
menu_factory( app, None )
app.reparent( main_window )
main_window.show()
gtk.gdk.threads_enter()
gtk.main()
gtk.gdk.threads_leave()
else:
gnomeapplet.bonobo_factory("OAFIID:GNOME_mintMenu_Factory",
gnomeapplet.Applet.__gtype__,
"mintMenu", "0", menu_factory)

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,449 +0,0 @@
#!/usr/bin/env python
import sys
try:
import pygtk
pygtk.require( "2.0" )
except:
pass
try:
import gtk
import gtk.glade
import gettext
import os
import commands
except Exception, e:
print e
sys.exit( 1 )
PATH = os.path.abspath( os.path.dirname( sys.argv[0] ) )
sys.path.append( os.path.join( PATH , "plugins") )
# i18n
gettext.install("messages", "/usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale")
from easybuttons import iconManager
from easygconf import EasyGConf
class mintMenuConfig( object ):
def __init__( self ):
self.path = os.path.abspath( os.path.dirname( sys.argv[0] ) )
# Load glade file and extract widgets
gladefile = os.path.join( self.path, "mintMenuConfig.glade" )
wTree = gtk.glade.XML( gladefile, "mainWindow" )
self.mainWindow=wTree.get_widget("mainWindow")
#i18n
self.mainWindow.set_title(_("Menu preferences"))
self.mainWindow.set_icon_from_file("/usr/lib/linuxmint/mintMenu/icon.svg")
wTree.get_widget("showSidepane").set_label(_("Show sidepane"))
wTree.get_widget("showButtonIcon").set_label(_("Show button icon"))
wTree.get_widget("useCustomColors").set_label(_("Use custom colors"))
wTree.get_widget("showRecentPlugin").set_label(_("Show recent documents"))
wTree.get_widget("showAppComments").set_label(_("Show application comments"))
wTree.get_widget("showCategoryIcons").set_label(_("Show category icons"))
wTree.get_widget("hover").set_label(_("Hover"))
wTree.get_widget("swapGeneric").set_label(_("Swap name and generic name"))
wTree.get_widget("label11").set_text(_("Border width:"))
wTree.get_widget("label2").set_text(_("pixels"))
wTree.get_widget("buttonTextLabel").set_text(_("Button text:"))
wTree.get_widget("label1").set_text(_("Options"))
wTree.get_widget("label23").set_text(_("Applications"))
wTree.get_widget("colorsLabel").set_text(_("Colors"))
wTree.get_widget("favLabel").set_text(_("Favorites"))
wTree.get_widget("label3").set_text(_("Main button"))
wTree.get_widget("backgroundColorLabel").set_text(_("Background:"))
wTree.get_widget("headingColorLabel").set_text(_("Headings:"))
wTree.get_widget("borderColorLabel").set_text(_("Borders:"))
#wTree.get_widget("applicationsLabel").set_text(_("Applications"))
#wTree.get_widget("favoritesLabel").set_text(_("Favorites"))
wTree.get_widget("numberColumnsLabel").set_text(_("Number of columns:"))
wTree.get_widget("iconSizeLabel").set_text(_("Icon size:"))
wTree.get_widget("iconSizeLabel2").set_text(_("Icon size:"))
wTree.get_widget("label44").set_text(_("Icon size:"))
wTree.get_widget("hoverLabel").set_text(_("Hover delay (ms):"))
wTree.get_widget("label4").set_text(_("Button icon:"))
wTree.get_widget("label5").set_text(_("Search command:"))
wTree.get_widget("placesLabel").set_text(_("Places"))
wTree.get_widget("allowscrollbarcheckbutton").set_label(_("Allow Scrollbar"))
wTree.get_widget("placesHeightEntryLabel").set_text(_("Height:"))
wTree.get_widget("defaultPlacesFrameLabel").set_text(_("Toggle Default Places:"))
wTree.get_widget("computercheckbutton").set_label(_("Computer"))
wTree.get_widget("homecheckbutton").set_label(_("Home Folder"))
wTree.get_widget("networkcheckbutton").set_label(_("Network"))
wTree.get_widget("desktopcheckbutton").set_label(_("Desktop"))
wTree.get_widget("trashcheckbutton").set_label(_("Trash"))
wTree.get_widget("customPlacesFrameLabel").set_text(_("Custom Places:"))
wTree.get_widget("systemLabel").set_text(_("System"))
wTree.get_widget("allowscrollbarcheckbutton1").set_label(_("Allow Scrollbar"))
wTree.get_widget("systemHeightEntryLabel").set_text(_("Height:"))
wTree.get_widget("defaultItemsFrameLabel").set_text(_("Toggle Default Items:"))
wTree.get_widget("softwaremanagercheckbutton").set_label(_("Software Manager"))
