Removed build files
This commit is contained in:
parent
f3ffe4c4c6
commit
61273ca28d
build-stampconfigure-stamp
debian
docsfilesmintmenu.debhelper.logmintmenu.substvars
mintmenu
DEBIAN
usr
bin
lib
bonobo/servers
linuxmint/mintMenu
applications.listcompile.pycompile.pycdotted.pngicon.pngicon.svgmintMenu.glademintMenu.pngmintMenu.pymintMenu.pycmintMenuConfig.glademintMenuConfig.py
locale
ar/LC_MESSAGES
be/LC_MESSAGES
bg/LC_MESSAGES
ca/LC_MESSAGES
cs/LC_MESSAGES
da/LC_MESSAGES
de/LC_MESSAGES
el/LC_MESSAGES
en_GB/LC_MESSAGES
es/LC_MESSAGES
es_AR/LC_MESSAGES
eu/LC_MESSAGES
fi/LC_MESSAGES
fr/LC_MESSAGES
gl/LC_MESSAGES
he/LC_MESSAGES
hi/LC_MESSAGES
hr/LC_MESSAGES
hu/LC_MESSAGES
it/LC_MESSAGES
ja/LC_MESSAGES
ko/LC_MESSAGES
lt/LC_MESSAGES
mr/LC_MESSAGES
nb/LC_MESSAGES
nl/LC_MESSAGES
nn/LC_MESSAGES
pl/LC_MESSAGES
pt_BR/LC_MESSAGES
pt_PT/LC_MESSAGES
ro/LC_MESSAGES
ru/LC_MESSAGES
sk/LC_MESSAGES
sl/LC_MESSAGES
sr/LC_MESSAGES
sv/LC_MESSAGES
tr/LC_MESSAGES
uk/LC_MESSAGES
zh/LC_MESSAGES
0
debian/docs
vendored
0
debian/docs
vendored
1
debian/files
vendored
1
debian/files
vendored
@ -1 +0,0 @@
|
||||
mintmenu_4.8.3_all.deb admin optional
|
14
debian/mintmenu.debhelper.log
vendored
14
debian/mintmenu.debhelper.log
vendored
@ -1,14 +0,0 @@
|
||||
dh_installdirs
|
||||
dh_installchangelogs
|
||||
dh_installdocs
|
||||
dh_installexamples
|
||||
dh_installman
|
||||
dh_link
|
||||
dh_strip
|
||||
dh_compress
|
||||
dh_fixperms
|
||||
dh_installdeb
|
||||
dh_shlibdeps
|
||||
dh_gencontrol
|
||||
dh_md5sums
|
||||
dh_builddeb
|
1
debian/mintmenu.substvars
vendored
1
debian/mintmenu.substvars
vendored
@ -1 +0,0 @@
|
||||
misc:Depends=
|
10
debian/mintmenu/DEBIAN/control
vendored
10
debian/mintmenu/DEBIAN/control
vendored
@ -1,10 +0,0 @@
|
||||
Package: mintmenu
|
||||
Version: 4.8.3
|
||||
Architecture: all
|
||||
Maintainer: clem <root@linuxmint.com>
|
||||
Installed-Size: 1540
|
||||
Depends: python (>= 2.4), python (<< 3), python-gtk2, python-glade2, deskbar-applet, mint-common
|
||||
Section: admin
|
||||
Priority: optional
|
||||
Description: Advanced Gnome menu
|
||||
One of the most advanced menus under Linux. MintMenu supports filtering, favorites, easy-uninstallation, autosession, and many other features.
|
122
debian/mintmenu/DEBIAN/md5sums
vendored
122
debian/mintmenu/DEBIAN/md5sums
vendored
@ -1,122 +0,0 @@
|
||||
2e55373479786d6f51a4f7211c4006c2 usr/share/doc/mintmenu/copyright
|
||||
2c923ca38425792f2b92cd9608b96b8a usr/share/doc/mintmenu/changelog.gz
|
||||
62c784289baea27028003fc985806b2a usr/lib/bonobo/servers/mintMenu.server
|
||||
a42c5173544c5ad2144cc02e53bd06d0 usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintMenu.pyc
|
||||
d6d725e4d928483c3fdc4aa42bdefcc5 usr/lib/linuxmint/mintMenu/icon.svg
|
||||
6a5a9fea23f8710614b46be7de43dc1f usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintMenuConfig.pyc
|
||||
779056ef8d1d4b7a77b719ca80734525 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/eu/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
d434b3defddc060888a3b29a3a55b126 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/eu/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
e72658f1b7ece50af9705eb4522fb72d usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
671b559f4ffadc6b4db82edb830657e9 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
d94092f415e0feaae7e22fbb3d363f40 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/nn/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
5ddcf3035dd62737de83364d59dd8d7c usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/nn/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
ead4d65ed2b2764961d8c3b75599536c usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/cs/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
4cd46d4f5516b7e46b1033ee2305ef70 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/cs/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
0231843cd0344065fe8d095ff5c854f9 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/nb/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
75288f1ad91b4e15a55816e437e9e1c4 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/nb/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
aee51e2e8b742b4454d435aecb05a251 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
7169ef7c4703078cc9aaf7244f37bfa1 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
dbc8be4c5a662258667038a0709e0727 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ar/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
d6248372f081a24b5b8b358be2045035 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ar/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
39ec19652e8ae74be8f7a480af3acac6 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ro/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
64e1ff51b3e4f72831cf215a9ec0cd83 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ro/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
ad3b3384d97bd43883af9841fadceb14 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/gl/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
6263f35b238b5e740c872b6b0a481dfc usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/gl/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
a6d12abd4ab081626bc54416255c25bd usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
c0e76fef6ea5f6bcd4f66ee29dc4f62e usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
ff5e7428848e93a7b0fe811471538a0e usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/he/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
8297ca97f390b95f04b05dc20aae26a6 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/he/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
60198fc7b6333042c572ae82987bc169 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/be/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
3e92accffa1ef6e8cf5bef49d0882834 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/be/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
2d18d2e4ba991326ab8d100de2c725ef usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/zh/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
15b0bf09df3ab65b2a1a1aa8c8b9c2f2 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/zh/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
7d1c92a57d6bd3c83169e765e3690f82 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/sr/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
2cc570468818f80141c4117ca071c1f5 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/sr/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
4a77d226c76b799437f2f5c105814fa9 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/pl/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
ad6a87e96081afa630410c0a8818e469 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/pl/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
33428d12e3e130d32f38b15fd4f110e9 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/lt/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
5c5cc65057e6e59c2414965b4addd970 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/lt/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
b196508dd2e7695202fb012f8f875d3d usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ca/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
4b8c6dda8e909f06c21d0670c56213d0 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ca/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
416f4aaf9bc029547b98b7a7a2324004 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ru/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
93585b941e05d316252eeec31ae6fe33 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ru/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
e19c80c0c196ef78b88e3dbbfce2f127 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/hu/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
0dc4886fa2528173aa4484f5ef1a1399 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/hu/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
865e635c8c4ee93cba1b9be678ad27fc usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/fi/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
e97ca06624a84f49e572dfff9adac22a usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/fi/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
cfc367f9c13df5dec070ed961adee588 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
df66fafdd95a17ef105cc627ba6d3692 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/de/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
b00ce8ab93665389c4fb2c9c677ca1d9 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/el/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
7b3dc65ae5bc87e2f4d0f6f981240267 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/el/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
83b9ac4fdd6fa0aabf2b697f96606d0a usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/en_GB/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
0e8b3094ba75d3b02e8e2a61a2240ae0 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/en_GB/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
eadc5407f3c4435aef1f1b3dbb13cb30 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/sl/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
a28b2caa92603e6deddd9fc3a3eaa713 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/sl/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
c68910154d3983016a3052117529db9f usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
d6f780253ff1562f4e47f967e13c280e usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/es/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
e740c56064bc472a455cdf49bceed35f usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
d6418520ae179b3bee806e901ba26a66 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
4023e04d08f46392b867ee442b76e425 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/tr/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
1137ad88dd3af65f7841fc9603ffeb2a usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/tr/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
8e4d5e1bee84f97b48854e3177edf76c usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/bg/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
f174a7d67abc8fbc0083f39e2eded072 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/bg/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
0be497f3e01a85218845daa91103be8a usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
ac39cb47502517ce15e7b77de9a45a64 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
793ef7c13d80187f87b14013013b4169 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/mr/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
47eac967848411a721c9aef2db9f6a9b usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/mr/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
e5522d21045b338a1b9edf44e19c14bd usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/nl/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
b0e8690241179de3723eccc1ee9147d8 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/nl/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
f19d8aec64a01d1eda3c0a5b5f19fb52 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/sk/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
79e989159910ca8be6ed61bebc4798d0 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/sk/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
388d80b2a6bb100e89670243b454f9cb usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
95793f2c9f3a59641e879522d9173f8e usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
b5a6c5a90507f6df4e327f11107e9b5c usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/sv/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
26a20d5059d6f50d10d47db6a6e50846 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/sv/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
7e40ec0131af457d9e85e758cede3e71 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/hi/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
01fa661bd1af54bb2b738b17de2480bd usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/hi/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
1919a5e903b9b5f52f04fb5cb5a152ed usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
1e677af44810963641f36388112fc19c usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/it/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
99223616d612ce451dd69dc29e2ce341 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/hr/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
cd906fc124a3a30e52ce5decac54f17b usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/hr/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
16229a7c8cb8cd47addf35867ff35e21 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/uk/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
27adfffd02b5195f661603f1e5bd3857 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/uk/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
d743ea2e95020523ebabb1515d7be2d4 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/da/LC_MESSAGES/messages.po
|
||||
16e13e8d870b72b733fe5edb846db9c7 usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/da/LC_MESSAGES/messages.mo
|
||||
8defe291ca3078f729228d9fe54aa658 usr/lib/linuxmint/mintMenu/dotted.png
|
||||
14e6de66bc551b19678fe7d5eef6f4b8 usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintMenuConfig.py
|
||||
6c5db4fe4aeaa867d9784efad233caa8 usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintMenu.glade
|
||||
b256c7462f44eda6a7425c1f29893722 usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintMenu.py
|
||||
799cf2dd59c6d551dd755a1880c39d6d usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintRemove.pyc
|
||||
71f7c4e1a66ff0bed6d33b29df399a7c usr/lib/linuxmint/mintMenu/icon.png
|
||||
b7e107d9e7c9188658f222ed83f65efd usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintRemove.glade
|
||||
6ce832bfc0d8e315b8a2c5fa91a1317c usr/lib/linuxmint/mintMenu/compile.pyc
|
||||
bc795f97e7d2b1f938ad025bf29f3189 usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintMenu.png
|
||||
fef8224ad1646d4d9ff4df9ee8fffbff usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintRemove.py
|
||||
a026ca939387a80382eeea1da4d80124 usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintMenuConfig.glade
|
||||
1c98a4b9ec5755bb09e7e3d3ef4f1155 usr/lib/linuxmint/mintMenu/applications.list
|
||||
184ff18961a3c5081a40971c7d4f6d84 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/easybuttons.py
|
||||
f9f0f5e324a607bde6884c65eb7b976a usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/easyfiles.pyc
|
||||
5e287a4572c152f0dbb69dd6915a97c7 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/places.pyc
|
||||
607250b883236d1a34da66ffa122f71a usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/recent.py
|
||||
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/__init__.py
|
||||
26ae1f28c4c78012c944737c5ca72595 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/easygconf.pyc
|
||||
ebe4967b086575f2b4277111d0803100 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/applications.pyc
|
||||
14ce48b12545e29e67826f83818b1a85 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/execute.pyc
|
||||
50b32ca6f5c069744d2f5a79ab072ce1 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/execute.py
|
||||
b0144f616d13a9949706bbc7db8c4083 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/places.glade
|
||||
e87a0b9d976eefb8ad4b3f2939834b80 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/easybuttons.pyc
|
||||
d440eb02fb154adfebf5d93de08730fa usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/recent.glade
|
||||
94670db4fb2d39944183b3f05591e3c5 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/easygconf.py
|
||||
6ae43e8cbcbc98a17eec38579d1fe798 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/system_management.glade
|
||||
129eeb0936de69d25e825d4786cd7c54 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/applications.py
|
||||
e58eacffbae4702fef1d9aa258b53e7d usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/system_management.pyc
|
||||
a4c41fac3eb337ad7a113d4ce0da6bbf usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/recent.pyc
|
||||
ff522bccfba826f6571065e6ede365c4 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/places.py
|
||||
4bf866865aebd14b19ed09912df6ddb8 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/easyfiles.py
|
||||
2a6494847e9891ce7e449d14b01f8fb4 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/applications.glade
|
||||
5e0ff7ac78e39c89fbee92c7e00ae131 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/__init__.pyc
|
||||
ad93eef92505c4ed8fe8ba1959366e4e usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/system_management.py
|
||||
19d2180f5d52af27b88bc0bc41afa681 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/filemonitor.py
|
||||
bcc45044c0e36b623448704cb48ba319 usr/lib/linuxmint/mintMenu/plugins/filemonitor.pyc
|
||||
73329106e86d7e37ade2007098e5467c usr/lib/linuxmint/mintMenu/compile.py
|
||||
5f85f11e6a313c28803c53e8f45fb774 usr/bin/mintmenu
|
12
debian/mintmenu/usr/bin/mintmenu
vendored
12
debian/mintmenu/usr/bin/mintmenu
vendored
@ -1,12 +0,0 @@
|
||||
#!/usr/bin/python
|
||||
|
||||
import sys, os
|
||||
|
||||
if len(sys.argv) > 1:
|
||||
if (sys.argv[1] == "clean"):
|
||||
print "All mintMenu settings are now restored to default"
|
||||
os.system("gconftool-2 --recursive-unset /apps/mintMenu")
|
||||
os.system("rm -rf ~/.linuxmint/mintMenu")
|
||||
else:
|
||||
os.system("/usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintMenu.py run-in-window")
|
||||
|
@ -1,26 +0,0 @@
|
||||
<oaf_info>
|
||||
<oaf_server iid="OAFIID:GNOME_mintMenu_Factory"
|
||||
type="exe" location="/usr/lib/linuxmint/mintMenu/mintMenu.py">
|
||||
|
||||
<oaf_attribute name="repo_ids" type="stringv">
|
||||
<item value="IDL:Bonobo/GenericFactory:1.0"/>
|
||||
<item value="IDL:Bonobo/Unknown:1.0"/>
|
||||
</oaf_attribute>
|
||||
<oaf_attribute name="name" type="string" value="mintMenu"/>
|
||||
<oaf_attribute name="description" type="string" value="Advanced Gnome Menu"/>
|
||||
</oaf_server>
|
||||
|
||||
<oaf_server iid="OAFIID:GNOME_mintMenu"
|
||||
type="factory" location="OAFIID:GNOME_mintMenu_Factory">
|
||||
|
||||
<oaf_attribute name="repo_ids" type="stringv">
|
||||
<item value="IDL:GNOME/Vertigo/PanelAppletShell:1.0"/>
|
||||
<item value="IDL:Bonobo/Control:1.0"/>
|
||||
<item value="IDL:Bonobo/Unknown:1.0"/>
|
||||
</oaf_attribute>
|
||||
<oaf_attribute name="name" type="string" value="mintMenu"/>
|
||||
<oaf_attribute name="description" type="string" value="Advanced Gnome Menu"/>
|
||||
<oaf_attribute name="panel:category" type="string" value="Utilities"/>
|
||||
<oaf_attribute name="panel:icon" type="string" value="/usr/lib/linuxmint/mintMenu/icon.png"/>
|
||||
</oaf_server>
|
||||
</oaf_info>
|
@ -1,12 +0,0 @@
|
||||
location:/usr/share/applications/firefox.desktop
|
||||
location:/usr/share/applications/thunderbird.desktop
|
||||
location:/usr/share/applications/xchat.desktop
|
||||
location:/usr/share/applications/rhythmbox.desktop
|
||||
separator
|
||||
location:/usr/share/applications/gcalctool.desktop
|
||||
location:/usr/share/applications/gedit.desktop
|
||||
location:/usr/share/applications/gnome-terminal.desktop
|
||||
location:/usr/share/applications/gnome-volume-control.desktop
|
||||
separator
|
||||
location:/usr/share/applications/display-properties.desktop
|
||||
location:/usr/share/applications/gnome-system-monitor.desktop
|
@ -1,6 +0,0 @@
|
||||
#!/usr/bin/env python
|
||||
|
||||
import compileall
|
||||
|
||||
compileall.compile_dir(".", force=1)
|
||||
|
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Before ![]() (image error) Size: 204 B |
BIN
debian/mintmenu/usr/lib/linuxmint/mintMenu/icon.png
vendored
BIN
debian/mintmenu/usr/lib/linuxmint/mintMenu/icon.png
vendored
Binary file not shown.