wTree.get_widget("packagemanagercheckbutton").set_label(_("Package Manager"))
wTree.get_widget("controlcentercheckbutton").set_label(_("Control Center"))
wTree.get_widget("terminalcheckbutton").set_label(_("Terminal"))
wTree.get_widget("lockcheckbutton").set_label(_("Lock Screen"))
wTree.get_widget("logoutcheckbutton").set_label(_("Log Out"))
wTree.get_widget("quitcheckbutton").set_label(_("Quit"))
self.editPlaceDialogTitle = (_("Edit Place"))
self.newPlaceDialogTitle = (_("New Place"))
self.folderChooserDialogTitle = (_("Select a folder"))
wTree.get_widget("hotkey_label").set_text(_("Keyboard shortcut:"))
self.showSidepane = wTree.get_widget( "showSidepane" )
self.showAppComments = wTree.get_widget( "showAppComments" )
self.showCategoryIcons = wTree.get_widget( "showCategoryIcons" )
self.showRecentPlugin = wTree.get_widget( "showRecentPlugin" )
self.swapGeneric = wTree.get_widget("swapGeneric")
self.hover = wTree.get_widget( "hover" )
self.hoverDelay = wTree.get_widget( "hoverDelay" )
self.bttniconSize = wTree.get_widget( "main_button_icon_size" )
self.iconSize = wTree.get_widget( "iconSize" )
self.favIconSize = wTree.get_widget( "favIconSize" )
self.favCols = wTree.get_widget( "numFavCols" )
self.borderWidth = wTree.get_widget( "borderWidth" )
self.useCustomColors = wTree.get_widget( "useCustomColors" )
self.backgroundColor = wTree.get_widget( "backgroundColor" )
self.borderColor = wTree.get_widget( "borderColor" )
self.headingColor = wTree.get_widget( "headingColor" )
self.backgroundColorLabel = wTree.get_widget( "backgroundColorLabel" )
self.borderColorLabel = wTree.get_widget( "borderColorLabel" )
self.headingColorLabel = wTree.get_widget( "headingColorLabel" )
self.showButtonIcon = wTree.get_widget( "showButtonIcon" )
self.buttonText = wTree.get_widget( "buttonText" )
self.hotkeyText = wTree.get_widget( "hotkeyText" )
self.buttonIcon = wTree.get_widget( "buttonIcon" )
self.buttonIconImage = wTree.get_widget( "image_button_icon" )
self.searchCommand = wTree.get_widget( "search_command" )
self.computertoggle = wTree.get_widget( "computercheckbutton" )
self.homefoldertoggle = wTree.get_widget( "homecheckbutton" )
self.networktoggle = wTree.get_widget( "networkcheckbutton" )
self.desktoptoggle = wTree.get_widget( "desktopcheckbutton" )
self.trashtoggle = wTree.get_widget( "trashcheckbutton" )
self.customplacestree = wTree.get_widget( "customplacestree" )
self.allowPlacesScrollbarToggle = wTree.get_widget( "allowscrollbarcheckbutton" )
self.placesHeightButton = wTree.get_widget( "placesHeightSpinButton" )
if (self.allowPlacesScrollbarToggle.get_active() == False):
self.placesHeightButton.set_sensitive(False)
self.allowPlacesScrollbarToggle.connect("toggled", self.togglePlacesHeightEnabled )
self.softwareManagerToggle = wTree.get_widget( "softwaremanagercheckbutton" )
self.packageManagerToggle = wTree.get_widget( "packagemanagercheckbutton" )
self.controlCenterToggle = wTree.get_widget( "controlcentercheckbutton" )
self.packageManagerToggle = wTree.get_widget( "packagemanagercheckbutton" )
self.terminalToggle = wTree.get_widget( "terminalcheckbutton" )
self.lockToggle = wTree.get_widget( "lockcheckbutton" )
self.logoutToggle = wTree.get_widget( "logoutcheckbutton" )
self.quitToggle = wTree.get_widget( "quitcheckbutton" )
self.allowSystemScrollbarToggle = wTree.get_widget( "allowscrollbarcheckbutton1" )
self.systemHeightButton = wTree.get_widget( "systemHeightSpinButton" )
if (self.allowSystemScrollbarToggle.get_active() == False): self.systemHeightButton.set_sensitive(False)
self.allowSystemScrollbarToggle.connect("toggled", self.toggleSystemHeightEnabled )
if os.path.exists("/usr/lib/linuxmint/mintInstall/icon.svg"):
wTree.get_widget( "softwaremanagercheckbutton" ).show()
else:
wTree.get_widget( "softwaremanagercheckbutton" ).hide()
wTree.get_widget( "closeButton" ).connect("clicked", gtk.main_quit )
self.gconf = EasyGConf( "/apps/mintMenu/" )
self.gconfApplications = EasyGConf( "/apps/mintMenu/plugins/applications/" )
self.gconfPlaces = EasyGConf( "/apps/mintMenu/plugins/places/" )