Before ![]() (image error) Size: 1.0 KiB |
317
debian/mintmenu/usr/lib/linuxmint/mintMenu/icon.svg
vendored
317
debian/mintmenu/usr/lib/linuxmint/mintMenu/icon.svg
vendored
@ -1,317 +0,0 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
|
||||
<!-- Created with Inkscape (http://www.inkscape.org/) -->
|
||||
<svg
|
||||
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
|
||||
xmlns:cc="http://creativecommons.org/ns#"
|
||||
xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
|
||||
xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
|
||||
xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
|
||||
xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
|
||||
xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
|
||||
xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
|
||||
id="svg5535"
|
||||
sodipodi:version="0.32"
|
||||
inkscape:version="0.46"
|
||||
width="48"
|
||||
height="48"
|
||||
version="1.0"
|
||||
sodipodi:docname="start-here.svg"
|
||||
inkscape:output_extension="org.inkscape.output.svg.inkscape">
|
||||
<metadata
|
||||
id="metadata5540">
|
||||
<rdf:RDF>
|
||||
<cc:Work
|
||||
rdf:about="">
|
||||
<dc:format>image/svg+xml</dc:format>
|
||||
<dc:type
|
||||
rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage" />
|
||||
</cc:Work>
|
||||
</rdf:RDF>
|
||||
</metadata>
|
||||
<defs
|
||||
id="defs5538">
|
||||
<filter
|
||||
inkscape:collect="always"
|
||||
id="filter7858">
|
||||
<feGaussianBlur
|
||||
inkscape:collect="always"
|
||||
stdDeviation="0.64"
|
||||
id="feGaussianBlur7860" />
|
||||
</filter>
|
||||
<linearGradient
|
||||
inkscape:collect="always"
|
||||
id="linearGradient6611">
|
||||
<stop
|
||||
style="stop-color:#e85290;stop-opacity:1"
|
||||
offset="0"
|
||||
id="stop6613" />
|
||||
<stop
|
||||
style="stop-color:#bf0361;stop-opacity:1"
|
||||
offset="1"
|
||||
id="stop6615" />
|
||||
</linearGradient>
|
||||
<linearGradient
|
||||
id="linearGradient6601"
|
||||
inkscape:collect="always">
|
||||
<stop
|
||||
id="stop6603"
|
||||
offset="0"
|
||||
style="stop-color:#ad7fa8;stop-opacity:1" />
|
||||
<stop
|
||||
id="stop6605"
|
||||
offset="1"
|
||||
style="stop-color:#75507b;stop-opacity:1" />
|
||||
</linearGradient>
|
||||
<linearGradient
|
||||
inkscape:collect="always"
|
||||
id="linearGradient6591">
|
||||
<stop
|
||||
style="stop-color:#729fcf;stop-opacity:1"
|
||||
offset="0"
|
||||
id="stop6593" />
|
||||
<stop
|
||||
style="stop-color:#3465a4;stop-opacity:1"
|
||||
offset="1"
|
||||
id="stop6595" />
|
||||
</linearGradient>
|
||||
<linearGradient
|
||||
id="linearGradient6581"
|
||||
inkscape:collect="always">
|
||||
<stop
|
||||
id="stop6583"
|
||||
offset="0"
|
||||
style="stop-color:#a7cc5c;stop-opacity:1" />
|
||||
<stop
|
||||
id="stop6585"
|
||||
offset="1"
|
||||
style="stop-color:#789e2d;stop-opacity:1" />
|
||||
</linearGradient>
|
||||
<linearGradient
|
||||
id="linearGradient6575"
|
||||
inkscape:collect="always">
|
||||
<stop
|
||||
id="stop6577"
|
||||
offset="0"
|
||||
style="stop-color:#fcaf3e;stop-opacity:1" />
|
||||
<stop
|
||||
id="stop6579"
|
||||
offset="1"
|
||||
style="stop-color:#f57900;stop-opacity:1" />
|
||||
</linearGradient>
|
||||
<linearGradient
|
||||
inkscape:collect="always"
|
||||
id="linearGradient5791">
|
||||
<stop
|
||||
style="stop-color:#da3f3f;stop-opacity:1"
|
||||
offset="0"
|
||||
id="stop5793" />
|
||||
<stop
|
||||
style="stop-color:#c22f2f;stop-opacity:1"
|
||||
offset="1"
|
||||
id="stop5795" />
|
||||
</linearGradient>
|
||||
<linearGradient
|
||||
id="linearGradient6294"
|
||||
inkscape:collect="always">
|
||||
<stop
|
||||
id="stop6296"
|
||||
offset="0"
|
||||
style="stop-color:#729fcf;stop-opacity:1" />
|
||||
<stop
|
||||
id="stop6298"
|
||||
offset="1"
|
||||
style="stop-color:#3465a4;stop-opacity:1" />
|
||||
</linearGradient>
|
||||
<linearGradient
|
||||
inkscape:collect="always"
|
||||
xlink:href="#linearGradient6294"
|
||||
id="linearGradient6292"
|
||||
gradientUnits="userSpaceOnUse"
|
||||
x1="19"
|
||||
y1="3.0000007"
|
||||
x2="19"
|
||||
y2="18"
|
||||
gradientTransform="translate(-5,3.9999994)" />
|
||||
<inkscape:perspective
|
||||
sodipodi:type="inkscape:persp3d"
|
||||
inkscape:vp_x="0 : 526.18109 : 1"
|
||||
inkscape:vp_y="0 : 1000 : 0"
|
||||
inkscape:vp_z="744.09448 : 526.18109 : 1"
|
||||
inkscape:persp3d-origin="372.04724 : 350.78739 : 1"
|
||||
id="perspective5542" />
|
||||
<linearGradient
|
||||
inkscape:collect="always"
|
||||
xlink:href="#linearGradient5791"
|
||||
id="linearGradient5789"
|
||||
gradientUnits="userSpaceOnUse"
|
||||
gradientTransform="matrix(1.1429757,0,0,0.6429385,-6.7872308,23.248602)"
|
||||
x1="19"
|
||||
y1="3.0000007"
|
||||
x2="19"
|
||||
y2="18" />
|
||||
<linearGradient
|
||||
inkscape:collect="always"
|
||||
xlink:href="#linearGradient6575"
|
||||
id="linearGradient6569"
|
||||
gradientUnits="userSpaceOnUse"
|
||||
gradientTransform="matrix(1.1429757,0,0,0.6429385,-40.678532,32.037943)"
|
||||
x1="26.826355"
|
||||
y1="4.0636735"
|
||||
x2="11.992722"
|
||||
y2="17.492601" />
|
||||
<linearGradient
|
||||
inkscape:collect="always"
|
||||
xlink:href="#linearGradient6581"
|
||||
id="linearGradient6573"
|
||||
gradientUnits="userSpaceOnUse"
|
||||
gradientTransform="matrix(1.1429757,0,0,0.6429385,-65.245115,7.0102764)"
|
||||
x1="26.735985"
|
||||
y1="17.215584"
|
||||
x2="11.902351"
|
||||
y2="3.7866566" />
|
||||
<linearGradient
|
||||
inkscape:collect="always"
|
||||
xlink:href="#linearGradient6591"
|
||||
id="linearGradient6589"
|
||||
gradientUnits="userSpaceOnUse"
|
||||
gradientTransform="matrix(1.1429757,0,0,0.6429385,-55.787223,-26.751398)"
|
||||
x1="19.936752"
|
||||
y1="18.277639"
|
||||
x2="19.936752"
|
||||
y2="2.7240522" />
|
||||
<linearGradient
|
||||
inkscape:collect="always"
|
||||
xlink:href="#linearGradient6601"
|
||||
id="linearGradient6599"
|
||||
gradientUnits="userSpaceOnUse"
|
||||
gradientTransform="matrix(1.1429757,0,0,0.6429385,-22.082454,-35.040741)"
|
||||
x1="12.172246"
|
||||
y1="16.938021"
|
||||
x2="26.568424"
|
||||
y2="2.1621132" />
|
||||
<linearGradient
|
||||
inkscape:collect="always"
|
||||
xlink:href="#linearGradient6611"
|
||||
id="linearGradient6609"
|
||||
gradientUnits="userSpaceOnUse"
|
||||
gradientTransform="matrix(1.1429757,0,0,0.6429385,2.5773728,-10.174637)"
|
||||
x1="12.10242"
|
||||
y1="2.7241075"
|
||||
x2="26.498598"
|
||||
y2="17.500015" />
|
||||
</defs>
|
||||
<sodipodi:namedview
|
||||
inkscape:window-height="968"
|
||||
inkscape:window-width="1680"
|
||||
inkscape:pageshadow="2"
|
||||
inkscape:pageopacity="0.0"
|
||||
guidetolerance="10.0"
|
||||
gridtolerance="10.0"
|
||||
objecttolerance="10.0"
|
||||
borderopacity="1.0"
|
||||
bordercolor="#666666"
|
||||
pagecolor="#ffffff"
|
||||
id="base"
|
||||
showgrid="true"
|
||||
inkscape:zoom="7.71875"
|
||||
inkscape:cx="18.726553"
|
||||
inkscape:cy="25.624675"
|
||||
inkscape:window-x="0"
|
||||
inkscape:window-y="25"
|
||||
inkscape:current-layer="svg5535">
|
||||
<inkscape:grid
|
||||
type="xygrid"
|
||||
id="grid5546"
|
||||
visible="true"
|
||||
enabled="true" />
|
||||
</sodipodi:namedview>
|
||||
<path
|
||||
style="opacity:0.2;fill:#000000;fill-opacity:1;fill-rule:evenodd;stroke:#000000;stroke-width:0.88271606000000002;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0.69999992000000000;stroke-opacity:1;filter:url(#filter7858)"
|
||||
d="M 2.8125,2.5 C 2.64733,2.5 2.5,2.640172 2.5,2.8125 L 2.5,17.1875 C 2.5,17.359828 2.64733,17.500001 2.8125,17.5 L 17.1875,17.5 C 17.35267,17.5 17.5,17.359829 17.5,17.1875 L 17.5,2.8125 C 17.5,2.640172 17.35267,2.5 17.1875,2.5 L 2.8125,2.5 z"
|
||||
id="path7884"
|
||||
sodipodi:nodetypes="ccccccccc"
|
||||
transform="matrix(1.2108075,0,0,0.7441408,3.3919256,22.558593)" />
|
||||
<rect
|
||||
style="opacity:1;fill:url(#linearGradient5789);fill-opacity:1;fill-rule:nonzero;stroke:#a40000;stroke-width:0.99993312;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4.19999981;stroke-dasharray:none;stroke-opacity:1"
|
||||
id="rect6290"
|
||||
width="16.000067"
|
||||
height="9.0000668"
|
||||
x="7.4999666"
|
||||
y="25.499968"
|
||||
ry="0.00060319039" />
|
||||
<path
|
||||
style="opacity:0.2;fill:#000000;fill-opacity:1;fill-rule:evenodd;stroke:#000000;stroke-width:0.88271606;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0.69999992;stroke-opacity:1;filter:url(#filter7858)"
|
||||
d="M 2.8125,2.5 C 2.64733,2.5 2.5,2.640172 2.5,2.8125 L 2.5,17.1875 C 2.5,17.359828 2.64733,17.500001 2.8125,17.5 L 17.1875,17.5 C 17.35267,17.5 17.5,17.359829 17.5,17.1875 L 17.5,2.8125 C 17.5,2.640172 17.35267,2.5 17.1875,2.5 L 2.8125,2.5 z"
|
||||
id="path5516"
|
||||
sodipodi:nodetypes="ccccccccc"
|
||||
transform="matrix(-0.6054038,-1.0485901,-0.6444448,0.3720704,28.175229,26.7883)" />
|
||||
<rect
|
||||
style="opacity:1;fill:url(#linearGradient6609);fill-opacity:1;fill-rule:nonzero;stroke:#9c0f56;stroke-width:0.99993312;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4.19999981;stroke-dasharray:none;stroke-opacity:1"
|
||||
id="rect6607"
|
||||
width="16.000067"
|
||||
height="9.0000668"
|
||||
x="16.864559"
|
||||
y="-7.9232697"
|
||||
ry="0.00060319039"
|
||||
transform="matrix(0.5,0.8660254,-0.8660254,0.5,0,0)" />
|
||||
<path
|
||||
style="opacity:0.2;fill:#000000;fill-opacity:1;fill-rule:evenodd;stroke:#000000;stroke-width:0.88271606000000002;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0.69999992000000000;stroke-opacity:1;filter:url(#filter7858)"
|
||||
d="M 2.8125,2.5 C 2.64733,2.5 2.5,2.640172 2.5,2.8125 L 2.5,17.1875 C 2.5,17.359828 2.64733,17.500001 2.8125,17.5 L 17.1875,17.5 C 17.35267,17.5 17.5,17.359829 17.5,17.1875 L 17.5,2.8125 C 17.5,2.640172 17.35267,2.5 17.1875,2.5 L 2.8125,2.5 z"
|
||||
id="path6654"
|
||||
sodipodi:nodetypes="ccccccccc"
|
||||
transform="matrix(0.6054038,-1.0485901,0.6444448,0.3720704,12.178257,20.7883)" />
|
||||
<rect
|
||||
style="opacity:1;fill:url(#linearGradient6599);fill-opacity:1;fill-rule:nonzero;stroke:#5c3566;stroke-width:0.99993312000000001;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4.19999980999999956;stroke-dasharray:none;stroke-opacity:1"
|
||||
id="rect6597"
|
||||
width="16.000067"
|
||||
height="9.0000668"
|
||||
x="-7.7952662"
|
||||
y="-32.789375"
|
||||
ry="0.00060319039"
|
||||
transform="matrix(-0.5,0.8660254,-0.8660254,-0.5,0,0)" />
|
||||
<path
|
||||
style="opacity:0.2;fill:#000000;fill-opacity:1;fill-rule:evenodd;stroke:#000000;stroke-width:0.88271606000000002;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0.69999992000000000;stroke-opacity:1;filter:url(#filter7858)"
|
||||
d="M 2.8125,2.5 C 2.64733,2.5 2.5,2.640172 2.5,2.8125 L 2.5,17.1875 C 2.5,17.359828 2.64733,17.500001 2.8125,17.5 L 17.1875,17.5 C 17.35267,17.5 17.5,17.359829 17.5,17.1875 L 17.5,2.8125 C 17.5,2.640172 17.35267,2.5 17.1875,2.5 L 2.8125,2.5 z"
|
||||
id="path6652"
|
||||
sodipodi:nodetypes="ccccccccc"
|
||||
transform="matrix(1.2108075,0,0,0.7441408,21.391925,12.558592)" />
|
||||
<rect
|
||||
style="opacity:1;fill:url(#linearGradient6589);fill-opacity:1;fill-rule:nonzero;stroke:#204a87;stroke-width:0.99993312000000001;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4.19999980999999956;stroke-dasharray:none;stroke-opacity:1"
|
||||
id="rect6587"
|
||||
width="16.000067"
|
||||
height="9.0000668"
|
||||
x="-41.500034"
|
||||
y="-24.500034"
|
||||
ry="0.00060319039"
|
||||
transform="scale(-1,-1)" />
|
||||
<path
|
||||
style="opacity:0.2;fill:#000000;fill-opacity:1;fill-rule:evenodd;stroke:#000000;stroke-width:0.88271606;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0.69999992;stroke-opacity:1;filter:url(#filter7858)"
|
||||
d="M 2.8125,2.5 C 2.64733,2.5 2.5,2.640172 2.5,2.8125 L 2.5,17.1875 C 2.5,17.359828 2.64733,17.500001 2.8125,17.5 L 17.1875,17.5 C 17.35267,17.5 17.5,17.359829 17.5,17.1875 L 17.5,2.8125 C 17.5,2.640172 17.35267,2.5 17.1875,2.5 L 2.8125,2.5 z"
|
||||
id="path5520"
|
||||
sodipodi:nodetypes="ccccccccc"
|
||||
transform="matrix(0.6054038,1.0485901,0.6444448,-0.3720704,21.178257,24.257906)" />
|
||||
<rect
|
||||
style="opacity:1;fill:url(#linearGradient6573);fill-opacity:1;fill-rule:nonzero;stroke:#42770c;stroke-width:0.99993312000000001;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4.19999980999999956;stroke-dasharray:none;stroke-opacity:1"
|
||||
id="rect6571"
|
||||
width="16.000067"
|
||||
height="9.0000668"
|
||||
x="-50.957924"
|
||||
y="9.2616434"
|
||||
ry="0.00060319039"
|
||||
transform="matrix(-0.5,-0.8660254,0.8660254,-0.5,0,0)" />
|
||||
<path
|
||||
style="opacity:0.2;fill:#000000;fill-opacity:1;fill-rule:evenodd;stroke:#000000;stroke-width:0.88271606000000002;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0.69999992000000000;stroke-opacity:1;filter:url(#filter7858)"
|
||||
d="M 2.8125,2.5 C 2.64733,2.5 2.5,2.640172 2.5,2.8125 L 2.5,17.1875 C 2.5,17.359828 2.64733,17.500001 2.8125,17.5 L 17.1875,17.5 C 17.35267,17.5 17.5,17.359829 17.5,17.1875 L 17.5,2.8125 C 17.5,2.640172 17.35267,2.5 17.1875,2.5 L 2.8125,2.5 z"
|
||||
id="path6648"
|
||||
sodipodi:nodetypes="ccccccccc"
|
||||
transform="matrix(0.6054038,-1.0485901,0.6444448,0.3720704,12.178257,41.7883)" />
|
||||
<rect
|
||||
style="opacity:1;fill:url(#linearGradient6569);fill-opacity:1;fill-rule:nonzero;stroke:#ce5c00;stroke-width:0.99993312000000001;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4.19999980999999956;stroke-dasharray:none;stroke-opacity:1"
|
||||
id="rect6567"
|
||||
width="16.000067"
|
||||
height="9.0000668"
|
||||
x="-26.391335"
|
||||
y="34.28931"
|
||||
ry="0.00060319039"
|
||||
transform="matrix(0.5,-0.8660254,0.8660254,0.5,0,0)" />
|
||||
</svg>
|
Before (image error) Size: 13 KiB |
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "الحاسوب"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "تصفح كافة الأقراص المحلية والبعيدة والملفات المتاحة لهذا الحاسوب"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "مجلد المنزل"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "افتح ملفك الشخصي"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "الشبكة"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "تصفح الأماكن المفضلة والشبكة المحلية"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "تصفح العناصر الموجودة على سطح المكتب"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "تصفح الملفات المحذوفة"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "مدير البرامج"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "تصفح وتنصيب البرامج المتوفرة"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "مدير الحزم"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "تنصيب , حذف وترقية حزم البرامج"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "مركز التحكم"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "إعدادات النظام"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "استخدم سطر الأوامر"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "لا يمكن تحميل الملحق :"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "لايمكن تنصيب الملحق"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "الخيارات"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "عن"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "أعد تحميل الملحقات"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "تعديل القائمة"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "قائمة جينوم للينكس منت"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "يعتمد على يو اس بي من S.Chanderbally"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "المهملات"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "الأماكن"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "سطح المكتب"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "النظام"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "الطرفية"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "خروج"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "لم يتم إيجاد الملف"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "الملف ليس بامتداد .menu"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "ملف .menu غير متاح"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "التطبيقات"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "~/.linuxmint/mintMenuلايمكن حفظ المفضلة. تأكد من صلاحية الكتابة لـ"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "الكل"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "اظهر كافة البرامج"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "فلتر :"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "المفضلة"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "كل البرامج"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "تشغيل"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "اظهر في المفضلة"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "شغل عن تسجيل الدخول"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "الإزالة من المفضلة"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "ادخل فراغ"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "ادخل فاصل"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "إزالة"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "إعدادات قائمة منت"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "اظهر الشريط الجانبي"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "عرض الحدود :"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "بكسل"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "حجم الأيقونة :"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "خيارات"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "أظهر أيقونة بجانب الزر"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "اسم الزر :"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "أيقونة الزر :"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "استخدام ألوان معينة"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "العناوين :"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "الخلفية :"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "الحدود :"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "أظهر تعليقات للبرامج"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "أظهر أيقونة بجانب كل قسم"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "مرور الفأرة"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "عدد الأعمدة :"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "تبديل الاسم إلى الاسم العام"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "إنتضر (ms) عند مرور الفأرة:"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "الألوان"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "الزر الرئيسي"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "اظهر المستندات الحديثة"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "المستندات الحديثة"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "يرجى الإنتضار هذه العملية قد تاخد بعض الوقت..."
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "تم إزالة البرنامج بنجاح"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "إزالة البرنامج"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "لم يتم إيجاد حزمة متطابقة"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "هل تريد حذف هذا الزر ؟"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "أزل الحزمة %s وكل إعتماديتها ؟"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "الحزم التي سيتم إزالتها"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "إزالة"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "ابحث عن الأمر:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "تسجيل الخروج"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "سجل الخروج او بدل المستخدم"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "أغلق الجهاز, أعد التشغيل , اسبت أو علق الجهاز"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "تفريغ المهملات"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "ابحث في البوابة عن '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "ابحث في المستودعات عن '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "اظهر الحزمة '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "تنصيب الحزمة '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح :"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "لا توجد نتائح"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Кампутар"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Праглядзець усе лякальныя i сеткавыя тэчкi i дыскi, даступныя для гэтага кампутара"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Хатняя тэчка"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Адчынiць сваю асабiстую тэчку"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Сетка"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Праглядзець месца якiя адзначаны альбо знаходзяцца у лякальнае сетцы"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Праглядзець элемэнты на стальцы "
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Праглядзець выдаленыя файлы"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Кiраваньне апраґрамаваньнем"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Праглядзець i заінсталяваць даступнае апраґрамаваньне"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Кiраваньне пакетамi"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Заінсталяваць, выдалiць цi абнавiць пакеты апраґрамаваньня"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Цэнтар кантролi"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Канфiґураваньне сыстэмы"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Ужываньне каманднага радку"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Немагчыма загрузiць плаґiн:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Немагчыма запусцiць плаґiн"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Усталёўкi"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Некалькi словаў аб..."
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Перазагрузiць плаґiны"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Рэдаґаваць мэню"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "Мэню GNOME для Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Грунтуецца на USP (S. Chanderbally)"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Сьметніца"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Месца"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Сталец"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Сыстэма"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Тэрмiнал"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выхад"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Файлу не знойдзена"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Гэта не .menu файл"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Гэта не сапраўдны .menu файл"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Праґрамы"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Немагчыма запiсаць улюбёныя. Правер, цi маеш правы запiсу ў каталёґ ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Усе катэґорыi"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Паказаць усе праґрамы"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Фiльтраваць:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Улюбёныя"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Усе праґрамы"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Запусцiць"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Дадаць да улюбёных"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Запускаць падчас уваходу ў сыстэму"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Выдалiць з улюбёных"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Дадаць одступ"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Дадаць разьдзяляльнік"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Выдалiць"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "Усталёўкi mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Паказаць бакавую панэль"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Шырыня рамкi:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "Пiксэляў"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Разьмер значкоў:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Опцыi"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Паказаць значок на гузiку"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Надпiс на гузiку"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Значок на гузiку"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Застасаваць ўласныя колеры"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Загалоўкi:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Тло:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Рамка:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Паказаць апiсаньне праґрамы"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Паказаць значкi катэґорыяў"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Разгортваць"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Лiчба калёнак:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Замянiць назву агульнай назвай"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Затрымка разгортваньня (мс) :"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Колеры"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Галоўны гузiк"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Паказаць нядаўнiя дакумэнты"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Нядаўнiя дакумэнтыy"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Калi ласка, пачакайце, гэта патрабуе троху часу..."