self.gconfSystem = EasyGConf( "/apps/mintMenu/plugins/system-management/" )
self.useCustomColors.connect( "toggled", self.toggleUseCustomColors )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconf, "bool", "show_side_pane", self.showSidepane, "toggled", self.showSidepane.set_active, self.showSidepane.get_active )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfApplications, "bool", "show_application_comments", self.showAppComments, "toggled", self.showAppComments.set_active, self.showAppComments.get_active )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfApplications, "bool", "show_category_icons", self.showCategoryIcons, "toggled", self.showCategoryIcons.set_active, self.showCategoryIcons.get_active )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfApplications, "bool", "categories_mouse_over", self.hover, "toggled", self.hover.set_active, self.hover.get_active )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfApplications, "bool", "swap_generic_name", self.swapGeneric, "toggled", self.swapGeneric.set_active, self.swapGeneric.get_active )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfApplications, "int", "category_hover_delay", self.hoverDelay, "value-changed", self.hoverDelay.set_value, self.hoverDelay.get_value )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfApplications, "int", "icon_size", self.iconSize, "value-changed", self.iconSize.set_value, self.iconSize.get_value )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconf, "int", "applet_icon_size", self.bttniconSize, "value-changed", self.bttniconSize.set_value, self.bttniconSize.get_value )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfApplications, "int", "favicon_size", self.favIconSize, "value-changed", self.favIconSize.set_value, self.favIconSize.get_value )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfApplications, "int", "fav_cols", self.favCols, "value-changed", self.favCols.set_value, self.favCols.get_value )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconf, "int", "border_width", self.borderWidth, "value-changed", self.borderWidth.set_value, self.borderWidth.get_value_as_int )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconf, "bool", "use_custom_color", self.useCustomColors, "toggled", self.useCustomColors.set_active, self.useCustomColors.get_active )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconf, "color", "custom_color", self.backgroundColor, "color-set", self.backgroundColor.set_color, self.getBackgroundColor )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconf, "color", "custom_heading_color", self.headingColor, "color-set", self.headingColor.set_color, self.getHeadingColor )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconf, "color", "custom_border_color", self.borderColor, "color-set", self.borderColor.set_color, self.getBorderColor )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconf, "bool", "hide_applet_icon", self.showButtonIcon, "toggled", self.setShowButtonIcon, self.getShowButtonIcon )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconf, "string", "applet_text", self.buttonText, "changed", self.buttonText.set_text, self.buttonText.get_text )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconf, "string", "hot_key", self.hotkeyText, "changed", self.hotkeyText.set_text, self.hotkeyText.get_text )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconf, "string", "applet_icon", self.buttonIcon, "changed", self.setButtonIcon, self.buttonIcon.get_text )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfApplications, "string", "search_command", self.searchCommand, "changed", self.searchCommand.set_text, self.searchCommand.get_text )
self.showRecentPlugin.connect("toggled", self.toggleRecent )