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Выдаленьне праґрамы праведзена пасьпяхова"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Выдалiць праґраму"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Не знойдзена адпаведных пакетаў"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Цi вы сапраўды хочаце выдалiць гэты радок мэню?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Выдалiць пакет %s i ўсе залежнасьцi?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Пакеты да выдаленьня"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Выдалiць"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Шукаць каманду:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Выхад з сыстэмы"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Выхад альбо зьмена карыстача"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Выключэньне, перазапуск, паўстрыманьне альбо гiбэрнацыя"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Ачысьцiць сьметнiцу"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Шукаць '%s у партале"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Шукаць '%s у рэпозыторыях"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Паказаць пакет '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Заінсталяваць пакет '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Хуткi выклiк:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Брак рэзультатаў"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Този компютър"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Разглеждане на локални и отдалечени дискове и папки, които са достъпни от този компютър"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Домашна папка"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Отваряне на домашната Ви папка"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Мрежа"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Разглеждане на зададени и локални места в мрежата"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Разглеждане на елементите от работния плот"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Разглеждане на изтритите файлове"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Софтуерен мениджър (mintInstall)"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Разглеждане и инсталиране на достъпните програми"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Мениджър на пакети (Synaptic)"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Инсталиране, премахване и надграждане на пакети"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Контролен център"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Конфигуриране на системата Ви"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Използване на командния ред"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Приставката не може да бъде заредена:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Приставката не може да бъде стартирана"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Предпочитания"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Относно"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Презареждане на приставките"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Редактиране на менюто"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "Меню на ГНОМ за Линукс Минт"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Базирано на USP от S.Chanderbally"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Кошче"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Места"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Работен плот"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Система"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Терминал"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Изход"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Файлът не е намерен"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Това не е файл с разширение .menu"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Това е невалиден файл с разширение .menu"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Приложения"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Отметките не могат да бъдат запазени. Проверете дали имате право на запис в ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Всички"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Показване на всички приложения"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Филтър:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Отметки"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Всички приложения"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Стартиране"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Показване при отметките"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Стартиране при влизане в системата"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Премахване от отметки"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Вмъкване на интервал"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Вмъкване на разделител"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Премахване"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "Настройки на mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Показване на страничен панел"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Ширина на рамката:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "пиксела"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Размер на иконките:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Показвана на иконка върху бутона"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Надпис на бутона:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Иконка на бутона:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Задаване на цветове"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Заглавия:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Фон:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Рамка:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Показване на коментарите към приложенията"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Показване на иконките на категориите"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Посочване (с мишката)"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Брой колони:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Размяна на името и общото име"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Забавяне при посочване (мс):"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Цветове"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Главен бутон"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Montrer les documents récents"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Показване на последно отваряните документи"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Моля, изчакайте, това може да отнеме известно време"
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Приложението е премахнато успешно"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Премахване на приложението"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Не е открит съответстващ пакет"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Искате ли да премахнете този елемент от менюто?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Премахване на пакетa %s и всички негови зависимости?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Пакети за премахване"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Деинсталиране"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Команда за търсене:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Излизане"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Излизане или смяна на потребител"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Изключване, рестартиране, приспиване или поставяне в режим на хибернация"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Изпразване на кошчето"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Търсене в софтуерния портал за '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Търсене в хранилищата за '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Показване на пакет '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Инсталиране на пакет '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Клавишна комбинация:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Няма резултати"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Ordinador"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Explora tots els discos locals o remots i carpetes accessibles des d'aquest ordinador"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta personal"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Obre la seua carpeta personal"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Xarxa"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Explora els llocs preferits i els de la xarxa local"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Explora els elements de l'escriptori"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Explora els arxius esborrats"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Gestor d'aplicacions"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Explora i instal·la el programari disponible"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Gestor de paquets"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Instal·la, elimina o actualitza paquets individualment"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Centre de control"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Configura el seu sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Usa la linia d'ordres"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar el connector:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el connector"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferències"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Quant a"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Recarrega els connectors"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Edita el menú"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "Menú Gnome per Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Basat en USP de S. Chanderbally"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Paperera"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Llocs"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escriptori"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sortir"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "No es troba l'arxiu"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "No és un arxiu .menu"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "No és un arxiu .menu vàlid"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacions"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "No s'han pogut guardar els preferits. Comprovi que té permís d'escriptura per a ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tot"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Mostra totes les aplicacions"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filtre:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Preferits"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Totes les aplicacions"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Executa"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Mostra als meus favorits"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Executa a l'inici"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Elimina dels preferits"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Inserta espai"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Inserta separador"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "Preferències de mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Mostra la subfinestra lateral"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Amplada de la vora:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "píxels"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Mida d'icona:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcions"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Mostrar icona al menú"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Text:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Icona:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Colors personalitzats"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Títols:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Fons:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Vores:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Mostra comentaris de l'aplicació"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Mostra icones per a les categoríes"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Mostra el contingut en passar el cursor (cal recarregar)"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Nombre de columnes:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Intercanvia nom i nom genèric"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Retard en mostrar contingut (ms):"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colors"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Botó principal"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Mostra els documents recents"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Documents recents"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Esperi, si us plau; aquesta operació pot trigar una mica"
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Aplicació desinstal·lada amb èxit"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Desinstal·lar una aplicació"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Vol eliminar aquesta entrada del menú?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Desinstal·lar el paquet %s i totes les seues dependències?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Paquets que seran eliminats"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Desinstal·la"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Cerca l'ordre:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Finalitza la sessió"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Finalitza la sessió o canvia d'usuari"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Aturar, reiniciar, suspendre o hibernar"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Buida la paperera"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Cerca portal per a '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Cerca repositoris per a '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Mostra el paquet '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Instal·la el paquet '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Tecla de drecera:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Cap resultat"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Počítač"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Procházet všechny lokální a vzdálené disky, a složky přístupné z tohoto počítače"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Domovská složka"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Otevřít osobní složku"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Síť"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Procházet označená a místní místa v síti"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Procházet položky, umístěné na ploše"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Procházet vymazané soubory"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Manažer softwaru"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Procházet a instalovat dostupné aplikace"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Správce balíčků"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Instalovat, odstranit a aktualizovat aplikace"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Ovládací panel"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Konfigurovat systém"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Použít příkazovou řádku"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Plugin nebylo možno nahrát:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Plugin nebylo možno inicializovat"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Nastavení"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "O aplikaci"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Znovu nahrát pluginy"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Editovat menu"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "GNOME menu pro Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Založeno na USP (S. Chanderbally)"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Koš"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Místa"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Plocha"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Systém"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminál"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Vypnout"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Soubor nebyl nalezen"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Není .menu soubor"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Soubor .menu není platný"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplikace"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Nelze uložit oblíbené položky. Zkontrolujte, zda máte právo zápisu do ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Vše"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filtr:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Oblíbené"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Všechny aplikace"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Spustit"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Zobrazit v oblíbených"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Spustit při přihlášení"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Odebrat z oblíbených"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Vložit mezeru"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Vložit oddělovač"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odebrat"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "Nastavení mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Zobrazit postranní panel"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Šířka okraje:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "pixely"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Velikost ikony:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Možnosti"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Zobrazit tlačítko ikony"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Text tlačítka:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Ikona tlačítka:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Použít uživatelské barvy"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Nadpisy:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Pozadí:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Ohraničení:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Zobrazit komentáře aplikace"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Zobrazit ikony kategorií"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Najetí"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Počet sloupců:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Prohodit název a generický název"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Zpoždění při najetí (v ms) :"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Barvy"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Hlavní tlačítko"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Zobrazit poslední otevřené dokumenty"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Poslední otevřené dokumenty"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Čekejte, tato akce může trvat nějaký čas."
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Aplikace úspěšně odebrána"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Odebrat aplikaci"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Žádný odpovídající balíček nebyl nalezen"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Chcete odebrat tuto položku menu?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Odebrat balíček '%s' a všechny jeho závislosti?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Balíčky k odebrání"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Odinstalovat"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Vyhledat:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Odhlásit se"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Odhlásit se nebo přepnout uživatele"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Vypnout, restartovat, pozastavit nebo uspat"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Vysypat koš"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Hledat '%s' v portálu"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Hledat '%s' v repozitáři"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Zobrazit balíček '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Nainstalovat balíček '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Žádný výsledek"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Computer"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Gennemse alle de lokale- og netværks-mapper der er tilgængelige på denne computer"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Hjem"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Åben din personlige mappe"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Netværk"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Gennemse lokale og foretrukne netværkssteder"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Gennemse filer på skrivebordet"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Se slettede filer"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Programhåndtering"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Gennemse og installer tilgængelige programmer"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Pakkehåndtering"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Installer, fjern og opgrader software-pakker"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Kontrolpanel"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Skift systemindstillinger"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Brug kommando-linjen "
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Kunne ikke starte plug-in:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Kunne ikke køre plug-in"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Om"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Genindlæs plug-ins"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Rediger menu"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "GNOME-menu til Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Baseret på S. Chanderballys USP"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Papirkurv"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Steder"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Luk"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Filen blev ikke fundet"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Er ikke en .menu-fil"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Er ikke en gyldig .menu-fil"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programmer"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Kunne ikke gemme foretrukne. Tjek om du kan skrive til ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Vis alle programmer"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Find:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Foretrukne"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Alle programmer"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Kør"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Vis i mine foretrukne"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Kør ved start"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Fjern fra foretrukne"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Indsæt mellemrum"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Indsæt deler"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "mintMenu-indstillinger"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Vis sidepanel"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Kant-brede:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "pixel"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Ikon-størrelse:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Vis ikon"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Vis tekst:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Ikon:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Brug tilpassede farver"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Panel-navne:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Baggrund:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Kanter:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Vis programbeskrivelse"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Vis kategori-ikoner"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Svævning"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Antal kolonner:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Skift fra programtype-navn til programmets navn"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Svæve-forsinkelse (ms) :"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Farve"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Menu-knap"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Vis senest åbnede dokumenter"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Seneste dokumenter"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Vent venligst, dette kan tage noget tid..."
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Programmet blev fjernet"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Fjern program"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde pakken"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Vil du fjerne dette menu-element?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Fjern pakken %s og alle dens afhængigheder?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Pakken blev fjernet"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Afinstaller"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Søge-indstillinger"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Log af"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Log af eller skift bruger"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Luk ned, genstart, gå i stand by eller i dvale"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Tøm papirkurv"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Søg efter '%s' på portal"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Søg efter '%s' i softwarekilder"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Vis pakke '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Installer pakken '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Tastatur-genvej:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Ikke fundet"
|
Binary file not shown.
@ -1,267 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Computer"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Durchsuche alle lokalen und entfernten Festplatten, sowie von diesem Computer erreichbare Ordner"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Persönlicher Ordner"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Persönlichen Ordner öffnen"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Netzwerk"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Durchsuche gespeicherte, sowie lokale Netzwerkorte"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Durchsuche Desktopelemente"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Durchsuche gelöschte Dateien"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Softwareverwaltung"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Durchsuche und installiere verfügbare Software"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Paketverwaltung"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Installiere, entferne und aktualisiere Software"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Kontrollzentrum"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Konfiguration Ihres Systems verwalten"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Kommandozeile starten"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Plugin konnte nicht geladen werden:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Plugin konnte nicht initialisiert werden"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Über"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Plugins neu laden"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Bearbeite Menü"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "GNOME Menü für Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Basierend auf USP von S.Chanderbally"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Papierkorb"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Orte"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Verlassen"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Datei nicht gefunden"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Keine .menu Datei"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Keine gültige .menu Datei"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Anwendungen"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Favoriten konnten nicht gespeichert werden. Kontrollieren Sie, ob Sie Schreibrechte für ~/.linuxmint/mintMenu besitzen"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Zeige alle Anwendungen"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filter:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoriten"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Alle Anwendungen"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Starte"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "In Favoriten anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Beim Einloggen starten"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Leerzeichen einfügen"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Trennlinie einfügen"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Entferne"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "mintMenu Einstellungen"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Zeige Seitenleiste"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Randbreite:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "Pixel"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Icongröße"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Optionen"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Zeige Buttonsymbol"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Buttonbeschriftung:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Buttonsymbol:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Benutze eigene Farben"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Überschriften:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Hintergrund:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Ränder:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Zeige Kommentare für Anwendungen"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Zeige Icons für Kategorien"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Hover"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Spaltenanzahl:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Swapname und allgemeiner Name"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Hoververzögerung (ms):"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Farben"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Hauptbutton"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Zeige zuletzt benutzte Dokumente"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Zuletzt benutzte Dokumente"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Bitte warten, dies kann einige Zeit dauern"
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Anwendung erfolgreich entfernt"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Anwendung entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Kein passendes Paket gefunden"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie diesen Menüeintrag entfernen?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Entferne Paket %s und alle Abhängigkeiten?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Zu entfernende Pakete"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Deinstallieren"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Suchbefehl:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Ausloggen"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Ausloggen oder Benutzer wechseln"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Herunterfahren, Neustarten, Standby oder Ruhezustand"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Müll leeren"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Suche '%s' im Portal"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Suche in Paketquellen nach '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Zeige Paket '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Installiere Paket '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Keine Ergebnisse"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Υπολογιστής"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση όλων των τοπικών και απομακρυσμένων δίσκων και φακέλων προσπελάσιμα από αυτόν τον υπολογιστή"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Προσωπικός Φάκελος"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Δίκτυο"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση σελιδοδεικτών και τοπικών δικτυακών τόπων "
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Περιήγηση σε αντικείμενα τοποθετημένα στην επιφάνεια εργασίας"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Περιήγηση σε διαγραμμένα αρχεία"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Διαχειριστής Λογισμικού"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Περιήγηση και εγκατάσταση διαθέσιμου λογισμικού"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Εγκατάσταση, αφαίρεση και αναβάθμιση λογισμικών πακέτων"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Κέντρο Ελέγχου"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση του συστήματος σας"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Χρησιμοποίηση της γραμμής εντολών"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Δεν κατέστη δυνατή η ανάγνωση του plugin :"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Δεν κατέστη δυνατή η ρύθμιση του plugin"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Προτιμήσεις"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Σχετικά"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Ανάγνωση ξανά των plugins"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση Μενού"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "Gnome Menu για Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Βασισμένο στο USP από τον S. Chanderbally"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Κάδος Ανακύκλωσης"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Τοποθεσίες"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Σύστημα"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Τερματικός σταθμός"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Σβήσιμο"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Μη αρχείο του .menu"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο του .menu"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Εφαρμογές"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αγαπημένων. Ελέγξτε αν έχετε δικαιώματα εγγραφής στο ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Όλα"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση όλων των εφαρμογών"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Φίλτρο :"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Αγαπημένα"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Όλες οι εφαρμογές"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Ανάδυση"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση στα αγαπημένα μου"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Ανάδυση κατά την είσοδο"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή περιθωρίου"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή διαχωριστή"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "Προτιμήσεις του mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση πλευρικής μπάρας"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Πάχος περιθωρίου:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "pixels"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου :"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Επιλογές"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου κομβίου"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Κείμενο κομβίου:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Εικονίδιο κομβίου:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Χρήση προσωπικών χρωμάτων"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Επικεφαλίδες:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Φόντο (Background):"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Περιθώρια:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση σχολίων εφαρμογών"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου κατηγορίας"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Αιώρηση"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Αριθμός στηλών:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Όνομα ανταλλαγής και περιληπτικό όνομα"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Καθυστέρηση αιώρησης (ms):"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Χρώματα"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Βασικό κουμπί"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Εμφάνηση πρόσφατων εγγράφων"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, μπορεί να κρατήσει κάποιο χρονικό διάστημα..."
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Η εφαρμογή αφαιρέθηκε με επιτυχία"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση εφαρμογής"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Κανένα πακέτο που να ταιριάζει δεν βρέθηκε"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Θέλετε να αφαιρεθεί αυτό το πρόγραμμα από το μενού;"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση πακέτων %s και όλων των εξαρτήσεων;"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Πακέτα που θα αφαιρεθούν"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Απεγκατάσταση"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Διαταγή ελέγχου:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Έξοδος"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr " Έξοδος ή αλλαγή χρήστη"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Σβήσιμο, επανεκκίνηση, αναστολή ή ύπνωση"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Άδιασμα κάδου ανακύκλωσης"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση portal για '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση εναποθετών για '%s' "
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση πακέτου '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Εγκατάσταση πακέτου '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Σύντμηση πληκρολογίου:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Κανένα αποτελέσματα"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Computer"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Home Folder"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Open your personal folder"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Network"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Browse items placed on the desktop"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Browse deleted files"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Software manager"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Browse and install available software"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Package manager"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Control centre"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Configure your system"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Use the command line"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Couldn't load plugin:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Couldn't initialise plugin"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferences"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "About"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Reload plugins"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Edit menu"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Trash"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Places"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quit"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "File not found"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Not a .menu file"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Not a valid .menu file"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Applications"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Couldn't save favourites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "All"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Show all applications"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filter:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favourites"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "All applications"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Launch"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Show in my favourites"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Launch when I log in"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Remove from favourites"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Insert space"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Insert separator"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "mintMenu Preferences"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Show sidepane"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Border width:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "pixels"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Icon size:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Options"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Show button icon"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Button text:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Button icon:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Use custom colours"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Headings:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Background:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Borders:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Show application comments"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Show category icons"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Hover"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Number of columns:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Swap name and generic name"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Hover delay (ms):"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colours"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Main button"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Show recent documents"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Recent documents"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Please wait, this can take some time"
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Application removed successfully"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Remove application"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "No matching package found"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Packages to be removed"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Uninstall"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Search command:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Logout"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Log out or switch user"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Empty trash"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Search portal for '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Search repositories for '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Show package '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Install package '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Keyboard shortcut:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "No results"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Equipo"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Ver todos los discos locales o remotos y carpetas accesibles desde este ordenador"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta personal"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Abrir su carpeta personal"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Red"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Ver lugares de la red local"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Ver elementos del escritorio"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Ver archivos borrados"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Gestor de aplicaciones"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Ver e instalar las aplicaciones disponibles"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Gestor de paquetes"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Instalar, eliminar o actualizar paquetes individualmente"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Centro de control"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Configure su sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Use la línea de comandos"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "No se pudo cargar el plugin:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar el plugin"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Acerca de"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Recargar menú"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Editar menú"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "Menú Gnome para Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Basado en USP de S. Chanderbally"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Papelera"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Lugares"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Archivo no encontrado"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "No es un archivo .menu"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "No es un archivo .menu válido"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "No se pudieron guardar los favoritos. Compruebe que tiene permiso de escritura para ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todo"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filtro:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Todas las aplicaciones"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Lanzar"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Mostrar en favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Ejecutar al iniciar"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Eliminar de favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Insertar espacio"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Insertar separador"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias de mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Mostrar panel lateral"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Anchura del borde:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "pixels"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Tamaño de icono:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Mostrar icono en el menú"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Texto:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Icono:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Colores personalizados"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Títulos:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Fondo:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Bordes:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Mostrar descripción de la aplicación"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Mostrar iconos en categorías"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Mostrar contenido al pasar el cursor (requiere recargar)"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Número de columnas:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Intercambiar nombre o nombre genérico"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Retardo en mostrar contenido (ms):"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colores"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Botón principal"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Mostrar documentos recientes"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Documentos recientes"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Espere por favor, puede llevar un tiempo..."
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Aplicación desinstalada con éxito"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Desinstalar una apliacación"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar el paquete"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "¿Desea eliminar esta entrada del menú?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "¿Desinstalar el paquete %s y todas sus dependencias?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Paquetes que serán eliminados"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Desinstalar"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Buscar comando:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Cerrar sesión"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Cerrar sesión o cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Apagar, reiniciar, suspender o hibernar"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Vaciar la papelera"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Buscar portal para '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Buscar repositorios para '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Mostrar paquete '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Instalar paquete '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Atajo de teclado:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Sin resultados"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Equipo"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Explorar todos los discos locales, remotos y carpetas accesibles desde este equipo"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta Personal"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Abrir su carpeta personal"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Red"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Explorar marcadores y sitios de la red local"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Explorar elementos ubicados en el escritorio"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Explorar archivos eliminados"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Administrador de aplicaciones"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Explorar e instalar aplicaciones disponibles"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Administrador de paquetes"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Instalar, eliminar y actualizar paquetes"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Centro de control"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Configurar su sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Utilizar la linea de comandos"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "No se pudo cargar el complemento"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "No se pudo inicializar el complemento"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Acerca de"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Recargar complementos"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Editar menú"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "Menú Gnome para Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Basado en USP (S. Chanderbally)"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Papelera"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Lugares"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Archivo no encontrado"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "No es un archivo .menu"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "No es un archivo .menu válido"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Los favoritos no se han podido guardar. Verifique si dispone de permisos de escritura para ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filtrar:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Todas las aplicaciones"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Ejecutar"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Mostrar en mis favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Ejecutar al iniciar sesión"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Eliminar de los favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Insertar espacio"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Insertar separador"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias de mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Mostrar panel lateral"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Ancho del borde :"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "pixeles"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Tamaño de los íconos:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Mostrar ícono en el botón"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Texto del botón:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Icono del botón:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Utilizar colores personalizados"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Títulos :"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Color de fondo :"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Bordes :"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Mostrar descripciones"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Mostrar íconos de las categorías"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Cambiar de categoría al pasar el cursor (requiere recargar)"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Cantidad de columnas :"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Intercambiar entre nombre y nombre genérico"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Retardo del cambio (ms) :"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colores"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Botón principal"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Mostrar documentos recientes"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Documentos recientes"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Por favor espere, esto puede tomar un tiempo..."
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "La aplicación se eliminó correctamente"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Eliminar aplicación"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "No se encontró el paquete"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Quiere eliminar este elemento del menú?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Eliminar el paquete %s y todas sus dependencias?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Paquetes que van a ser eliminados"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Desinstalar"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Comando de búsqueda:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Cerrar Sesión"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Cerrar sesión o cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Apagar, reiniciar, suspender o hibernar"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Vaciar papelera"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Sitio de búsqueda para '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Buscar repositorios para '%s' "
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Mostrar paquete '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Instalar paquete '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Atajo de teclado :"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "No se encontraron resultados"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Equipoa"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Ordenagailu honetatik bertoko eta kampoko disko eta karpetak guztiak ikusi"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "karpeta perstonala"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Ireki zure carpeta pertsonala"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Zarea"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Autatutakoak eta bertoko zarea ikusi"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Idazmahiko elementuaetan bilatu"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Ezabatu elementuetan bilatu"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Aplikazio gestorea"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Dauden aplikazioak ikusi eta instalatu"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Pakete gestorea"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "banan banan paketeak instalar, ezabatu edo berriztu"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Kontrol zentrua"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Zure sistema konfiguratu"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Komando area erabil"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Ezin izan da kargatu plugin-a:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Ezin izan da hasierazi plugin-a"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferentziak"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Gutaz"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Muenua rekargatu"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Menua editatu"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "Linux Mint-rajo Gnome menua"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "S. Chanderbally-ko USP-en oinarriztuta"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Paperontzia"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Tokiak"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Idazmahaia"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminala"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Itxi"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Artzibia ez aurkituta"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Ez da .menu artziboa"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Ez da .menu artzibo baliagarria"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplikazioak"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Ezin izan da faboritoak gorde. Zeahaztu ~/.linuxmint/mintMenu idazteko permisuak daukazula"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Dena"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Erakutzi aplikazio guztiak"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filtroa:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Faboritoak"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Aplikazio guztiak"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Lanzatu"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Nire faboritoak erakutzi"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Haiseran ejekutatu"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Faboritotik kendu"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Espacio jarri"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Separadorea jarri"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Ezabatu"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "mintMenu preferentziak"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Aldeko panela erakutsi"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Bazter zabala"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "pixelak"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Ikonoaren tamaina:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opzioaks"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Menuko ikonoak erakutsi"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Botoiko Textoa:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Botoiko Iconoa:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "kolore pertsonalizatuak"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Tituloak:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Fondoa:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Bazterrak:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Aplikazioko deskripzioa erakutsi"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Iconoen kategoriak mostratu"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Kursoreen edukiera erajutzi"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Kolumnen kopurua:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Izen eta izen generikoa trukatu"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Edukiera mostratzeko atzerakuntza (ms):"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "koloreak"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Botoi principala"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Dokumento berri erakutsi"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Dokumento berriak"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Itzaron mesedez, zembait dembora har litsake..."