self.showRecentPlugin.set_active( self.getRecentToggle() )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfPlaces, "bool", "show_computer", self.computertoggle, "toggled", self.computertoggle.set_active, self.computertoggle.get_active )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfPlaces, "bool", "show_home_folder", self.homefoldertoggle, "toggled", self.homefoldertoggle.set_active, self.homefoldertoggle.get_active )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfPlaces, "bool", "show_network", self.networktoggle, "toggled", self.networktoggle.set_active, self.networktoggle.get_active )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfPlaces, "bool", "show_desktop", self.desktoptoggle, "toggled", self.desktoptoggle.set_active, self.desktoptoggle.get_active )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfPlaces, "bool", "show_trash", self.trashtoggle, "toggled", self.trashtoggle.set_active, self.trashtoggle.get_active )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfPlaces, "int", "height", self.placesHeightButton, "value-changed", self.placesHeightButton.set_value, self.placesHeightButton.get_value_as_int )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfPlaces, "bool", "allowScrollbar", self.allowPlacesScrollbarToggle, "toggled", self.allowPlacesScrollbarToggle.set_active, self.allowPlacesScrollbarToggle.get_active )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfSystem, "bool", "show_software_manager", self.softwareManagerToggle, "toggled", self.softwareManagerToggle.set_active, self.softwareManagerToggle.get_active )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfSystem, "bool", "show_package_manager", self.packageManagerToggle, "toggled", self.packageManagerToggle.set_active, self.packageManagerToggle.get_active )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfSystem, "bool", "show_control_center", self.controlCenterToggle, "toggled", self.controlCenterToggle.set_active, self.controlCenterToggle.get_active )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfSystem, "bool", "show_terminal", self.terminalToggle, "toggled", self.terminalToggle.set_active, self.terminalToggle.get_active )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfSystem, "bool", "show_lock_screen", self.lockToggle, "toggled", self.lockToggle.set_active, self.lockToggle.get_active )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfSystem, "bool", "show_logout", self.logoutToggle, "toggled", self.logoutToggle.set_active, self.logoutToggle.get_active )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfSystem, "bool", "show_quit", self.quitToggle, "toggled", self.quitToggle.set_active, self.quitToggle.get_active )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfSystem, "int", "height", self.systemHeightButton, "value-changed", self.systemHeightButton.set_value, self.systemHeightButton.get_value_as_int )
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfSystem, "bool", "allowScrollbar", self.allowSystemScrollbarToggle, "toggled", self.allowSystemScrollbarToggle.set_active, self.allowSystemScrollbarToggle.get_active )
self.customplacepaths = self.gconfPlaces.get( "list-string", "custom_paths", [ ] )
self.customplacenames = self.gconfPlaces.get( "list-string", "custom_names", [ ] )
self.customplacestreemodel = gtk.ListStore( str, str)
self.cell = gtk.CellRendererText()
for count in range( len(self.customplacepaths) ):
self.customplacestreemodel.append( [ self.customplacenames[count], self.customplacepaths[count] ] )
self.customplacestreemodel.connect("row-changed", self.updatePlacesGconf)
self.customplacestreemodel.connect("row-deleted", self.updatePlacesGconf)
self.customplacestreemodel.connect("rows-reordered", self.updatePlacesGconf)
self.customplacestree.set_model( self.customplacestreemodel )
self.namescolumn = gtk.TreeViewColumn( 'Name', self.cell, text = 0 )
self.placescolumn = gtk.TreeViewColumn( 'Path', self.cell, text = 1 )
self.customplacestree.append_column( self.namescolumn )
self.customplacestree.append_column( self.placescolumn )
wTree.get_widget("newButton").connect("clicked", self.newPlace)
wTree.get_widget("editButton").connect("clicked", self.editPlace)
wTree.get_widget("upButton").connect("clicked", self.moveUp)