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Aplikazioa honez ezabatuta"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Aplikazioa ezabatu"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Ezin izan da paketea aurkitu"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Menu sarrera ezabatu nahi duzu?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Pakete %s ezabatu eta beredependentziak guztiak?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Paketeak ezabatu izango dira"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Ezabatu"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Bilatu comandoa:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Sesio itxi"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Sesio itxi edo usuarioa aldatu"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Itzali, berrasi, eten edo hibernatu"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Paperontzia uztu"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Portala bilatu '%s'-ko "
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Repositorioa bilatu'%s'-ko"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' paketea erakutsi"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' paketea instalatu"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Tekatu laburbide:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "emaitz gabekoa"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Tietokone"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Selaa tietokoneen asemia ja kansioita"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Kotikansio"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Avaa oma kansiosi"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Verkko"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Selaa verkkoon liitettyjä asemia ja kansioita"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Avaa työpöydän sisältö kansiossa"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Selaa poistettuja tiedostoja"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Sovellustenhallinta"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Selaa ja asenna sovelluksia"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Pakettienhallinta"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Asenna, poista ja päivitä ohjelmistopaketteja"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Hallintakeskus"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Järjestelmän asetukset"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Käytä komentoriviä"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Ei voitu ladata liitännäistä:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Ei voitu alustaa liitännäistä"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Lisäasetukset"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Tietoja"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Lataa liitännäiset uudestaan"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Muokkaa valikkoa"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "Linux Mintin GNOME-valikko"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Perustuu USP:hen (S. Chanderbally)"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Roskakori"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Sijainnit"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Työpöytä"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Järjestelmä"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Pääte"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Lopeta"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Tämä ei ole .menu-tiedosto"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen .menu-tiedosto"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Sovellukset"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Suosikkeja ei voitu tallentaa. Tarkista, onko sinulla kirjoitusoikeus sijaintiin ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Kaikki"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Näytä kaikki sovellukset"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Hae valikosta:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Suosikit"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Kaikki sovellukset"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Käynnistä"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Lisää suosikkeihin"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Käynnistä sisäänkirjautumisen yhteydessä"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Poista suosikeista"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Lisää väli"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Lisää erotin"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Poista"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "mintMenun asetukset"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Näytä sivupaneeli"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Reunuksen leveys:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "pikseliä"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Kuvakkeiden koko:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Asetukset"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Näytä kuva painikkeessa"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Painikkeen teksti:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Painikkeen kuva:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Käytä omia värejä"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Otsikot:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Tausta:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Reunat:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Näytä sovellusten kommentit"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Näytä sovellusryhmien kuvakkeet"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Hiirivihje"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Sarakkeiden määrä:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Vaihda nimi ja yleisnimi"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Hiirivihjeen viive (ms):"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Värit"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Päävalikko"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Näytä viimeksi käytetyt tiedostot"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Viimeksi käytetyt tiedostot"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Ole hyvä ja odota, tämä saattaa kestää"
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Sovellus poistettu onnistuneesti"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Poista sovellus"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Vastaavaa pakettia ei löytynyt"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Haluatko poistaa tämän kohteen valikosta?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Poista paketti %s ja kaikki sen riippuvuudet?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Poistettavat paketit"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Poista sovellus"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Etsi komentoa:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Kirjaudu ulos tai vaihda käyttäjää"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Sammuta, käynnistä uudelleen tai aseta lepotilaan"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Tyhjennä roskakori"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Hae portaalilta hakusanalla '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Hae ohjelmalähteitä hakusanalla '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Näytä paketti '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Asenna paketti '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Näppäinoikotie:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Ei tuloksia"
|
Binary file not shown.
@ -1,266 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Poste de travail"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Parcourir tous les disques locaux et distants ainsi que les dossiers accessibles depuis cet ordinateur"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Dossier personnel"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Ouvrir votre dossier personnel"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Réseau"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Parcourir les emplacements mis en signets et du réseau local"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Parcourir les fichiers placés sur le bureau"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Parcourir les fichiers effacés"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Gestionnaire d'applications"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Parcourir et installer de nouveaux logiciels"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Gestionnaire de paquets"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Installer, désinstaller et mettre à jour des paquets"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Centre de Contrôle"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Configurer le système"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Utiliser la ligne de commande"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Impossible de charger le plugin :"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Impossible d'initialiser le plugin"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Préférences"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "À propos"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Recharger les plugins"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Editer les menus"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "Menu Gnome pour Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Basé sur USP (S. Chanderbally)"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Corbeille"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Raccourcis"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Bureau"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Système"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Fichier non trouvé"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Fichier .menu attendu"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Fichier .menu non valide"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Applications"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Impossible de sauver les favoris. Vérifiez que vous avez accès en écriture à ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Toutes catégories"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Montrer toutes les applications"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filtrer :"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoris"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Toutes les applications"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Exécuter"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Ajouter aux favoris"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Exécuter au démarrage"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Retirer des favoris"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Ajouter un espace"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Ajouter un séparateur"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "Préférences pour mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Montrer le panneau latéral"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Largeur des bordures :"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "pixels"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Taille des icones :"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Options"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Montrer l'icone du bouton principal"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Texte du bouton principal :"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Icone du bouton principal :"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Personaliser les couleurs"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Titres :"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Couleur de fond :"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Bordures :"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Montrer une mini-description"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Icones pour les catégories"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Survol change la catégorie"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Nombre de colonnes :"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Préférer le nom au nom générique"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Delai de survol (ms) :"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Couleurs"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Bouton principal"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Montrer les documents récents"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Documents récents"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Veuillez patienter..."
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Application désinstallée avec succès"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Désinstaller une application"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Aucun paquet ne correspond"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous retirer ce lien du menu ?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Désinstaller le paquet %s et toutes ses dépendances ?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Paquets prêts à être supprimés"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Désinstaller"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Commande de recherche :"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Se déconnecter"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Quitter, bloquer l'écran, éteindre ou redémarrer l'ordinateur"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Eteindre, redémarrer, suspendre ou entrer en hibernation"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Vider la corbeille"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Chercher '%s' dans le portail"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Chercher '%s' dans les dépôts"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Montrer le paquet '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Installer le paquet '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Raccourci clavier :"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Aucun résultat"
|
||||
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Computadora"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Ver tódolos discos e cartafoles locais e remotos accesibles dende esta computadora"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Cartafol Persoal"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Abri-lo meu Cartafol Persoal"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rede"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Ver redes favoritas e locais"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Ver elementos do Escritorio"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Ver arquivos borrados"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Xestor de Programas"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Ver e instalar programas dispoñíbles"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Xestor de pacotes"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Instalar, eliminar e actualizar pacotes de programas"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Centro de Control"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Configurar o Sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Utilizar a liña de comandos"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Imposible carga-lo plugin :"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Imposible inicia-lo plugin"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Sobor de"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Recargar os plugins"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Edita-lo Menú"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "Menú Gnome para Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Baseado en USP (S. Chanderbally)"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Lixo"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Locais"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Saír"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Arquivo non atopado"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Non é un arquivo .menu "
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Non é un arquivo .menu válido"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacións"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Imposible gravar os favoritos. Verifique se ten acceso de escritura para ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todo"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Mostrar tódalas aplicacións"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filtro :"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Tódalas aplicacións"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Executar"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Mostrar nos favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Executar ao inicia-la sesión"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Eliminar dos favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Inserir un espazo"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Inserir un separador"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias do mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Mostrar panel lateral"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Anchura da marxe:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "píxeles"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Tamaño da ícona :"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcións"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Mostrar ícona do botón principal"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Texto do botón principal:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Ícona do botón principal:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Usar cores persoalizados"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Títulos:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Fondo :"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Marxes:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Mostrar comentarios das aplicacións"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Mostrar por categorías"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Seleccionar categoría ao pasa-lo cursor (require recargar)"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Número de columnas:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Permutar nome e nome xenérico"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Retraso ao mostrar menús (ms) :"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Cores"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Botón principal"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Mostrar documentos recentes"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Documentos recentes"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Por favor agarde, isto pode levar algún tempo..."
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Aplicación eliminada con éxito"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Eliminar aplicación"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Non se puido atopa-lo pacote"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "¿Quere eliminar esta entrada do Menu?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "¿Desinstala-lo pacote %s e tódalas súas dependencias?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Pacotes para seren eliminados"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Desinstalar"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Comando de procura:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Saír da sesión"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Terminar sesión ou mudar de Usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Apagar, reiniciar, suspender ou hibernar"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Baleira-lo Lixo"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Procurar '%s' no portal"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Procurar '%s' nos repositorios"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Mostrar o pacote '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Instalar o pacote '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Atallo do teclado :"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Sen resultados"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "מחשב"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "דפדפי בכוננים המקומיים והחיצוניים ובתיקיות הזמינות מהמחשב הזה"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "תיקיה אישית"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "פתחי את התיקיה האישית"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "רשת"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "דפדפי במקומות ברשת הפנימית והחיצונית"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "דפדפי בפריטי השולחן"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "דפדפי בקבצי האשפה"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "ניהול תוכנה"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "דפדוף והתקנת תוכנות"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "ניהול חבילות"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "התקנה, הסרה ועדכון חבילות תוכנה"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "מרכז בקרה"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "קנפוג המערכת"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "פתחי את המסוף"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr ":אין ביכולתי לטעון את התוסף"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr ":אין ביכולתי לאתחל את התוסף"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "העדפות"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "אודות"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "טעינת תוספים מחדש"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "עריכת התפריט"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "תפריט גנום ללינוקס מנתה"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "(S. Chanderbally) USP מבוסס על"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "אשפה"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "מקומות"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "שולחן"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "מערכת"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "מסוף"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "יציאה"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "קובץ לא נמצא"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr ".menu לא קובץ מהסוג"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr ".menu לא קובץ תקין מהסוג"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "אפליקציות"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "~/.linuxmint/mintMenu -אין באפשרותי לשמור מועדפות. בדקי אם יש בידך גישת כתיבה ל"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "כל הקטיגוריות"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "הצגת כל האפליקציות"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr ":סינון"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "מועדפות"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "כל האפליקציות"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "הפעלה"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "הוסיפי למועדפות"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "הפעלה בעת החיבור"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "הסירי מהמועדפות"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "הוספת רווח"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "הוספת קו מפריד"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "הסרה"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "העדפות תפריט-מנתה"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "הצגת חלון צדדי"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr ":רוחב הגבול"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "פיקסלים"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr ":גודל האיקון"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "אפשרויות"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "הצגת איקון הכפתור"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr ":טקסט הכפתור"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr ":איקון הכפתור"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "הגדרת צבעים"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr ":כותרות"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr ":רקע"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr ":גבולות"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "הצגת הערות אפליקציה"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "הצגת איקונים לקטיגוריות"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "ריחוף"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr ":מספר טורים"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "שם ארעי או שם כללי"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr ":(השהיית ריחוף (במילישניות"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "צבעים"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "כפתור ראשי"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "הצגת קבצים בשימוש לאחרונה"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "קבצים בשימוש לאחרונה"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "...התאזרי בסבלנות"
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "הסרת אפליקציה נסתיימה בהצלחה"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "הסרת אפליקציה"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "לא נמצאה חבילה מתאימה"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "?הברצונך להסיר את שורת התפריט הזו"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "?וכל החבילות הקשורות לה %s הסרת החבילה"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "חבילות להסרה"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "הסרה"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr ":פקודת חיפוש"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "התנתקות"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "ניתוק או החלפת משתמשת"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "כיבוי, התחלה מחדש, השהיה או היברנציה"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "ריקון האשפה"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "בפורטל '%s' חיפוש אחר"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "במאגרי החבילות '%s' חיפוש"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' :הצגת החבילה"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' :התקנת החבילה"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr ":קיצור מקלדת"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "אין תוצאות"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "कंप्युटर"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "इस कंप्यूटर से जुड़ी हुई और दूरस्थ डिस्कस और फोल्डर्स को देखें."
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "अपना फोल्डर"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "अपना फोल्डर खोलें"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "नेटवर्क"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "जुड़े हुए और चिन्हित नेटवर्क स्थानों को देखें"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "डेस्कटॉप पर रखे हुए सामन को देखें"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "मिटा दी गई फाइलों को देखें"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "सॉफ्टवेर प्रबंधक"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "उपलब्ध सॉफ्टवेर को देखें और स्थापित करें"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "संपुष्टि प्रबंधक"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "सॉफ्टवेर संपुष्टियों को स्थापित, हटायें और आधुनिकीकरण करें "
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "नियंत्रण केन्द्र"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "अपने तंत्र को समनुरूप बनायें"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "कमांड लाइन का उपयोग करें"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "प्लगइन का उपयोग नहीं कर सका:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "प्लगइन को प्रारम्भ नहीं कर सका"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "पसंद"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "इस विषय में"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "प्लगइन को फ़िर से प्रारम्भ करें"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "मेनू को संपादित करें"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "जीनोम का मेनू लिनक्स मिनट के लिए"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "S. Chanderbally के USP पर आधारित"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "कचरा"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "स्थान"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "डेस्कटॉप"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "तंत्र"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "टर्मिनल"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "समाप्त"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "फाइल नहीं मिली"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr ".menu फाइल नहीं है"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "अवैध .menu फाइल"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "एप्लीकेशंस"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "पसंद अंकित नहीं हुई. जांच करें की आपको ~/.linuxmint/mintMenu लिखने की अनुमति है"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "सभी"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "सभी एप्लीकेशंस को दिखाएँ"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "छाँटें:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "पसंद"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "सभी एप्लीकेशंस"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "चलायें"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "मेरी पसंद में दिखाएँ"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "मेरे लोगिन करते ही चलायें"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "पसंद से हटायें"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "खाली स्थान डालें"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "विभाजक डालें"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "हटायें"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "mintMenu पसंद"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "सिरे की पट्टी दिखाएँ"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "किनारे की चौडाई:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "बिन्दु"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "आइकन माप:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "विकल्प"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "बटन आइकन दिखाएँ"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "बटन पर लिखावट:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "बटन आइकन:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "अपने स्थापित रंग उपयोग करें"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "शीर्षक:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "पृष्ठभूमि:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "किनारे:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "एप्लीकेशन टिप्पणियां दिखाएँ"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "इस वर्ग के आइकन दिखाएँ"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "ऊपर फिराएं"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "पंक्तियों की संख्या:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "नाम और आम नाम को आपस में बदलें"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "ऊपर फिराने का विलंब (ms) :"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "रंग"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "प्रमुख बटन"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "हाल ही के दस्तावेज दिखाएँ"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "हाल ही के दस्तावेज"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "इन्तेजार करें, इसमे कुछ समय लग सकता है"
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "एप्लीकेशन सफलता पूर्वक हटा दिया गया"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "एप्लीकेशन हटायें"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "मिलती हुई संपुष्टि नहीं मिली"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "क्या आप यह सूचकांक हटाना चाहते हैं?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "संपुष्टि %s और इस पर निर्भर सभी संपुष्टियों को हटायें?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "संपुष्टियां हटाई जाएँगी"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "हटायें"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "खोज के कमांड:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "लोग आउट"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "लोग आउट करें या यूज़र बदलें"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "बंद करें या पुनः प्रारम्भ करें या स्थगित करें या निद्रा में डालें"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "कचरा खाली करें"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "पोर्टल को '%s' के लिए खोजें"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "भण्डार को '%s' के लिए खोजें"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "संपुष्टि दिखाएँ '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "संपुष्टि '%s' को स्थापित करें"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "कीबोर्ड शार्टकट:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "कोई परिणाम नहीं"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Računalo"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Pretraži sve lokalne i udaljene diskove i mape dostupne sa ovoga računala"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Moja mapa"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Otvori svoje osobne mape"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Mreža"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Pretraži označene i lokalne mrežne lokacije"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Pretraži stavke na radnoj površini"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Pretraži pobrisane datoteke"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Menadžer za upravljanje programima"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Pretraži i instaliraj dostupne programe"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Upravitelj paketa"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Instaliraj, obriši i nadogradi programske pakete"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Kontrolni centar"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Podesite vaš sistem"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Koristi komandnu liniju"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Ne mogu učitati dodatak:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Ne mogu inicirati dodatak"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Postavke"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "O programu"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Ponovno učitaj dodatak"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Uredi izbornik"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "GNOME izbornik za Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Bazirano na USP (S. Chanderbally)"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Kanta za smeće"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Mjesta"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Radna površina"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistem"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Prekini"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Datoteka nije pronađena"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Nije .menu datoteka"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Nije valjana .menu datoteka"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programi"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Ne mogu sačuvati u favorite. Provjeri imaš li pravo pristupa u ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Sve"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Prikaži sve programe"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filteri :"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoriti"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Sve aplikacije"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Pokreni"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Prikaži u mojim favoritima"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Pokreni kada se prijavim"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Makni iz favorita"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Umetni prostor"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Umetni razdjelnik"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Ukloni"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "mintMenu postavke"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Prikaži sidepane"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Širina obruba :"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "pixeli"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Veličina ikone :"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcije"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Prikaži ikonu tastera"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Tekst tastera :"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Ikona tastera :"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Koristi posebne boje"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Zaglavlje :"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Pozadina :"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Granice :"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Prikaži komentare za program"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Prikaži ikonu kategorije"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Hover"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Broj stupaca :"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Zamjeni ime i generičko ime"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Hover zakašnjenje (ms) :"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Boje"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Glavni taster"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Prikaže nedavno korištene dokumente"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Nedavno korišteni dokumenti"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Pričekajte, ovo može potrajati"
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Program je uklonjen uspješno"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Ukloni program"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Odgovarajući paket nije pronađen"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Želiš li potpuno ukloniti ovaj izbornik?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Ukloniti paket %s i sve pakete koji dođu uz njega?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Paketi koji će se ukloniti"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Deinstaliraj"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Pronađi naredbu :"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Odjavi se"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Odjavi se ili promjeni korisnika"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Isključi, ponovo pokreni, suspendiraj ili hibernacija"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Isprazni smeće"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Pretraži portal za '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Pretraži repozitorije za '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Prikaži pakete '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Instaliraj pakete '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Prečac na tastaturi :"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Nema rezultata"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Számítógép"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Saját mappa"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "A személyes mappájának megnyitása"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Hálózat"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Könyvjelzős vagy helyi hálózati kapcsolatok tallózása"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Az asztal tartalmának megnyitása egy mappában"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Törölt fájlok tallózása"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Szoftverkezelő"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Elérhető alkalmazások tallózása és telepítése"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Csomagkezelő"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Csomagok telepítése, törlése és frissítése"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Vezérlőközpont"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "A rendszer beállítása"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Parancssor használata"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Nem sikerült betölteni a következő plugint:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Nem sikerült beállítani a plugint"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Beállítások"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Névjegy"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Pluginok újratöltése"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Menük szerkesztése"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "GNOME menü a Linux Mint-hez"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "USP alapokon S.Chanderbally-tól"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Kuka"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Helyek"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Asztal"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Rendszer"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminál"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Leállítás..."
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "A fájl nem található"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Nem .menu fájl"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Hibás .menu fájl"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Alkalmazások"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Nem sikerült menteni a kedvenceket. Ellenőrizze a ~/.linuxmint/mintMenu mappa írási jogosultságait."
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Mind"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Szűrő:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Kedvencek"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Minden alkalmazás"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Futtatás"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Megjelenítés a kedvencek között"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Futtatás bejelentkezéskor"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Térköz beillesztése"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Elválasztó beillesztése"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eltávolítás"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "mintMenu beállításai"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Oldalpanel megjelenítése"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Szegély szélessége:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "pixel"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Ikonméret:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Általános"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Ikon megjelenítése a menügombon"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Felirat:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Ikon:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Egyéni színek használata"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Címsor:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Háttér:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Szegély:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Alkalmazás leírás megjelenítése"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Kategória ikonok megjelenítése"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Kategória tartalom automatikus megjelenítése"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Oszlopok száma:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Név és általános név felcserélése"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Automatikus megjelenítés késleltetése (ms):"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Színek"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Menügomb"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Legutóbbi dokumentumok megjelenítése"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Legutóbbi dokumentumok"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Kis türelmet, ez eltarthat egy ideig"
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Az alkalmazás sikeresen eltávolítva"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Alkalmazás eltávolítása"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Nem található megfelelő csomag"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Szeretné eltávolítani ezt a menübejegyzést?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Eltávolítja a(z) %s csomagot és valamennyi függőségét?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Eltávolítandó csomagok"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Eltávolítás"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Kereső parancs:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Kijelentkezés..."