wTree.get_widget("downButton").connect("clicked", self.moveDown)
wTree.get_widget("removeButton").connect("clicked", self.removePlace)
self.mainWindow.present()
self.getBackgroundColor()
def toggleRecent(self, widget):
if self.showRecentPlugin.get_active():
os.system("gconftool-2 --type list --list-type string --set /apps/mintMenu/plugins_list [newpane,places,system_management,newpane,applications,newpane,recent]")
else:
os.system("gconftool-2 --type list --list-type string --set /apps/mintMenu/plugins_list [newpane,places,system_management,newpane,applications]")
def getRecentToggle(self):
if (commands.getoutput("gconftool-2 --get /apps/mintMenu/plugins_list | grep recent | wc -l") == "0"):
return False
else:
return True
def setShowButtonIcon( self, value ):
self.showButtonIcon.set_active(not value )
def setButtonIcon( self, value ):
self.buttonIcon.set_text(value)
self.buttonIconImage.set_from_file(value)
def getShowButtonIcon( self ):
return not self.showButtonIcon.get_active()
def bindGconfValueToWidget( self, gconf, gconfType, gconfPath, widget, changeEvent, setter, getter ):
widget.connect( changeEvent, lambda *args: self.callGetter( gconf, gconfType, gconfPath, getter ) )
gconf.notifyAdd( gconfPath, self.callSetter, args = [ gconfType, setter ] )
if gconfType == "color":
setter( gtk.gdk.color_parse( gconf.get( gconfType, gconfPath ) ) )
else:
setter( gconf.get( gconfType, gconfPath ) )
def callSetter( self, client, connection_id, entry, args ):
if args[0] == "bool":
args[1]( entry.get_value().get_bool() )
elif args[0] == "string":
args[1]( entry.get_value().get_string() )
elif args[0] == "int":
args[1]( entry.get_value().get_int() )
elif args[0] == "color":
args[1]( gtk.gdk.color_parse( entry.get_value().get_string() ) )
def callGetter( self, gconf, gconfType, gconfPath, getter ):
gconf.set( gconfType, gconfPath, getter() )
def toggleUseCustomColors( self, widget ):
self.backgroundColor.set_sensitive( widget.get_active() )
self.borderColor.set_sensitive( widget.get_active() )
self.headingColor.set_sensitive( widget.get_active() )
self.backgroundColorLabel.set_sensitive( widget.get_active() )
self.borderColorLabel.set_sensitive( widget.get_active() )
self.headingColorLabel.set_sensitive( widget.get_active() )
def getBackgroundColor( self ):
return self.gdkColorToString( self.backgroundColor.get_color() )
def getBorderColor( self ):
return self.gdkColorToString( self.borderColor.get_color() )
def getHeadingColor( self ):
return self.gdkColorToString( self.headingColor.get_color() )
def gdkColorToString( self, gdkColor ):
return "#%.2X%.2X%.2X" % ( gdkColor.red / 256, gdkColor.green / 256, gdkColor.blue / 256 )
def moveUp( self, upButton ):
treeselection = self.customplacestree.get_selection()
currentiter = (treeselection.get_selected())[1]
if ( treeselection != None ):
lagiter = self.customplacestreemodel.get_iter_first()
nextiter = self.customplacestreemodel.get_iter_first()
while ( (self.customplacestreemodel.get_path(nextiter) != self.customplacestreemodel.get_path(currentiter)) & (nextiter != None)):
lagiter = nextiter
nextiter = self.customplacestreemodel.iter_next(nextiter)
if (nextiter != None):
self.customplacestreemodel.swap(currentiter, lagiter)
return
def newPlace(self, newButton):
gladefile = os.path.join( self.path, "mintMenuConfig.glade" )
wTree = gtk.glade.XML( gladefile, "editPlaceDialog" )
folderChooserTree = gtk.glade.XML( gladefile, "fileChooserDialog" )
newPlaceDialog = wTree.get_widget( "editPlaceDialog" )
folderChooserDialog = folderChooserTree.get_widget( "fileChooserDialog" )
newPlaceDialog.set_transient_for(self.mainWindow)
newPlaceDialog.set_icon_from_file("/usr/lib/linuxmint/mintMenu/icon.svg")
newPlaceDialog.set_title(self.newPlaceDialogTitle)
folderChooserDialog.set_title(self.folderChooserDialogTitle)
newPlaceDialog.set_default_response(gtk.RESPONSE_OK)
newPlaceName = wTree.get_widget( "nameEntryBox" )
newPlacePath = wTree.get_widget( "pathEntryBox" )
folderButton = wTree.get_widget( "folderButton" )
def chooseFolder(folderButton):