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Kijelentkezés vagy felhasználóváltás"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Leállítás, újraindítás, felfüggesztés vagy hibernálás"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Kuka ürítése"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' keresése a Szoftverportálon"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' keresése a csomagtárolókban"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "A(z) '%s' csomag megjelenítése"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "A(z) '%s' csomag telepítése"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Gyorsbillentyű:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Nincs találat"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Computer"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Esplora i dischi locali e remoti accessibili da questo computer"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Cartella Home"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Apri la tua cartella personale"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rete"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Esplora le reti locali e preferite"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Esplora gli oggetti della scrivania"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Esplora i file eliminati"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Gestore delle applicazioni"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Esplora e installa il software disponibile"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Gestore dei pacchetti"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Installa, disinstalla e aggiorna i pacchetti software"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Centro di controllo"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Configura il sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Usa la linea di comando"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Impossibile caricare il plugin:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Impossibile inizializzare il plugin"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferenze"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "A proposito"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Ricarica i plugin"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Modifica menu"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "Menu di GNOME per Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Basato su USP (S. Chanderbally)"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Cestino"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Scorciatoie"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Scrivania"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminale"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "File non trovato"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Non è un file .menu"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Non è un file .menu valido"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Applicazioni"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Impossibile salvare i preferiti. Verificare di avere i permessi di scrittura su ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tutto"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Mostra tutte le applicazioni"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filtra :"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Preferiti"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Tutte le applicazioni"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Esegui"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Esegui all'accesso"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Inserisci spazio"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Inserisci separatore"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Rimuovi"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "Preferenze per mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Mostra pannello laterale"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Larghezza bordi:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "pixel"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Grandezza icone :"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opzioni"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Mostra l'icona del pulsante principale"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Testo del pulsante principale:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Icona del pulsante principale:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Usa colori personalizzati"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Titoli:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Sfondo:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Bordi:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Mostra commenti sulle applicazioni"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Mostra icone di categoria"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Sorvolo"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Numero di colonne:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Preferisci il nome al nome generico"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Ritardo di sorvolo (ms) :"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colori"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Pulsante principale"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Mostra documenti recenti"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Documenti recenti"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Aspetta, ci vorrà un po'..."
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Applicazione rimossa con successo"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Disinstalla applicazione"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Non sono stati trovati pacchetti corrispondenti"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Vuoi eliminare questa voce dal menu?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Disinstalla il pacchetto %s e tutte le dipendenze?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Pacchetti che saranno eliminati"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Disinstalla"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Comando di ricerca:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Disconnessione"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Disconnetti o cambia utente"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Chiudi, riavvia, sospendi o iberna"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Svuota cestino"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Cerca '%s' nel portale"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Cerca '%s' nel deposito"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Mostra il pacchetto '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Installa pacchetto '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Scorciatoie tastiera:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Nessun risultato"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "コンピュータ"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "このコンピュータからアクセス可能なローカル及びリモートのディスクとフォルダをすべて表示する"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "home"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "あなたの home ディレクトリを開く"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "ネットワーク"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "ブックマークしたネットワークとローカルネットワークの場所を表示する"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "デスクトップ上のアイテムを表示する"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "削除したファイルを表示する"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "ソフトウェア・マネージャ"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "利用できるソフトウェアを表示しインストールする"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "パッケージ・マネージャ"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "パッケージのインストール・アンインストール・更新"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "コントロールセンター"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "システム設定"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "コマンドラインを使う"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "プラグインを読み込めません:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "プラグインを初期化できません"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "環境設定"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "このソフトについて"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "プラグインの再読込"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "メニューを編集する"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "Linux Mint 用の GNOME メニュー"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "USP (S. Chanderbally) に基づく"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "ゴミ箱"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "場所"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "デスクトップ"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "システム"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "端末"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "ファイルが見つかりません"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr ".menu ファイルではありません"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "有効な .menu ファイルではありません"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "アプリケーション"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "お好みのアプリケーションを保存できませんでした。 ~/.linuxmint/mintMenu へのアクセス権があるかどうか確認してください。"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "すべてのカテゴリ"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "すべてのアプリケーションを表示する"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "フィルターをかける:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "お好みのアプリケーション"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "すべてのアプリケーション"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "起動"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "お好みのアプリケーションに加える"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "ログイン時に起動する"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "お好みのアプリケーションから削除する"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "スペースを挿入する"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "分類する線を挿入する"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "削除する"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "mintMenu の環境設定"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "サイドパネルを表示する"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "枠の太さ:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "ピクセル"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "アイコンの大きさ:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "オプション"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "ボタンのアイコンを表示する"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "ボタンの文字を表示する:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "ボタンのアイコン:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "別の色にする"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "タイトル:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "背景の色:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "枠:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "アプリケーションの説明を表示する"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "カテゴリのアイコンを表示する"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "カーソルオンでカテゴリ変更"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "列の数:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "一般名の代わりに固有名を使う"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "マウスオンの遅延時間 (ms):"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "色"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "メインボタン"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "最近のドキュメントを表示する"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "最近のドキュメント"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "しばらくお待ちください..."
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "アプリケーションのアンインストールが完了しました"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "アプリケーションをアンインストールする"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "条件に一致するパッケージが見つかりません"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "このメニューのエントリを削除してよろしいですか?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "パッケージ %s とそれに依存するパッケージをすべてアンインストールしますか?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "パッケージをアンインストールします"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "アンインストール"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "サーチ・コマンド:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "ログアウト"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "ログアウトまたはユーザの切り替え"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "終了・再起動・サスペンド・ハイバネーション"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "ゴミ箱を空にする"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "ポータル内で '%s' を探す"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "リポジトリ内で '%s' を探す"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "パッケージ '%s' を表示する"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "パッケージ '%s' をインストールする"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "キーボード・ショートカット:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "見つかりません"
|
Binary file not shown.
@ -1,263 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "내 컴퓨터"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "컴퓨터 상에서 사용 가능한 로컬 및 원격 저장소를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "홈 폴더"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "사용자의 문서 폴더를 엽니다"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "네트워크"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "네트워크 상의 항목들을 탐색합니다"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "바탕화면에 놓인 항목을 보여줍니다"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "지워진 파일을 보여줍니다"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "소프트웨어 관리자"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "사용가능한 소프트웨어를 탐색하고 설치합니다"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "패키지 관리자"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "소프트웨어 패키지를 설치, 제거, 업그레이드합니다"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "제어판"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "시스템을 설정합니다"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "명령줄을 실행합니다"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "플러그인을 불러올 수 없습니다:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "플러그인을 초기화 할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "설정"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "정보"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "재시작"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "메뉴 편집"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "리눅스 민트를 위한 그놈 메뉴"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "S.Chanderbally의 USP에 기반을 둠"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "휴지통"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "장소"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "바탕화면"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "시스템"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "터미널"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "종료"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "파일을 찾을 수 없음"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr ".menu 파일이 아닙니다"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "올바른 .menu 파일이 아닙니다"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "프로그램"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "즐겨찾기를 저장할 수 없습니다. ~/.linuxmint/mintMenu 파일의 권한을 확인해 주십시오"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "모두"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "모든 프로그램을 보여줍니다"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "필터:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "즐겨찾기"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "모든 프로그램"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "실행"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "즐겨찾기에 추가"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "자동 실행"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "즐겨찾기에서 제거"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "공백 삽입"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "분리선 삽입"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "제거"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "민트메뉴 설정"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "측면판 보이기"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "테두리 두께:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "픽셀"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "아이콘 크기:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "옵션"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "버튼 아이콘 보이기"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "버튼 이름:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "버튼 아이콘:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "다음 색 사용"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "제목:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "배경:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "테두리:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "프로그램 설명 보이기"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "분류 아이콘을 표시"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "마우스로 가리킨 항목 활성화"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "열 수"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "이름과 설명 바꾸기"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "지연 시간 (ms):"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "색"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "주 버튼"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "최근 사용한 문서 보이기"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "최근 문서"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "잠시만 기다려 주십시오"
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "프로그램이 성공적으로 제거되었습니다"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "프로그램 제거"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "해당되는 패키지를 찾을 수 없습니다"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "이 메뉴 항목을 제거하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "%s와 이에 의존하는 패키지를 제거하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "지워질 패키지"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "프로그램 제거"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "찾기 명령:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "로그아웃"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "로그아웃하거나 사용자를 바꿀 수 있습니다"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "시스템을 종료, 재시작, 일시정지 혹은 대기시킬 수 있습니다"
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "휴지통 비우기"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "포털에서 '%s' 검색"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "저장소에서 '%s' 찾기"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "패키지 '%s' 보이기"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "패키지 '%s' 설치"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "키보드 단축키:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "결과 없음"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Kompiuteris"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Naršyti po visus šiam kompiuteriui prieinamus vietinius ir nuotolinius katalogus."
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Namų katalogas"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Atidaryti Jūsų asmeninė katalogą"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Tinklas"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Naršyti po pasižymėtas bei vietinio tiklo vietas"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Naršyti po darbastalyje esančius dalykus"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Naršyti po ištrintas rinkmenas"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Programinės įrangos tvarkyklė"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Peržiūrėti ir įdiegti norimas programas"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Paketų tvarkyklė"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Diegti, šalinti ir atnaujinti programų paketus"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Valdymo centras"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Konfiguruoti savo sistemą"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Naudoti komandinę eilutę"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Nepavyko įjungti priedo:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Nepavyko inicializuoti priedo"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Nustatymai"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Informacija"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Perkrauti priedus"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Tvarkyti meniu"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "Gnome meniu Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Paremta pagal USP (S. Chanderbally)"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Šiukšlės"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Vietos"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Darbastalis"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminalas"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Išjungti"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Rinkmena nerasta"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Ne .menu rinkmena"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Netinkama .menu rinkmena"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programos"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Nepavyko išsaugoti žymų. Patikrinkite, ar turite rašymo prieigą prie ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Viskas"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Rodyti visas programas"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filtras:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Žymos"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Visos programos"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Paleidimas"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Rodyti tarp mano žymų"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Paleisti, kai aš prisijungiu"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Pašalinti iš žymų"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Įterpti tarpą"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Įterpti skirtuką"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Pašalinti"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "mintMenu nustatymai"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Rodyti šoninę juostą"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Krašto plotis:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "taškai"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Ikonų dydis:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Nustatymai"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Rodyti mygtuko ikoną"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Mygtuko tekstas:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Mygtuko ikona:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Nusistatyti spalvas"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Antraštės:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Fonas:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Kraštai:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Rodyti programos aprašymus"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Rodyti kategorijų ikonas"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Užvedus pelę"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Stulpelių skaičius:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Sukeisti vardą su pagrindiniu vardu"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Užlaikymas užvedus pelę (ms) :"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Spalvos"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Pagrindinis mygtukas"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Rodyti paskiausiai atvertus dokumentus"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Paskiausi dokumentai"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Prašome palaukti, tai gali užtrukti..."
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Programa sėkmingai pašalinta"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Pašalinti programą"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Nerastas joks paketo atitikimuo"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Ar norite pašalinti šį meniu įrašą?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Tikrai norite pašalinti %s paketą ir jam priklausančiuosius?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Šalinsiami paketai"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Išdiegti"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Paieškos komanda:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Atsijungti"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Atsijungti arba keisti vartotoją"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Išjungti, perkrauti, pristabdyti ar užmigdyti"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Išnešti šiukšles"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Tikrinti svetainę ieškant '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Tikrinti šaltinius ieškant '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Rodyti '%s' paketą"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Įdiegti '%s' paketą"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Klaviatūros trumpinys:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Jokių rezultatų"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "संगणक"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "या संगणकास सुलभ सर्व स्थानिय आणि दुरस्थ डिस्क व फोल्डर्स ब्राउज करा"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "निवास फोल्डर"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "आपले व्यक्तिगत फोल्डर उघडा"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "संजाळ"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "नोंदलेले व स्थानिय सजाळ स्थळे ब्राउज करा"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "डेस्कटॉप वरील वस्तू ब्राउज करा"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "नष्ट केलेल्या फाईल्स ब्राउज करा"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "सॉफ्टवेयर व्यवस्थापक"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "सर्व उपलब्ध व स्थापित सॉफ्टवेयर ब्राउज करा"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "पॅकेज व्यवस्थापक"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "सॉफ्टवेयर पॅकेज स्थापित, उन्नत अथवा नष्ट करा"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "नियंत्रण केंद्र"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "आपली प्रणालीचे व्यवस्थापन करा"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "कमांड लाइन वापरा"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "प्लगीन लागू करु शकत नाही:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "प्लगीन आवाक्षरित करु शकत नाही"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "व्यवस्थापन विकल्प"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "विषयी"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "प्लगीन पुनः लोड करा"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "मेन्यु संपादन"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "लिनक्स मिंट साठी नोम मेन्यु"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "USP (S. Chanderbally) वर आधारित"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "कचरा"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "स्थळे"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "डेस्कटॉप"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "प्रणाली"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "टर्मिनल"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "समाप्त"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "फाईल प्राप्त करू शकत नाही"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "हि .menu फाईल नाही"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "हि .menu फाईल योग्य नाही"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "विनियोग"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "आपली पसंत सुरक्षित करू शकत नाही, ~/.linuxmint/mintMenu आपला लेखन अधिकार पडताळून बघा"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "सर्व"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "सर्व विनियोग दाखवा"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "छानणी करा :"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "पसंत"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "सर्व विनियोग"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "आरंभ करा"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "माझ्या पसंतीत जोडा"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "माझ्या प्रवेशावेळी आरंभ करा"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "माझ्या पसंतीतून काढा"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "जागा जोडा"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "विभाजक जोडा"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "काढा"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "mintMenu व्यवस्थापन विकल्प"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "पक्षफलक दाखवा"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "सीमेची रूंदी :"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "पिक्सेल"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "आइकनचे माप :"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "विकल्प"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "कळ आइकन दाखवा"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "कळ शब्द:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "कळ आइकन :"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "प्रचलीत रंग वापरा"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "शिर्षक :"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "पृष्ठभूमि :"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "सीमा :"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "विनीयोग टिप्पणी दाखवा"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "वर्ग आइकन दाखवा"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "तरंग"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "रंगाची संख्या :"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "स्वैप नाव व सामान्य नाव"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "तरंग विलम्ब(ms) :"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "रंग"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "मुख्य कळ"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "अलिकडील दस्तऐवज बघा"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "अलिकडील दस्तऐवज"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "कृपया प्रतिक्शा करा"
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "विनियोग सफलरीत्या रद्द केला"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "विनियोग रद्द करा"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "अनुकूल पॅकेज सापडले नाही"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "आपणास ही मेन्यु सूची रद्द करावयाची आहे?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "%s पॅकेज व सर्व आधारित पैकेज रद्द करावयाची आहे?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "पैकेज रद्द करण्यात येणार आहे"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "रद्द करा"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "शोध आज्ञा :"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "लॉगआउट"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "लॉगआउट किंवा वापरकर्ता बदला"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "बंद, पुनः आरंभ, निलंबित, शीतनिद्रा"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "कचरा रीकामा करा"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' साठी शोध पोर्टल"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' साठी शोध रिपोसीटरी"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' पॅकेज दाखवा"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' पॅकेज स्थापित करा"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "कळ फलक अल्प मार्ग :"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "निकाल नाही"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Datamaskin"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Bla gjennom alle lokale og eksterne disker og mapper som er tilgjengelig fra denne datamaskinen"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Hjemmemappe"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Åpne din personlige mappe"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Nettverk"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Bla gjennom bokmerkede og lokale nettverkssteder"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Bla gjennom elementer på skrivebordet"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Bla gjennom slettede filer"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Programvarebehandler"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Bla gjennom og installèr tilgjengelig programvare"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Pakkebehandler"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Installer, fjern og oppdater programvare"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Kontrollsenter"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Konfigurer systemet"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Bruk kommandolinjen"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne programtillegg :"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Kunne ikke starte opp programtillegg"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Innstillinger"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Om"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Åpne programtillegg på nytt"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Rediger meny"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "GNOME-meny for Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Basert på USP fra S. Chanderbally"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Søppel"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Steder"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avslutt"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Fil ikke funnet"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Ikke en .menu-fil"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Ikke en gyldig .menu-fil"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programmer"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lagre favoritter. Sjekk at du har skrivetilgang til ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Vis alle programmer"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filtrer:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoritter"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Alle programmer"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Vis i Mine favoritter"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Start når jeg logger inn"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Fjern fra Mine favoritter"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Sett inn mellomrom"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Sett inn skille"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "Innstillinger for mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Vis panel på siden"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Kanttykkelse :"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "piksler"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Størrelse på ikon:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Innstillinger"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Vis ikon for knapp"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Tekst for knapp:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Ikon for knapp:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Bruk tilpassede farger"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Overskrifter:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Bakgrunn:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Kantlinjer:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Vis kort beskrivelse av programmer"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Vis ikoner for kategorier"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Legg øverst"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Antall kolonner:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Foretrekk navn foran generisk navn"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Legg øverst i (ms):"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Farger"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Hovedknapp"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Vis siste dokumenter"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Siste dokumenter"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Vennligst vent, dette kan ta litt tid"
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Program avinstallert uten problemer"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Avinstaller program"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Ingen samsvarende programpakker funnet"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Vil du fjerne denne menyoppføringen?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Avinstaller programpakke %s og alle avhengigheter?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Programpakker som vil bli avinstallert"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Avinstaller"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Søkekommando:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Logg ut"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Logg ut eller bytt bruker"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Slå av, start på nytt eller sett datamaskinen i hvile- eller dvalemodus"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Tøm søppel"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Søk etter '%s' i portalen"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Søk etter '%s' i pakkebrønnene"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Vis programpakke '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Installer programpakke '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Hurtigtast:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Ingen treff"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Computer"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Bladeren door lokale en niet-lokale schijven en mappen die vanaf deze computer toegankelijk zijn"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Persoonlijke map"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Open uw persoonlijke map"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Netwerk"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Bladeren door opgeslagen en lokale netwerklocaties"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Blader door bestanden op het bureaublad"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Blader door verwijderde bestanden"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Softwarebeheer"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Blader en installeer nieuwe software"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Pakketbeheer"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Installeer, verwijder en verkrijg de nieuwe versie van de softwarepakketten"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Configuratiescherm"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Configureer uw systeem"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Gebruik de opdrachtregel"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Kan plug-in niet laden:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Kan plug-in niet initialiseren"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Voorkeuren"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Over"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Menu bewerken"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "GNOME Menu voor Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Gebaseerd op USP van S. Chanderbally"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Prullenbak"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Locaties"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Bureaublad"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Systeem"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminalvenster"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Afsluiten"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Bestand niet gevonden"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Geen .menu bestand"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Ongeldig .menu bestand"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programma's"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Favorieten konden niet worden opgeslagen. Controleer of u schrijfrechten heeft voor ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alles"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Alle programma's tonen"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filter:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favorieten"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Alle programma's"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Uitvoeren"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Toevoegen aan favorieten"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Uitvoeren als ik inlog"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Uit favorieten verwijderen "
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Spatie invoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Scheidingsteken invoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Verwijder"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "mintMenu Voorkeuren"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Toon zijbalk"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Randdikte:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "pixels"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Pictogramgrootte:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opties"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Toon knoppictogram"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Knop tekst:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Knop pictogram:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Gebruik aangepaste kleuren"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Titels:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Achtergrond:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Randen:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Toon programma beschrijving"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Toon categorie pictogrammen"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Zweef over categorieën"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Aantal kolommen:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Verwisselen naam en generieke naam"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Zweef vertraging (ms):"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Kleuren"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Menu knop"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Toon onlangs gebruikte documenten"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Onlangs gebruikte documenten "
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Een ogenblik geduld"
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Programma succesvol verwijderd"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Verwijder programma"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Geen overeenkomend pakket gevonden"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Wilt u dit menu-item verwijderen?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Wilt u het pakket %s en al zijn afhankelijke pakketten verwijderen?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Te verwijderen pakketten"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Zoekopdracht:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Uitloggen"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Uitloggen of van gebruiker wisselen"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Afsluiten, herstarten, slaap- of pauzestand"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Prullenbak legen"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Zoeken naar '%s' in portaal"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Zoeken naar '%s' in repositories"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Toon pakket '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Installeer het pakket '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Sneltoets:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Niets gevonden"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Datamaskin"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Bla gjennom alle lokale og eksterne diskar og mapper som er tilgjengelege frå denne datamaskina"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Heim"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Opne den personlege mappa di"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Nettverk"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Bla gjennom bokmerka og lokale nettverksstader"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Bla gjennom element på skrivebordet"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Bla gjennom sletta filer"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Programvarehandsamar"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Bla gjennom og installer tilgjengeleg programvare"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Pakkehandsamar"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Installer, fjern og oppdater programvare"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Kontrollsenter"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Konfigurer systemet"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Bruk kommandolinja"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opne programtillegg :"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje starte opp programtillegg"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Innstillingar"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Om"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Opne programtillegg på nytt"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Rediger meny"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "GNOME-meny for Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Basert på USP frå S. Chanderbally"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Søppel"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Stader"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avslutt"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Fil ikkje funnen"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Ikkje ei .menu-fil"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Ikkje ei gyldig .menu-fil"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje lagre favorittar. Sjekk at du har skrivetilgang til ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Vis alle program"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filtrer:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favorittar"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Alle program"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Vis i favorittar"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Start når eg loggar inn"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Fjern frå favorittar"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Set inn mellomrom"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Set inn skilje"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "Innstillingar for mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Vis panel på sida"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Kanttjukn :"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "pikslar"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Storleik på ikon:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Innstillingar"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Vis ikon for knapp"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Tekst for knapp:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Ikon for knapp:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Bruk tilpassa fargar"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Overskrifter:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Bakgrunn:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Kantlinjer:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Vis kort skildring av programma"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Vis ikoner for kategoriar"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Legg øvst"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Antal kolonner:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Føretrekk namn framfor generisk namn"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Legg øvst i (ms):"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Fargar"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Hovudknapp"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Vis siste dokument"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Siste dokument"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Ver venleg og vent, då dette kan ta litt tid"
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Program avinstallert utan problem"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Avinstaller program"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Ingen samsvarande programpakkar funne"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Vil du fjerne denne menyoppføringa?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Avinstaller programpakke %s og alle avhengigheiter?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Programpakkar som blir avinstallert"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Avinstaller"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Søkekommando:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Logg ut"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Logg ut eller bytt brukar"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Slå av, start på nytt eller set datamaskina i kvile- eller dvalemodus"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Tøm søppel"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Søk etter '%s' i portalen"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Søk etter '%s' i pakkebrønnane"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Vis programpakke '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Installer programpakke '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Hurtigtast:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Ingen treff"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Komputer"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Przeszukaj wszystkie foldery oraz dyski lokalne i sieciowe dostępne dla tego komputera"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Katalog Domowy"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Otwórz swój katalog osobisty"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Sieć"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Przeglądaj miejsca dostępne w sieci lokalnej"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Przeglądaj elementy na pulpicie "
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Przeglądaj usunięte pliki"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Przeglądaj i instaluj dostępne oprogramowanie"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Zarządzanie pakietami"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Instaluj, usuń i aktualizuj pakiety oprogramowania"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Centrum Kontroli"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Konfiguracja systemu"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Użyj linii komend"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Nie można załadować wtyczki:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Nie można zainicjować wtyczki"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencje"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Kilka słów o..."
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Załaduj ponownie wtyczki"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Edytuj menu"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "Menu GNOME dla Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "W oparciu o USP (S. Chanderbally)"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Kosz"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Lokalizacje"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Pulpit"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Rezygnuj"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono pliku"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "To nie jest plik .menu"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "To nie jest właściwy plik .menu"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplikacje"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Nie można zapisać ulubionych. Sprawdź czy masz prawo do zapisu dla katalogu ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "wszystkie kategorie"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Pokaż wszystkie aplikacje"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filtruj:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Ulubione"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "wszystkie aplikacje"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Uruchom"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Dodaj do Ulubionych"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Uruchom przy logowaniu"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Usuń z Ulubionych"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Dodaj odstęp"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Dodaj separator"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencje mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Pokaż boczny panel"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Szerokość obramowania:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "piksele"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Rozmiar ikon:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcje"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Pokaz ikonę na przycisku"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Tekst na przycisku:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Ikona na przycisku:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Zastosuj własne kolory"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Nagłówki:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Tło:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Obramowanie:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Pokaż opis aplikacji"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Pokaż ikony poszczególnych kategorii"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Opóźnienie"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Liczba kolumn:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Zamień nazwę z nazwą ogólną"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Czas opóźnienia (ms) :"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Kolory"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Przycisk główny"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Pokaż ostatnio otwierane dokumenty"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Ostatnio otwierane dokumenty"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Bądź cierpliwy, to może chwilkę potrwać..."
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Usunięcie aplikacji zakończone powodzeniem"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "usuń aplikację"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono pasujących pakietów"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten wpis menu?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "usunąć pakiet %s i wszystkie zależności?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Pakiety zostaną usunięte"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Odinstaluj"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Szukaj polecenia:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Wyloguj"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Wyloguj lub przełącz użytkownika"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Zamknij, uruchom ponownie, wstrzymaj lub hibernuj"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Opróżnij kosz"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Przeszukaj portal by znaleźć '%s"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Przeszukaj repozytoria by znaleźć '%s"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Pokaż pakiet '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Instaluj pakiet '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Skrót klawiaturowy:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Brak rezultatów"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Computador"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Procurar todos os discos locais, remotos e pastas acessíveis neste computador"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Pasta Pessoal"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Abrir sua pasta pessoal"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rede"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Procurar marcadores e localizações na rede local"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Procurar itens dispostos na área de Trabalho"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Procurar arquivos deletados"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Gerenciador de softwares"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Procurar e instalar software disponível"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Gerenciador de pacotes"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Instalar, remover e atualizar pacotes de software"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Centro de Controle"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Configurar seu sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Usar linha de comando"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Impossível carregar o plugin :"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Não foi possível inicializar o plugin"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Sobre"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Recarregar plugins"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Editar menu"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "Menu GNOME para Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Baseado no USP de S.Chanderbally"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Lixeira"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Lugares"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Arquivo não encontrado"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Não é um arquivo .menu "
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Não é um arquivo .menu válido "
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicativos"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Não foi possível salvar favoritos. Verifique se tem acesso de escrita para ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Mostrar todos aplicativos"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filtro :"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Todas as aplicações"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Iniciar"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Mostrar em meus favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Iniciar quando eu acessar"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Inserir espaço"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Inserir separador"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "Preferências do mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Mostrar painel lateral"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Largura da borda:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "pixels"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Tamanho do ícone:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Mostrar ícone do botão principal"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Texto do botão:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Ícone do botão:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Usar cores personalizadas"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Títulos:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Cor de fundo:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Bordas:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Mostrar comentários dos aplicativos"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Mostrar ícones por categorias"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Hover"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Número de colunas:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Trocar nome ou nome genérico"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Atraso de hover (ms):"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Cores"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Botão principal"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Mostrar documentos recentes"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Documentos recentes"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Por Favor aguarde, isso pode levar algum tempo ..."
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Aplicativo removido com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Remover aplicativo"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Nenhum pacote correspondente encontrado"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Deseja remover esta entrada do menu?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Remover o pacote %s e todas as suas dependências?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Pacotes a serem removidos"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Desinstalar"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Comando para procurar:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Sair da Sessão"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Encerrar sessão ou trocar usuário"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Desligar, reiniciar, suspender ou hibernar"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Esvaziar lixeira"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Procurar no portal por '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Procurar nos repositórios por '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Mostrar pacote '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Instalar pacote '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Atalho do teclado :"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Sem resultados"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Computador"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Ver todos as pastas e discos remotos acessíveis deste computador"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Pasta Pessoal"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Abrir a Pasta Pessoal"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rede"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Ver redes favoritas e locais"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Ver itens do Ambiente de Trabalho"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Ver ficheiros apagados "
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Gestor de Programas"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Ver e instalar programas disponíveis"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Gestor de pacotes"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Instalar, remover e actualizar pacotes de programas"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Centro de Controlo"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Configurar o sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Utilizar a linha de comandos"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Impossível carregar o plugin :"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Impossível inicializar o plugin"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Sobre"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Recarregar os plugins"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Editar o menu"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "Menu Gnome para Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Baseado em USP (S. Chanderbally)"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Lixo"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Locais"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Ambiente de Trabalho"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Ficheiro não encontrado"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Não é um ficheiro .menu "
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "O ficheiro .menu não é válido "
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Applicações"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Impossível gravar. Verifique se tem acesso a ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todas"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Mostrar todas aplicações"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filtrar :"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Todas as aplicações"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Executar"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Mostrar nos favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Executar quando inicio no mint"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Inserir um espaço"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Inserir um separador"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "Preferências do mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Mostrar painel lateral"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Largura da margem :"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "pixels"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Tamanho dos ícones :"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Mostrar botão"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Botão em forma de texto:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Botão em forma de ícon:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Usar cores personalizáveis"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Títulos :"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Cor de fundo :"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Margens:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Mostrar comentários das aplicações"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Mostrar por categorias"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Atraso de suspensão"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Número de colunas:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Permutar nome e nome genérico"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Atraso da suspensão (ms) :"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Cores"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Botão principal"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Mostrar documentos recentes"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Documentos recentes"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Por Favor aguarde, poderá demorar algum tempo ..."
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Aplicação removida com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Remover aplicação"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Pacote correspondente não encontrado"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Quer remover esta entrada do menu ?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Remover o pacote %s e todas as suas dependências ?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Pacotes a serem removidos"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Desinstalar"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Comando de procura:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Terminar Sessão"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Terminar sessão ou mudar de utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Desligar, reiniciar, suspender ou hibernar"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Esvaziar o Lixo"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Procurar '%s' no portal"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Procurar '%s' nos repositórios"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Mostrar o pacote '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Instalar o pacote '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Atalho do teclado :"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Sem resultados"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Post de lucru"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Parcurge toate discurile locale şi distante precum şi dosarele accesibile prin acest computer"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Dosar personal"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Deschide dosarul dumneavoastră personal"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Reţea"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Parcurge locaţiile din semnele de carte şi din reţeaua locală"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Parcurge fişierele amplasate pe suprafaţa de lucru"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Parcurge fişierele şterse"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Administrator de aplicaţii"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Parcurge şi instalează aplicaţii noi"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Administrator de pachete"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Instalează, dezinstalează şi actualizează pachetele"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Centrul de control"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Configurează sistemul"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Foloseşte linia de comandă"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Încărcarea nu este posibilă pentru extensia:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Nu poate fi iniţializată extensia"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferinţe"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Despre"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Reîncarcă extensiile"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Editează meniurile"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "Meniul Gnome pentru Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Bazat pe USP (S. Chanderbally)"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Coş de gunoi"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Locaţii"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Suprafaţa de lucru"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistem"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Părăseşte"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Fişierul nu a fost găsit"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Fişier .menu aşteptat"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Fişier .menu invalid"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaţii"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Favoritele nu pot fi salvate. Verificaţi dacă aveţi acces pentru scriere la ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Toate categoriile"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Arată toate aplicaţiile"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filtrează:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favorite"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Toate aplicaţiile"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Lansează"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Adaugă la favorite"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Lansează la pornirea sistemului"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Elimină dintre favorite"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Adaugă un spaţiu"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Adaugă un separator"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Elimină"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "Preferinţe pentru mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Arată panoul lateral"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Lărgimea marginilor:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "pixeli"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Mărimea iconiţelor:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opţiuni"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Arată iconiţa butonului principal"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Textul butonului principal:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Iconiţa butonului principal:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Personalizează culorile"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Titluri:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Culori de fundal:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Margini:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Arată descrierile scurte pentru aplicaţii"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Arată iconiţele pentru categorii"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Planează cursorul pentru a schimba categoria"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Numărul de coloane:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Preferă numele în locul numelui generic"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Întârzierea planării cursorului (ms) :"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Culori"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Butonul principal"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Arată documentele recente"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Documente recente"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Asteptaţi câteva momente..."
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Aplicaţie dezinstalată cu succes"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Dezinstalează o aplicaţie"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Niciun pachet nu corespunde"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Doriţi să eliminaţi legătura din meniu?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Dezinstalează pachetul %s şi toate dependinţele sale?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Pachete care vor fi eliminate"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Dezinstalare"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Comanda de căutare:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Deconectare"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Închide sesiunea, blochează ecranul, opreşte sau reporneşte computerul"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Opreşte, reporneşte, suspendă sau intră în hibernare"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Goleşte coşul de gunoi"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Caută '%s' în portal"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Caută '%s' în depozite"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Arată pachetul '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Instalează pachetul '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Scurtătură prin tastatură:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Fără rezultat"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Компьютер"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Просмотреть все локальные и удалённые диски и папки, доступные с этого компьютера"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Домашняя папка"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Открыть вашу личную папку"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Сеть"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Просмотреть закладки и локальные сетевые адреса"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Просмотреть элементы, размещенные на рабочем столе"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Просмотреть удалённые файлы"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Менеджер программ"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Просмотреть и установить доступные программы"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Менеджер пакетов"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Установить, удалить и обновить пакеты"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Центр управления"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Настроить систему"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Использовать командную строку"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить плагин:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Не удалось распознать плагин"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Параметры"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "О программе"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Перезагрузить плагины"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Редактировать меню"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "Меню GNOME для Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Основано на USP от S.Chanderbally"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Корзина"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Места"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Рабочий стол"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Система"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Терминал"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выключить"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Файл не найден"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Это не .menu-файл"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Недопустимый .menu-файл"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Приложения"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Не удалось сохранить избранные. Проверьте право записи в ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Все"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Показать все приложения"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Фильтр:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Избранные"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Все приложения"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Запустить"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Показывать в избранных"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Запускать при входе в систему"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Удалить из избранных"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Вставить пробел"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Вставить разделитель"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "Настройки mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Показывать боковую панель"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Ширина границы:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "пикселей"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Размер значка:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Параметры"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Показывать значок на кнопке"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Текст кнопки:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Значок кнопки:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Использовать другие цвета"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Заголовки:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Фон:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Границы:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Показывать комментарии к приложению"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Показывать значки категорий"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Раскрывать при наведении"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Количество столбцов:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Поменять местами имя и общее имя"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Задержка перед раскрытием (мс):"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Цвета"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Главная кнопка"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Показывать недавние документы"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Недавние документы"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Подождите, это может занять некоторое время"
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Приложение успешно удалено"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Удалить приложение"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Соответствующие пакеты не найдены"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Удалить этот пункт меню?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Удалить пакет %s и все его зависимости?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Пакеты к удалению"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Команда поиска:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Завершить сеанс"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Завершить сеанс или переключить пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Выключить, перезагрузить компьютер или приостановить сеанс"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Очистить корзину"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Искать '%s' в портале"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Искать '%s' в репозиториях"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Показать пакет '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Установить пакет '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Клавиша быстрого доступа:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Нет результатов"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Počítač"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Prezrieť miestne,vzdialené disky a priečinky dostupné z tohto počítača"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Domovský priečinok"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Otvoriť osobný priečinok"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Sieť"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Prezrieť sieťové miesta"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Prezrieť položky umiestnené na ploche"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Prezrieť odstránené súbory"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Správca softvéru"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Prezrieť a inštalovať dostupný softvér"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Správca balíčkov"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Nainštalovať,odstrániť a aktualizovať softvérové balíčky"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Ovládací panel"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Nastaviť systém"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Použiť príkazový riadok"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Nemožno nahrať doplnky :"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Nemožno spustiť doplnky"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Voľby"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "O aplikácii"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Znovu nahrať doplnky"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Upraviť ponuku"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "GNOME Menu pre Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Založené na USP od S.Chanderbally"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Kôš"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Miesta"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Plocha"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Systém"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminál"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ukončiť"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Súbor nenájdený"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Nedostupný .menu súbor"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Nedostupný korektný .menu súbor"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplikácie"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Nemožno uložiť obľúbené položky.Skontrolujte,či máte právo zápisu do ~/.linuxmint/mintMenu "
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Všetko"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Zobraziť všetky aplikácie"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filter :"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Obľúbené položky"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Všetky aplikácie"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Spustiť"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Pridať do obľúbených položiek"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Spustiť po prihlásení"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Odstrániť z obľúbených položiek"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Vložiť medzeru"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Vložiť oddeľovač"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstrániť"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "Nastavenia mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Zobraziť bočný panel"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Hrúbka rámika:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "pixlov"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Veľkosť ikon:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Voľby"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Zobraziť ikonu tlačidla"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Text tlačidla :"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Ikona tlačidla :"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Použiť vlastné farby"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Nadpisy :"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Pozadie :"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Rámiky :"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Zobraziť popisy aplikácii"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Zobraziť ikony kategórií"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Efekt umiestnenia myši nad položku"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Počet stĺpcov:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Preklad aplikácie v menu"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Oneskorenie efektu umiestnenia myši nad položku (ms) :"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Farby"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Hlavné tlačidlo"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Zobraziť nedávne dokumenty"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Nedávne dokumenty"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Prosím počkajte, táto operácia môže chvíľu trvať..."
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Aplikácia úspešne odstránená"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Odstrániť aplikáciu"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Nenájdený zhodujúc sa balíček"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Chcete odstrániť túto položku menu ?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Odstrániť balíček %s a všetky jeho závislosti?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Balíčky na odstránenie"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Odinštalovať"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Príkaz hľadania:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Odhlásiť"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Odhlásiť alebo prepnúť užívateľa"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Vypnúť,reštartovať,uspať"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Prázdny kôš"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Vyhľadať balíček '%s' na portáli"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Vyhľadávať balíček '%s' v repozitároch "
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Zobraziť balíček '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Nainštalovať balík '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Klávesová skratka:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Žiaden výsledok"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Računalnik"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Preglej vse lokalne in mrežne diske in mape, dosegljive iz tega računalnika"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Osebna mapa"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Odpri osebno mapo"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Omrežje"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Preglej zaznamke in mrežne lokacije"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Preglej namizje"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Preglej brisane datoteke"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Upravljalec programja"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Preglej in namesti programe, ki so na voljo"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Upravljalec paketov"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Namesti, odstrani ali nadgradi programske pakete"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Nadzorna plošča"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Upravljaj s sistemom"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Uporabi komandno vrstico"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Ne morem naložiti vtičnika:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Ne morem zagnati vtičnika"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Možnosti"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "O programu"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Ponovno zaženi vtičnike"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Editiraj menu"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "GNOME Menu za Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Osnova na USP (S. Chanderbally)"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Smeti"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Kraji"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Namizje"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistem"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Končaj"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Datoteka ni najdena"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Ni .menu datoteka"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Neveljavna .menu datoteka"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programi"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Ne morem shraniti priljubljenih. Preveri če lahko pišeš v ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Vse"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Prikaži vse programe"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filter:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Priljubljene"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Vsi programi"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Zaženi"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Prikaži moje priljubljene"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Zaženi ob prijavi"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Vstavi presledek"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Vstavi ločilo"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstrani"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "Možnosti za mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Prikaži stranski menu"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Širina roba:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "pixels"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Velikost ikone:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcije"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Prikaži ikono gumba"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Besedilo gumba:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Ikona gumba:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Nastavi barve"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Naslovnice:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Ozadje:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Robovi:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Prikaži opombe programov"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Prikaži ikone kategorij"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Prekrito"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Število stolpcev:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Zamenjaj ime in generično ime"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Zamik prekritja (ms) :"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Barve"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Glavni gumb"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Prikaži nedavne dokumente"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Nedavni dokumenti"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Potrpljenje prosim..."
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Program uspešno odstranjen"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Odstrani program"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Iskani paket ni bil najden"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Ali želite odstraniti področje menuja?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Odstranim paket %s in vse soodvisne?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Paketi ki bodo odstanjeni"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Odstrani"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Išči ukaz:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Odjava"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Odjavi se ali zamenjaj uporabnika"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Ugasni, ponovno zaženi, suspendiraj ali hiberniraj"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Izprazni koš"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Išči po portalu '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Išči '%s' po repozitorijih"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Prikaži paket '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Namesti paket '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Bližnjica za tipkovnico:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Brez zadetkov"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Рачунар"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Претражи све локалне и удаљене дискове и фасцикле доступне са овог рачунара"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Moja Фасцикла"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Отвори своју фасцкилу"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Мрежа"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Претражи означене и локалне мрежне локације"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Претражи радну површ"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Претражи избрисане фајлове"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Манаџер програма"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Претражи и инсталирај доступне програме"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Менаџер пакета"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Инсталирај, избриши и надогради програмсе пакете"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Контролни центар"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Подесите ваш систем"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Користи командну линију"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Није успело учитавање додатка :"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Није могућа иницијализација додатка"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Подешавања"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "О програму"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Поново учитај мени"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Исправи мени"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "GNOME Мени за Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Базирано на USP од S. Chanderbally-а"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Смеће"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Места"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Радна Површ"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Систем"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Терминал"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Угаси рачунар"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Датотека није пронађена"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Није .menu датотека"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Није исправна .menu датотека"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Програми"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Nemogu sačuvati u favorite. Provjeri imaš li pravo pristupa u ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Све"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Прикажи све програме"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Претражи :"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Омиљени програми"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Сви програми"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Покрени"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Прикажи у омињеним"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Покрени када се пријавим"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Избриши из омињених"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Уметни прзно место"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Уметни сепаратор"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Избриши"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "mintMenu Подешавања"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Прикажи леви панел"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Дебљина ивице :"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "пиксели"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Величина иконе :"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Подешавања"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Прикажи икону на дугмету"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Текст дугмета :"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Икона дугмета:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Користи посебне боје"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Наслови :"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Позадина :"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Ивице :"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Прикажи коментаре програма"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Прикажи иконе за категорије"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Приказ менија на прелаз"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Број колона :"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Замени име са генеричким именом"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Закашњење на прелаз (ms) :"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Боје"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Главно дугме"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Прикажи недавно коришћене документе"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Недавно коришћени документи"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Причекајте, ово може потрајати"
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Програм је успешно избрисн"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Избриши програм"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Одговарајући пакет није пронађен"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Да ли желиш да потпуно уколониш ову ставку из менија?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Уклони пакет %s и све пакете који дођу уз њега?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Пакети који ће се избрисати"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Деинсталирај"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Команда за претраживање :"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Одјави се"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Одјави се или промени корисника"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Угаси, поново покрени, обустави рад или замрзни рачунар"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Испразни смеће"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Претражи портал за '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Претражи репозиторијум за '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Прикажи пакет '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Инсталирај пакет '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Пречица :"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Без резултата"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Dator"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Bläddra genom alla lokala diskar, fjärrdiskar och mappar tillgängliga från denna dator "
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Min mapp"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Öppna din personliga mapp"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Nätverk"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Bläddra bland bokmärken och lokala nätverksplatser"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Bläddra bland föremål placerade på skrivbordet"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Bläddra bland alla borttagna filer"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Programhanterare"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Bläddra och installera tillgänglig mjukvara"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Pakethanterare"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Installera, ta bort eller uppdatera mjukvarupaket"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Kontrollpanel"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Konfigurera ditt system"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Använd kommandoraden"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Kunde inte ladda tillägget:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Kunde inte starta plugin"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Inställningar"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Om"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Starta om tillägg"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Redigeringsmeny"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "GNOME Meny för Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Baserad på USP från S. Chanderbally"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Papperskorg"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Platser"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivbord"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Kan inte hitta filen"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Inte en .menu fil "
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Inte en giltig .menu fil"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Applikationer"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Kunde inte spara favoriter. Kontrollera så du har skrivrättigheter till ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alla"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Visa alla applikationer"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filter:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoriter"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Alla applikationer"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Starta"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Visa i mina favoriter"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Starta när jag loggar in"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Ta bort från favoriter"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Lägg till mellanslag"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Lägg till separator"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Ta bort"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "mintMenu Inställningar"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Visa sidopanel"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Kantbredd:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "pixlar"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Ikon storlek:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Inställningar"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Visa knapp-ikon"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Knapp-text:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Knapp-ikon:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Använd egna färger"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Titlar:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Bakgrund:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Kanter:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Visa applikationskommentarer"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Visa kategori-ikoner"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Sväva"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Antal kolumner:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Byt namn och allmänt namn "
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Fördröjning ”Sväva”(ms):"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Färger"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Huvudknapp"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Visa senaste dokument"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Senaste dokument"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Var god vänta, detta kan ta en stund..."