currentPath = newPlacePath.get_text()
if (currentPath!=""):
folderChooserDialog.select_filename(currentPath)
response = folderChooserDialog.run()
folderChooserDialog.hide()
if (response == gtk.RESPONSE_OK):
newPlacePath.set_text( folderChooserDialog.get_filenames()[0] )
folderButton.connect("clicked", chooseFolder)
response = newPlaceDialog.run()
newPlaceDialog.hide()
if (response == gtk.RESPONSE_OK ):
name = newPlaceName.get_text()
path = newPlacePath.get_text()
if (name != "" and path !=""):
self.customplacestreemodel.append( (name, path) )
def editPlace(self, editButton):
gladefile = os.path.join( self.path, "mintMenuConfig.glade" )
wTree = gtk.glade.XML( gladefile, "editPlaceDialog" )
folderChooserTree = gtk.glade.XML( gladefile, "fileChooserDialog" )
editPlaceDialog = wTree.get_widget( "editPlaceDialog" )
folderChooserDialog = folderChooserTree.get_widget( "fileChooserDialog" )
editPlaceDialog.set_transient_for(self.mainWindow)
editPlaceDialog.set_icon_from_file("/usr/lib/linuxmint/mintMenu/icon.svg")
editPlaceDialog.set_title(self.editPlaceDialogTitle)
folderChooserDialog.set_title(self.folderChooserDialogTitle)
editPlaceDialog.set_default_response(gtk.RESPONSE_OK)
editPlaceName = wTree.get_widget( "nameEntryBox" )
editPlacePath = wTree.get_widget( "pathEntryBox" )
folderButton = wTree.get_widget( "folderButton" )
treeselection = self.customplacestree.get_selection()
currentiter = (treeselection.get_selected())[1]
if (currentiter != None):
initName = self.customplacestreemodel.get_value(currentiter, 0)
initPath = self.customplacestreemodel.get_value(currentiter, 1)
editPlaceName.set_text(initName)
editPlacePath.set_text(initPath)
def chooseFolder(folderButton):
currentPath = editPlacePath.get_text()
if (currentPath!=""):
folderChooserDialog.select_filename(currentPath)
response = folderChooserDialog.run()
folderChooserDialog.hide()
if (response == gtk.RESPONSE_OK):
editPlacePath.set_text( folderChooserDialog.get_filenames()[0] )
folderButton.connect("clicked", chooseFolder)
response = editPlaceDialog.run()
editPlaceDialog.hide()
if (response == gtk.RESPONSE_OK):
name = editPlaceName.get_text()
path = editPlacePath.get_text()
if (name != "" and path != ""):
self.customplacestreemodel.set_value(currentiter, 0, name)
self.customplacestreemodel.set_value(currentiter, 1, path)
def moveDown(self, downButton):
treeselection = self.customplacestree.get_selection()
currentiter = (treeselection.get_selected())[1]
nextiter = self.customplacestreemodel.iter_next(currentiter)
if (nextiter != None):
self.customplacestreemodel.swap(currentiter, nextiter)
return
def removePlace(self, removeButton):
treeselection = self.customplacestree.get_selection()
currentiter = (treeselection.get_selected())[1]
if (currentiter != None):
self.customplacestreemodel.remove(currentiter)
return
def togglePlacesHeightEnabled(self, toggle):
if (toggle.get_active() == True):
self.placesHeightButton.set_sensitive(True)
else:
self.placesHeightButton.set_sensitive(False)
def toggleSystemHeightEnabled(self, toggle):
if (toggle.get_active() == True):
self.systemHeightButton.set_sensitive(True)
else:
self.systemHeightButton.set_sensitive(False)
def updatePlacesGconf(self, treemodel, path, iter = None, new_order = None):
# Do only if not partway though an append operation; Append = insert+change+change and each creates a signal
if ((iter == None) or (self.customplacestreemodel.get_value(iter, 1) != None)):
treeiter = self.customplacestreemodel.get_iter_first()
customplacenames = [ ]
customplacepaths = [ ]
while( treeiter != None ):
customplacenames = customplacenames + [ self.customplacestreemodel.get_value(treeiter, 0 ) ]
customplacepaths = customplacepaths + [ self.customplacestreemodel.get_value(treeiter, 1 ) ]
treeiter = self.customplacestreemodel.iter_next(treeiter)
self.gconfPlaces.set( "list-string", "custom_paths", customplacepaths)
self.gconfPlaces.set( "list-string", "custom_names", customplacenames)
window = mintMenuConfig()
gtk.main()

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More