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Applikationen är borttagen"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Ta bort applikation"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Inget matchande paket hittat"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Vill du ta bort denna menypost?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Ta bort paket %s och alla dess beroenden?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Paket som kommer att tas bort"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Avinstallera"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Sök-kommando:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Logga ut"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Logga ut och byt användare"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Stäng av, starta om, väntläge eller viloläge. "
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Töm papperskorgen"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr " Sök portal efter %s"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Sök förråd efter %s"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Visa paket %s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Installera paket '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Skrivbordsgenväg:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Inga resultat"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Bilgisayar"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Bu bilgisayardan erişilebilen tüm yerel ve uzak disk ve klasörlere göz atın"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Ev Klasörü"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Kişisel klasörünüzü açın"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Ağ"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "İşaretlenmiş ve yerel ağ konumlarına göz atın"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Masaüstüne yerleştirilen nesnelere göz atın"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Silinmiş dosyalara göz atın"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Yazılım Yönetici"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Mevcut yazılımları arayın ve yükleyin"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Paket Yönetici"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Paket yükleyin, kaldırın veya güncelleyin"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Kontrol Merkezi"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Sisteminizi yapılandırın"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Komut satırını kullan"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Plugin yüklenemedi :"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Plugin başlatılamadı"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Tercihler"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Hakkında"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Pluginleri tekrar yükle"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Menüyü düzenle"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "Linux Mint için GNOME Menü"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "S. Chanderbally'den USP temel alınmıştır"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Çöp"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Konumlar"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Masaüstü"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistem"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Çık"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Dosya bulunamadı"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr ".menu dosyası değil"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Uygun bir .menu dosyası değil"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Uygulamalar"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Favorileriniz kaydedilemedi. ~/.linuxmint/mintMenu dizinine yazma izniniz olup olmadığını kontrol edin."
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tümü"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Bütün uygulamaları göster"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filtre :"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoriler"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Tüm Uygulamalar"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Çalıştır"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Favorilerimde göster"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Giriş yaptığımda çalıştır"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Favorilerimden sil"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Boşluk koy"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Ayraç koy"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Kaldır"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "mintMenu Tercihleri"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Yan paneli göster"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Çerçeve kalınlığı :"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "pixel"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "İkon boyutu:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Seçenekler"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Buton ikonlarını göster"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Buton Metni:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Buton ikonu:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Kişisel renkleri kullan"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Başlıklar:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Arkaplan:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Çerçeveler:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Uygulama yorumlarını göster"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Kategori ikonlarını göster"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Duraksa"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Sutun sayısı:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Swap ismi ve jenerik isim"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Duraklama gecikmesi (ms):"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Renkler"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Ana buton"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Son açtığım belgeleri göster"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Son kullanılan belgeler"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Lütfen bekleyin, bu işlem biraz zaman alabilir..."
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Uygulama başarıyla kaldırıldı"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Uygulamayı kaldır"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Uyuşan paket bulunamadı"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Bu menü girişini silmek istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "%s paketini ve tüm bağımlılıklarını silmek istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Silinecek paketler"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Kaldır"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Komut ara:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Çıkış"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Hesabı kapat veya kullanıcı değiştir"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Bilgisayarı kapat, baştan başlat, askıya al veya uyku moduna geçir"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Çöpü boşalt"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "%s için portalı ara"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "%s için havuzları(repo) ara"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "%s paketini göster"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "'%s paketini göster'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Klavye kısayolu:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Sonuç bulunamadı"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Комп'ютер"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Перегляд всіх локільних і зовнішніх дисків та каталогів доступних з даного комп'ютеру"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Домашній каталог"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Відкрити ваш особистий каталог"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Мережа"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "Перегляд локальної мережі"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "Перегляд елементів розміщених на робочому столі"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "Перегляд знищених файлів"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "Менеджер програм"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "Перегляд та встановлення наявного програмного забезпечення"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Менеджер пакунків"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "Встановлення, видалення та оновлення пакунків програмного забезпечення"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "Центр керування"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "Налаштування вашої системи"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "Використання командного рядка"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "Не можу завантажити плагін:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "Не можу ініціалізувати плагін"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Про програму"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "Оновити плагін"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "Редагування меню"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "Меню Gnome для Linux Mint"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "Базується на USP (S. Chanderbally)"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Смітник"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Місця"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Робочий стіл"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Система"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Термінал"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Вихід"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Файл не знайдено"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "Не .menu файл"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "Невірний .menu файл"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Програми"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "Не можу зберегти улюблене. Перевірте наявність прав на запис у ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Всі"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Показати всі програми"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Фільтр:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Улюблені"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "Всі програми"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Запустити"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "Показувати в улюблених"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "Запускати при старті"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "Видалити з улюблених"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Вставити пробіл"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "Вставит розділювач"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "Налаштування mintMenu"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "Показувати бічну панель"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "Товщина рамки:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "пікселів"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "Розмір піктограми:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Опції"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "Показувати піктограму кнопки"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "Текст кнопки:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "Піктограма кнопки:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "Використовувати власні кольори"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "Заголовки:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Тло:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "Границі:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "Показувати коментарі до програм"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "Показувати піктограми категорій"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "Вибір категорій наведенням"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "Кількість колонок:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "Поміняти ім'я та коротке ім'я"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "Затримка реакції (мс) :"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Кольори"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "Головна кнопка"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "Показувати останні документи"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Останні документи"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "Зачекайте..."
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "Програму видалено успішно"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "Видалити програму"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "Пакунок не знайдено"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "Хочете видалити даний пункт меню?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "Видалити пакунок %s та всі його залежності?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "Пакунок видалено"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Видалення"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "Команда пошуку:"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Завершити сеанс"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "Завершити сеанс або змінити користувача"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "Вимкнути, перезавантажити чи заснути"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Порожній смітник"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "Шукати на порталі '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "Шукати у репозиторіях '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "Показати пакунок '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "Встановити пакунок '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "Коротка клавіша:"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Результати відсутні"
|
Binary file not shown.
@ -1,265 +0,0 @@
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "我的电脑"
|
||||
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "查看所有可访问的本地目录和远程目录"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "主目录"
|
||||
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "打开个人主目录"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "网络"
|
||||
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr "查看标签和本地网络位置"
|
||||
|
||||
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
||||
msgstr "查看桌面"
|
||||
|
||||
msgid "Browse deleted files"
|
||||
msgstr "浏览已删除的文件"
|
||||
|
||||
msgid "Software manager"
|
||||
msgstr "软件管理器"
|
||||
|
||||
msgid "Browse and install available software"
|
||||
msgstr "浏览和安装可用软件"
|
||||
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "软件包管理器"
|
||||
|
||||
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
||||
msgstr "安装, 删除, 或者 升级 软件包"
|
||||
|
||||
msgid "Control center"
|
||||
msgstr "控制面板"
|
||||
|
||||
msgid "Configure your system"
|
||||
msgstr "系统设置"
|
||||
|
||||
msgid "Use the command line"
|
||||
msgstr "使用命令行"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't load plugin:"
|
||||
msgstr "无法加载插件:"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
||||
msgstr "初始化插件失败"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "选项"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "关于"
|
||||
|
||||
msgid "Reload plugins"
|
||||
msgstr "重新加载插件"
|
||||
|
||||
msgid "Edit menu"
|
||||
msgstr "编辑菜单"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
||||
msgstr "Linux Mint GNOME 菜单"
|
||||
|
||||
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
||||
msgstr "基于S.Chanderbally的USP"
|
||||
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "回收站"
|
||||
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "位置"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "桌面"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "系统"
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "终端"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "文件未找到"
|
||||
|
||||
msgid "Not a .menu file"
|
||||
msgstr "没有那个文件或目录"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid .menu file"
|
||||
msgstr "不是一个有效文件或目录"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "程序"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
||||
msgstr "不能保存个人设置。请检查是否对 ~/.linuxmint/mintMenu有写入的权限"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "全部"
|
||||
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "显示所有程序"
|
||||
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "过滤器:"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "收藏"
|
||||
|
||||
msgid "All applications"
|
||||
msgstr "所有程序"
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "运行"
|
||||
|
||||
msgid "Show in my favorites"
|
||||
msgstr "添加到我的收藏"
|
||||
|
||||
msgid "Launch when I log in"
|
||||
msgstr "登陆系统时运行"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
msgstr "从收藏中删除"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "插入空行"
|
||||
|
||||
msgid "Insert separator"
|
||||
msgstr "插入分隔符"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "删除"
|
||||
|
||||
msgid "mintMenu Preferences"
|
||||
msgstr "mint菜单选项"
|
||||
|
||||
msgid "Show sidepane"
|
||||
msgstr "显示侧边栏"
|
||||
|
||||
msgid "Border width:"
|
||||
msgstr "边框宽度:"
|
||||
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "像素"
|
||||
|
||||
msgid "Icon size:"
|
||||
msgstr "图标大小:"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "选项"
|
||||
|
||||
msgid "Show button icon"
|
||||
msgstr "显示按钮图标"
|
||||
|
||||
msgid "Button text:"
|
||||
msgstr "按钮文字:"
|
||||
|
||||
msgid "Button icon:"
|
||||
msgstr "按钮图标:"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom colors"
|
||||
msgstr "用户自定义颜色"
|
||||
|
||||
msgid "Headings:"
|
||||
msgstr "标题:"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "背景:"
|
||||
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
msgstr "边框:"
|
||||
|
||||
msgid "Show application comments"
|
||||
msgstr "显示程序注释"
|
||||
|
||||
msgid "Show category icons"
|
||||
msgstr "显示分类图标"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "停留"
|
||||
|
||||
msgid "Number of columns:"
|
||||
msgstr "列数:"
|
||||
|
||||
msgid "Swap name and generic name"
|
||||
msgstr "转换 名字和通用名字"
|
||||
|
||||
msgid "Hover delay (ms):"
|
||||
msgstr "停留延时(毫秒):"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "颜色"
|
||||
|
||||
msgid "Main button"
|
||||
msgstr "主按钮"
|
||||
|
||||
msgid "Show recent documents"
|
||||
msgstr "显示最近的文档"
|
||||
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "最近的文档"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait, this can take some time"
|
||||
msgstr "请稍后,这将花费一些时间"
|
||||
|
||||
msgid "Application removed successfully"
|
||||
msgstr "成功删除程序"
|
||||
|
||||
msgid "Remove application"
|
||||
msgstr "删除程序"
|
||||
|
||||
msgid "No matching package found"
|
||||
msgstr "没有找到匹配的软件包"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
||||
msgstr "您想删除这些选项吗?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
||||
msgstr "删除软件包 %s 以及所依赖的?"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be removed"
|
||||
msgstr "将删除下列软件包"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "卸载"
|
||||
|
||||
msgid "Search command:"
|
||||
msgstr "查找命令: "
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "注销"
|
||||
|
||||
msgid "Log out or switch user"
|
||||
msgstr "注销, 或者 切换用户"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
||||
msgstr "关机, 重启动, 挂起, 还是 休眠"
|
||||
|
||||
# Added in v.4.3
|
||||
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "清空回收站"
|
||||
|
||||
msgid "Search portal for '%s'"
|
||||
msgstr "在软件仓库内查找 '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Search repositories for '%s'"
|
||||
msgstr "在所有软件仓库内查找 '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Show package '%s'"
|
||||
msgstr "显示软件包 '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Install package '%s'"
|
||||
msgstr "安装软件包 '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||||
msgstr "键盘快捷方式 :"
|
||||
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "没有找到"
|
@ -1,63 +0,0 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
|
||||
<!DOCTYPE glade-interface SYSTEM "glade-2.0.dtd">
|
||||
<!--*- mode: xml -*-->
|
||||
<glade-interface>
|
||||
<widget class="GtkWindow" id="mainWindow">
|
||||
<property name="events">GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK | GDK_KEY_PRESS_MASK | GDK_KEY_RELEASE_MASK</property>
|
||||
<property name="type">GTK_WINDOW_POPUP</property>
|
||||
<property name="resizable">False</property>
|
||||
<property name="type_hint">GDK_WINDOW_TYPE_HINT_MENU</property>
|
||||
<property name="skip_taskbar_hint">True</property>
|
||||
<property name="skip_pager_hint">True</property>
|
||||
<property name="decorated">False</property>
|
||||
<property name="deletable">False</property>
|
||||
<signal name="key_press_event" handler="gtk_widget_hide"/>
|
||||
<child>
|
||||
<widget class="GtkAlignment" id="border">
|
||||
<property name="visible">True</property>
|
||||
<child>
|
||||
<widget class="GtkHBox" id="paneholder">
|
||||
<property name="visible">True</property>
|
||||
<child>
|
||||
<widget class="GtkEventBox" id="sidepane">
|
||||
<property name="width_request">35</property>
|
||||
<property name="visible">True</property>
|
||||
<child>
|
||||
<widget class="GtkVBox" id="pinholder">
|
||||
<property name="visible">True</property>
|
||||
<property name="border_width">3</property>
|
||||
<property name="spacing">5</property>
|
||||
<child>
|
||||
<widget class="GtkToggleButton" id="pin_button">
|
||||
<property name="width_request">32</property>
|
||||
<property name="height_request">20</property>
|
||||
<property name="visible">True</property>
|
||||
<property name="can_focus">True</property>
|
||||
<property name="response_id">0</property>
|
||||
<signal name="toggled" handler="on_pin_button_toggled"/>
|
||||
<child>
|
||||
<placeholder/>
|
||||
</child>
|
||||
</widget>
|
||||
<packing>
|
||||
<property name="expand">False</property>
|
||||
<property name="fill">False</property>
|
||||
</packing>
|
||||
</child>
|
||||
</widget>
|
||||
</child>
|
||||
</widget>
|
||||
<packing>
|
||||
<property name="expand">False</property>
|
||||
<property name="fill">False</property>
|
||||
</packing>
|
||||
</child>
|
||||
<child>
|
||||
<placeholder/>
|
||||
</child>
|
||||
</widget>
|
||||
</child>
|
||||
</widget>
|
||||
</child>
|
||||
</widget>
|
||||
</glade-interface>
|
Binary file not shown.
Before ![]() (image error) Size: 1.1 KiB |
@ -1,873 +0,0 @@
|
||||
#!/usr/bin/env python
|
||||
|
||||
try:
|
||||
import sys
|
||||
import gtk
|
||||
import gtk.glade
|
||||
import pango
|
||||
import os
|
||||
import gnomeapplet
|
||||
import gettext
|
||||
import gnomevfs
|
||||
import traceback
|
||||
import time
|
||||
import gc
|
||||
import xdg.Config
|
||||
import pygtk
|
||||
pygtk.require( "2.0" )
|
||||
except Exception, e:
|
||||
print e
|
||||
sys.exit( 1 )
|
||||
|
||||
global mbindkey
|
||||
# Load the key binding lib (developped by deskbar-applet, copied into mintMenu so we don't end up with an unnecessary dependency)
|
||||
try:
|
||||
sys.path.append('/usr/lib/pyshared/python2.6/deskbar/core/keybinder')
|
||||
from _keybinder import tomboy_keybinder_bind as bind_key
|
||||
except Exception, cause:
|
||||
print "*********** Keybind Driver Load Failure **************"
|
||||
print "Error Report : ", str(cause)
|
||||
pass
|
||||
|
||||
# Rename the process
|
||||
try:
|
||||
import dl
|
||||
libc = dl.open( "/lib/libc.so.6" )
|
||||
libc.call( "prctl", 15, "mintmenu", 0, 0, 0 )
|
||||
libc.close()
|
||||
except ImportError:
|
||||
pass
|
||||
|
||||
# i18n
|
||||
gettext.install("messages", "/usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale")
|
||||
|
||||
NAME = _("Menu")
|
||||
ICON = "/usr/lib/linuxmint/mintMenu/icon.svg"
|
||||
PATH = os.path.abspath( os.path.dirname( sys.argv[0] ) )
|
||||
|
||||
sys.path.append( os.path.join( PATH , "plugins") )
|
||||
|
||||
# FIXME: Get the windowmanager from somewhere, don't take GNOME for granted
|
||||
xdg.Config.setWindowManager( "GNOME" )
|
||||
|
||||
from easybuttons import iconManager
|
||||
from easygconf import EasyGConf
|
||||
from execute import *
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
class MainWindow( object ):
|
||||
"""This is the main class for the application"""
|
||||
|
||||
def __init__( self, toggleButton ):
|
||||
|
||||
self.path = os.path.abspath( os.path.dirname( sys.argv[0] ) )
|
||||
sys.path.append( os.path.join( self.path, "plugins") )
|
||||
|
||||
self.icon = ICON
|
||||
|
||||
self.toggle = toggleButton
|
||||
# Load glade file and extract widgets
|
||||
gladefile = os.path.join( self.path, "mintMenu.glade" )
|
||||
wTree = gtk.glade.XML( gladefile, "mainWindow" )
|
||||
self.window = wTree.get_widget( "mainWindow" )
|
||||
self.paneholder = wTree.get_widget( "paneholder" )
|
||||
self.sidepane = wTree.get_widget( "sidepane" )
|
||||
self.pinbutton = wTree.get_widget( "pin_button" )
|
||||
self.pinholder = wTree.get_widget( "pinholder" )
|
||||
self.border = wTree.get_widget( "border" )
|
||||
|
||||
self.panesToColor = [ ]
|
||||
self.headingsToColor = [ ]
|
||||
|
||||
self.window.connect( "map-event", self.onMap )
|
||||
self.window.connect( "show", self.onShow )
|
||||
self.window.connect( "unmap-event", self.onUnmap )
|
||||
self.window.connect( "button-press-event", self.onButtonPress )
|
||||
self.window.connect( "key-press-event", self.onKeyPress )
|
||||
self.window.connect( "grab-broken-event", self.onGrabBroken )
|
||||
|
||||
self.window.stick()
|
||||
|
||||
plugindir = os.path.join( os.path.expanduser( "~" ), ".linuxmint/mintMenu/plugins" )
|
||||
sys.path.append( plugindir )
|
||||
|
||||
dic = {"on_window1_destroy" : self.quit_cb,
|
||||
"on_pin_button_toggled" : self.PinMenu}
|
||||
wTree.signal_autoconnect( dic )
|
||||
|
||||
self.gconf = EasyGConf( "/apps/mintMenu/" )
|
||||
self.gconftheme = EasyGConf( "/desktop/gnome/interface/" )
|
||||
|
||||
self.getSetGconfEntries()
|
||||
self.SetupMintMenuBorder()
|
||||
|
||||
self.tooltips = gtk.Tooltips()
|
||||
if self.globalEnableTooltips and self.enableTooltips:
|
||||
self.tooltips.enable()
|
||||
else:
|
||||
self.tooltips.disable()
|
||||
|
||||
self.PopulatePlugins();
|
||||
|
||||
self.gconf.notifyAdd( "plugins_list", self.RegenPlugins )
|
||||
self.gconftheme.notifyAdd( "gtk_theme", self.RegenPlugins )
|
||||
|
||||
self.gconf.notifyAdd( "show_side_pane", self.toggleShowSidepane )
|
||||
self.gconf.notifyAdd( "/apps/panel/global/tooltips_enabled", self.toggleTooltipsEnabled )
|
||||
self.gconf.notifyAdd( "tooltips_enabled", self.toggleTooltipsEnabled )
|
||||
|
||||
self.gconf.notifyAdd( "use_custom_color", self.toggleUseCustomColor )
|
||||
self.gconf.notifyAdd( "custom_border_color", self.toggleCustomBorderColor )
|
||||
self.gconf.notifyAdd( "custom_heading_color", self.toggleCustomHeadingColor )
|
||||
self.gconf.notifyAdd( "custom_color", self.toggleCustomBackgroundColor )
|
||||
self.gconf.notifyAdd( "border_width", self.toggleBorderWidth )
|
||||
|
||||
def quit_cb (self):
|
||||
gtk.main_quit()
|
||||
sys.exit(0)
|
||||
|
||||
def wakePlugins( self ):
|
||||
# Call each plugin and let them know we're showing up
|
||||
for plugin in self.plugins.values():
|
||||
if hasattr( plugin, "destroy" ):
|
||||
plugin.wake()
|
||||
|
||||
def toggleTooltipsEnabled( self, client, connection_id, entry, args ):
|
||||
if entry.get_key() == "/apps/panel/global/tooltips_enabled":
|
||||
self.globalEnableTooltips = entry.get_value().get_bool()
|
||||
else:
|
||||
self.enableTooltips = entry.get_value().get_bool()
|
||||
|
||||
if self.globalEnableTooltips and self.enableTooltips:
|
||||
self.tooltips.enable()
|
||||
else:
|
||||
self.tooltips.disable()
|
||||
|
||||
def toggleShowSidepane( self, client, connection_id, entry, args ):
|
||||
self.sidepanevisible = entry.get_value().get_bool()
|
||||
if self.sidepanevisible == False and self.pinmenu == False:
|
||||
self.sidepane.hide()
|
||||
else:
|
||||
self.sidepane.show()
|
||||
|
||||
def toggleBorderWidth( self, client, connection_id, entry, args ):
|
||||
self.borderwidth = entry.get_value().get_int()
|
||||
self.SetupMintMenuBorder()
|
||||
|
||||
def toggleUseCustomColor( self, client, connection_id, entry, args ):
|
||||
self.usecustomcolor = entry.get_value().get_bool()
|
||||
self.SetupMintMenuBorder()
|
||||
self.SetPaneColors( self.panesToColor )
|
||||
self.SetHeadingStyle( self.headingsToColor )
|
||||
|
||||
|
||||
def toggleCustomBorderColor( self, client, connection_id, entry, args ):
|
||||
self.custombordercolor = entry.get_value().get_string()
|
||||
self.SetupMintMenuBorder()
|
||||
|
||||
def toggleCustomBackgroundColor( self, client, connection_id, entry, args ):
|
||||
self.customcolor = entry.get_value().get_string()
|
||||
self.SetPaneColors( self.panesToColor )
|
||||
|
||||
def toggleCustomHeadingColor( self, client, connection_id, entry, args ):
|
||||
self.customheadingcolor = entry.get_value().get_string()
|
||||
self.SetHeadingStyle( self.headingsToColor )
|
||||
|
||||
|
||||
def getSetGconfEntries( self ):
|
||||
self.pluginlist = self.gconf.get( "list-string", "plugins_list",['newpane','places', 'system_management', 'newpane', 'applications'] )
|
||||
self.dottedfile = os.path.join( self.path, "dotted.png")
|
||||
|
||||
self.usecustomcolor = self.gconf.get( "bool", "use_custom_color", False )
|
||||
self.customcolor = self.gconf.get( "color", "custom_color", "#EEEEEE" )
|
||||
self.customheadingcolor = self.gconf.get( "color", "custom_heading_color", "#001155" )
|
||||
self.custombordercolor = self.gconf.get( "color", "custom_border_color", "#001155" )
|
||||
|
||||
self.borderwidth = self.gconf.get( "int", "border_width", 1 )
|
||||
self.offset = self.gconf.get( "int", "mintMenu_offset", 0 )
|
||||
self.pinmenu = self.gconf.get( "bool", "pin_menu", False )
|
||||
self.enableTooltips = self.gconf.get( "bool", "tooltips_enabled", True )
|
||||
self.globalEnableTooltips = self.gconf.get( "bool", "/apps/panel/global/tooltips_enabled", True )
|
||||
self.sidepanevisible = self.gconf.get( "bool", "show_side_pane", False )
|
||||
|
||||
|
||||
def PinMenu(self, *args, **kargs):
|
||||
self.pinmenu = self.pinbutton.get_active()
|
||||
self.gconf.set("bool", "pin_menu", self.pinmenu)
|
||||
|
||||
if self.pinmenu == True:
|
||||
self.sidepane.show()
|
||||
elif not self.sidepanevisible:
|
||||
self.sidepane.hide()
|
||||
|
||||
|
||||
def SetupMintMenuBorder( self ):
|
||||
if self.usecustomcolor:
|
||||
self.window.modify_bg( gtk.STATE_NORMAL, gtk.gdk.color_parse( self.custombordercolor ) )
|
||||
else:
|
||||
self.window.modify_bg( gtk.STATE_NORMAL, self.window.rc_get_style().bg[ gtk.STATE_SELECTED ] )
|
||||
self.border.set_padding( self.borderwidth, self.borderwidth, self.borderwidth, self.borderwidth )
|
||||
self.SetPaneColors( [ self.sidepane ] )
|
||||
|
||||
self.pinbutton.set_active( self.pinmenu )
|
||||
|
||||
if self.sidepanevisible == False and self.pinmenu == False:
|
||||
self.sidepane.hide()
|
||||
else:
|
||||
self.sidepane.show()
|
||||
|
||||
|
||||
def PopulatePlugins( self ):
|
||||
self.panesToColor = [ ]
|
||||
self.headingsToColor = [ ]
|
||||
start = time.time()
|
||||
PluginPane = gtk.EventBox()
|
||||
PluginPane.show()
|
||||
PaneLadder = gtk.VBox( False, 0 )
|
||||
PluginPane.add( PaneLadder )
|
||||
self.SetPaneColors( [ PluginPane ] )
|
||||
ImageBox = gtk.EventBox()
|
||||
self.SetPaneColors( [ ImageBox ] )
|
||||
ImageBox.show()
|
||||
|
||||
seperatorImage = gtk.gdk.pixbuf_new_from_file( self.dottedfile )
|
||||
|
||||
self.plugins = {}
|
||||
|
||||
for plugin in self.pluginlist:
|
||||
if plugin in self.plugins:
|
||||
print u"Duplicate plugin in list: ", plugin
|
||||
continue
|
||||
|
||||
if plugin != "newpane":
|
||||
try:
|
||||
X = __import__( plugin )
|
||||
# If no parameter passed to plugin it is autonomous
|
||||
if X.pluginclass.__init__.func_code.co_argcount == 1:
|
||||
MyPlugin = X.pluginclass()
|
||||
else:
|
||||
# pass mintMenu and togglebutton instance so that the plugin can use it
|
||||
MyPlugin = X.pluginclass( self, self.toggle )
|
||||
|
||||
if not MyPlugin.icon:
|
||||
MyPlugin.icon = "gnome-logo-icon.png"
|
||||
|
||||
if hasattr( MyPlugin, "hideseparator" ) and not MyPlugin.hideseparator:
|
||||
Image1 = gtk.Image()
|
||||
Image1.set_from_pixbuf( seperatorImage )
|
||||
if not ImageBox.get_child():
|
||||
ImageBox.add( Image1 )
|
||||
Image1.show()
|
||||
|
||||
#print u"Loading plugin '" + plugin + "' : sucessful"
|
||||
except Exception, e:
|
||||
MyPlugin = gtk.EventBox() #Fake class for MyPlugin
|
||||
MyPlugin.heading = _("Couldn't load plugin:") + " " + plugin
|
||||
MyPlugin.content_holder = gtk.EventBox()
|
||||
|
||||
# create traceback
|
||||
info = sys.exc_info()
|
||||
|
||||
errorLabel = gtk.Label( "\n".join(traceback.format_exception( info[0], info[1], info[2] )).replace("\\n", "\n") )
|
||||
errorLabel.set_selectable( True )
|
||||
errorLabel.set_line_wrap( True )
|
||||
errorLabel.set_alignment( 0.0, 0.0 )
|
||||
errorLabel.set_padding( 5, 5 )
|
||||
errorLabel.show()
|
||||
|
||||
MyPlugin.content_holder.add( errorLabel )
|
||||
MyPlugin.add( MyPlugin.content_holder )
|
||||
MyPlugin.width = 270
|
||||
MyPlugin.icon = 'gnome-logo-icon.png'
|
||||
print u"Unable to load " + plugin + " plugin :-("
|
||||
|
||||
|
||||
self.SetPaneColors( [MyPlugin.content_holder] )
|
||||
|
||||
|
||||
MyPlugin.content_holder.show()
|
||||
|
||||
if MyPlugin.heading != "":
|
||||
VBox1 = gtk.VBox( False, 0 )
|
||||
Label1 = gtk.Label( MyPlugin.heading )
|
||||
Align1 = gtk.Alignment( 0, 0.5, 0, 0 )
|
||||
Align1.set_padding( 0, 0, 0, 0 )
|
||||
Align1.add( Label1 )
|
||||
self.SetHeadingStyle( [Label1] )
|
||||
Align1.show()
|
||||
Label1.show()
|
||||
|
||||
if not hasattr( MyPlugin, 'sticky' ) or MyPlugin.sticky == True:
|
||||
heading = gtk.EventBox()
|
||||
Align1.set_padding( 0, 0, 10, 0 )
|
||||
self.SetPaneColors( [heading] )
|
||||
heading.set_size_request( MyPlugin.width, 30 )
|
||||
else:
|
||||
heading = gtk.Button()
|
||||
heading.set_relief( gtk.RELIEF_NONE )
|
||||
heading.set_size_request( MyPlugin.width, -1 )
|
||||
heading.connect( "button_press_event", self.TogglePluginView, VBox1, MyPlugin.icon, MyPlugin.heading, MyPlugin )
|
||||
|
||||
heading.add( Align1 )
|
||||
heading.show()
|
||||
VBox1.pack_start( heading, False )
|
||||
VBox1.show()
|
||||
MyPlugin.container = VBox1
|
||||
#Add plugin to Plugin Box under heading button
|
||||
MyPlugin.content_holder.reparent( VBox1 )
|
||||
|
||||
#Add plugin to main window
|
||||
PaneLadder.pack_start( VBox1 )
|
||||
PaneLadder.show()
|
||||
|
||||
if MyPlugin.window:
|
||||
MyPlugin.window.destroy()
|
||||
|
||||
try:
|
||||
if hasattr( MyPlugin, 'do_plugin' ):
|
||||
MyPlugin.do_plugin()
|
||||
if hasattr( MyPlugin, 'height' ):
|
||||
MyPlugin.content_holder.set_size_request( -1, MyPlugin.height )
|
||||
if hasattr( MyPlugin, 'itemstocolor' ):
|
||||
self.SetPaneColors( MyPlugin.itemstocolor )
|
||||
if hasattr( MyPlugin, 'minimized' ) and MyPlugin.minimized:
|
||||
self.HidePlugin( MyPlugin.container, MyPlugin.icon, MyPlugin.heading, MyPlugin )
|
||||
except:
|
||||
# create traceback
|
||||
info = sys.exc_info()
|
||||
|
||||
error = _("Couldn't initialize plugin") + " " + plugin + " : " + "\n".join(traceback.format_exception( info[0], info[1], info[2] )).replace("\\n", "\n")
|
||||
msgDlg = gtk.MessageDialog( None, gtk.DIALOG_MODAL, gtk.MESSAGE_ERROR, gtk.BUTTONS_OK, error )
|
||||
msgDlg.run();
|
||||
msgDlg.destroy();
|
||||
|
||||
self.plugins[plugin] = MyPlugin
|
||||
|
||||
else:
|
||||
self.paneholder.pack_start( ImageBox, False, False, 0 )
|
||||
self.paneholder.pack_start( PluginPane, False, False, 0 )
|
||||
PluginPane = gtk.EventBox()
|
||||
PaneLadder = gtk.VBox( False, 0 )
|
||||
PluginPane.add( PaneLadder )
|
||||
self.SetPaneColors( [PluginPane] )
|
||||
ImageBox = gtk.EventBox()
|
||||
self.SetPaneColors( [ImageBox] )
|
||||
ImageBox.show()
|
||||
PluginPane.show_all()
|
||||
|
||||
if self.plugins and hasattr( MyPlugin, 'hideseparator' ) and not MyPlugin.hideseparator:
|
||||
Image1 = gtk.Image()
|
||||
Image1.set_from_pixbuf( seperatorImage )
|
||||
Image1.show()
|
||||
ImageBox.add( Image1 )
|
||||
|
||||
|
||||
self.paneholder.pack_start( ImageBox, False, False, 0 )
|
||||
self.paneholder.pack_start( PluginPane, False, False, 0 )
|
||||
self.tooltips.disable()
|
||||
|
||||
#print u"Loading", (time.time() - start), "s"
|
||||
|
||||
|
||||
def HidePlugin( self , PluginData, icon, tooltip, plugin ):
|
||||
if PluginData.flags() & gtk.VISIBLE:
|
||||
PluginData.hide()
|
||||
Button1 = gtk.Button()
|
||||
Image1 = gtk.Image()
|
||||
Image1.set_from_pixbuf( iconManager.getIcon( icon, gtk.ICON_SIZE_MENU ) )
|
||||
Button1.add( Image1 )
|
||||
Button1.show()
|
||||
self.setTooltip( Button1, tooltip )
|
||||
Image1.show()
|
||||
|
||||
#Show side pane if it is hidden
|
||||
self.sidepane.show()
|
||||
Button1.connect( "button_press_event", self.TogglePluginView, PluginData, icon, tooltip, plugin )
|
||||
self.pinholder.pack_start( Button1, False, False, 0 )
|
||||
|
||||
|
||||
def TogglePluginView( self, widget, event, PluginData, icon, tooltip, plugin ):
|
||||
if event.button == 1:
|
||||
if PluginData.flags() & gtk.VISIBLE:
|
||||
PluginData.hide()
|
||||
if hasattr( plugin, 'SetHidden' ):
|
||||
plugin.SetHidden(True)
|
||||
Button1 = gtk.Button()
|
||||
Image1 = gtk.Image()
|
||||
Image1.set_from_pixbuf( iconManager.getIcon( icon, gtk.ICON_SIZE_MENU ) )
|
||||
Button1.add( Image1 )
|
||||
Button1.show()
|
||||
self.setTooltip( Button1, tooltip )
|
||||
Image1.show()
|
||||
|
||||
#Show side pane if it is hidden
|
||||
self.sidepane.show()
|
||||
Button1.connect( "button_press_event", self.TogglePluginView, PluginData, icon, tooltip, plugin )
|
||||
self.pinholder.pack_start( Button1, False, False, 0 )
|
||||
|
||||
else:
|
||||
PluginData.show()
|
||||
if hasattr( plugin, 'SetHidden' ):
|
||||
plugin.SetHidden(False)
|
||||
widget.destroy()
|
||||
if len( self.pinholder.get_children() ) == 1:
|
||||
if self.sidepanevisible == False and self.pinmenu == False:
|
||||
self.sidepane.hide()
|
||||
else:
|
||||
self.sidepane.show()
|
||||
|
||||
def SetPaneColors( self, items ):
|
||||
for item in items:
|
||||
if item not in self.panesToColor:
|
||||
self.panesToColor.append( item )
|
||||
|
||||
if self.usecustomcolor:
|
||||
for item in items:
|
||||
item.modify_bg( gtk.STATE_NORMAL, gtk.gdk.color_parse( self.customcolor ) )
|
||||
else:
|
||||
for item in items:
|
||||
item.modify_bg( gtk.STATE_NORMAL, self.paneholder.rc_get_style().bg[ gtk.STATE_NORMAL ] )
|
||||
|
||||
|
||||
def SetHeadingStyle( self, items ):
|
||||
for item in items:
|
||||
if item not in self.headingsToColor:
|
||||
self.headingsToColor.append( item )
|
||||
|
||||
HeadingStyle = pango.AttrList()
|
||||
attr = pango.AttrSize( 12000, 0, -1 )
|
||||
HeadingStyle.insert( attr )
|
||||
|
||||
if self.usecustomcolor:
|
||||
headingcolor = gtk.gdk.color_parse( self.customheadingcolor )
|
||||
attr = pango.AttrForeground( headingcolor.red, headingcolor.green, headingcolor.blue, 0, -1 )
|
||||
HeadingStyle.insert( attr )
|
||||
# else:
|
||||
# headingcolor = self.window.rc_get_style().bg[ gtk.STATE_SELECTED ]
|
||||
|
||||
attr = pango.AttrWeight( pango.WEIGHT_BOLD, 0, -1 )
|
||||
HeadingStyle.insert( attr )
|
||||
|
||||
for item in items:
|
||||
item.set_attributes( HeadingStyle )
|
||||
|
||||
def setTooltip( self, widget, tip, tipPrivate = None ):
|
||||
self.tooltips.set_tip( widget, tip, tipPrivate )
|
||||
|
||||
def RegenPlugins( self, *args, **kargs ):
|
||||
#print
|
||||
#print u"Reloading Plugins..."
|
||||
for item in self.paneholder:
|
||||
if item.name != "sidepane":
|
||||
item.destroy()
|
||||
|
||||
for plugin in self.plugins.values():
|
||||
if hasattr( plugin, "destroy" ):
|
||||
plugin.destroy()
|
||||
|
||||
del plugin
|
||||
del self.plugins
|
||||
|
||||
gc.collect()
|
||||
|
||||
self.getSetGconfEntries()
|
||||
self.PopulatePlugins()
|
||||
|
||||
#print NAME+u" reloaded"
|
||||
|
||||
|
||||
def show( self ):
|
||||
self.window.present()
|
||||
|
||||
if ( "applications" in self.plugins ) and ( hasattr( self.plugins["applications"], "focusSearchEntry" ) ):
|
||||
self.plugins["applications"].focusSearchEntry()
|
||||
|
||||
def grab( self ):
|
||||
gtk.gdk.pointer_grab( self.window.window, True, gtk.gdk.BUTTON_PRESS_MASK )
|
||||
gtk.gdk.keyboard_grab( self.window.window, False )
|
||||
self.window.grab_add()
|
||||
|
||||
def ungrab( self ):
|
||||
self.window.grab_remove()
|
||||
gtk.gdk.pointer_ungrab()
|
||||
gtk.gdk.keyboard_ungrab()
|
||||
|
||||
def onMap( self, widget, event ):
|
||||
self.grab()
|
||||
|
||||
def onShow( self, widget ):
|
||||
for plugin in self.plugins.values():
|
||||
if hasattr( plugin, "onShowMenu" ):
|
||||
plugin.onShowMenu()
|
||||
|
||||
def onUnmap( self, widget, event ):
|
||||
self.ungrab()
|
||||
|
||||
for plugin in self.plugins.values():
|
||||
if hasattr( plugin, "onHideMenu" ):
|
||||
plugin.onHideMenu()
|
||||
|
||||
def onKeyPress( self, widget, event ):
|
||||
if event.keyval == gtk.keysyms.Escape or event.keyval == gtk.keysyms.Super_L:
|
||||
self.hide()
|
||||
return False
|
||||
|
||||
def onButtonPress( self, widget, event ):
|
||||
# Check if the pointer is within the menu, else hide the menu
|
||||
winatptr = gtk.gdk.window_at_pointer()
|
||||
|
||||
if winatptr:
|
||||
win = winatptr[0]
|
||||
while win:
|
||||
if win == self.window.window:
|
||||
break
|
||||
win = win.get_parent()
|
||||
if not win:
|
||||
self.hide( True )
|
||||
else:
|
||||
self.hide( True )
|
||||
|
||||
return True
|
||||
|
||||
def onGrabBroken( self, widget, event ):
|
||||
if event.grab_window:
|
||||
try:
|
||||
theft = event.grab_window.get_user_data()
|
||||
theft.connect( "event", self.onGrabTheftEvent )
|
||||
except:
|
||||
self.window.hide( True )
|
||||
|
||||
def onGrabTheftEvent( self, widget, event ):
|
||||
if event.type == gtk.gdk.UNMAP or event.type == gtk.gdk.SELECTION_CLEAR:
|
||||
self.grab()
|
||||
|
||||
def hide( self, forceHide = False ):
|
||||
if not self.pinmenu or forceHide:
|
||||
self.window.hide()
|
||||
|
||||
class MenuWin( object ):
|
||||
def __init__( self, applet, iid ):
|
||||
self.applet = applet
|
||||
|
||||
self.gconf = EasyGConf( "/apps/mintMenu/" )
|
||||
self.gconf.notifyAdd( "applet_text", self.gconfEntriesChanged )
|
||||
self.gconf.notifyAdd( "hot_key", self.gconfEntriesChanged )
|
||||
self.gconf.notifyAdd( "applet_icon", self.gconfEntriesChanged )
|
||||
self.gconf.notifyAdd( "hide_applet_icon", self.gconfEntriesChanged )
|
||||
self.gconf.notifyAdd( "applet_icon_size", self.gconfEntriesChanged )
|
||||
self.getGconfEntries()
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
self.createPanelButton()
|
||||
|
||||
self.applet.set_applet_flags( gnomeapplet.EXPAND_MINOR )
|
||||
self.applet.connect( "button-press-event", self.showMenu )
|
||||
self.applet.connect( "change-orient", self.changeOrientation )
|
||||
self.applet.connect( "change-background", self.changeBackground )
|
||||
self.mainwin = MainWindow( self.button_box )
|
||||
self.mainwin.window.connect( "map-event", lambda *args: self.applet.set_state( gtk.STATE_SELECTED ) )
|
||||
self.mainwin.window.connect( "unmap-event", lambda *args: self.applet.set_state( gtk.STATE_NORMAL ) )
|
||||
self.mainwin.window.connect( "size-allocate", lambda *args: self.positionMenu() )
|
||||
|
||||
icon = iconManager.getIcon( self.mainwin.icon, 1 )
|
||||
if icon:
|
||||
gtk.window_set_default_icon( icon )
|
||||
|
||||
self.propxml = """
|
||||
<popup name="button3">
|
||||
<menuitem name="Item 1" verb="Preferences" label="%s" pixtype="stock" pixname="gtk-preferences" />
|
||||
<menuitem name="Item 1" verb="Edit" label="%s" pixtype="stock" pixname="gtk-edit" />
|
||||
<menuitem name="Item 2" verb="Reload" label="%s" pixtype="stock" pixname="gtk-refresh" />
|
||||
<menuitem name="Item 3" verb="About" label="%s" pixtype="stock" pixname="gtk-about" />
|
||||
</popup>
|
||||
""" % ( _("Preferences"), _("Edit menu"), _("Reload plugins"), _("About") )
|
||||
self.verbs = [ ("Preferences", self.showPreferences), ("Edit", self.showMenuEditor), ("About", self.showAboutDialog), ("Reload",self.mainwin.RegenPlugins) ]
|
||||
self.bind_hot_key()
|
||||
|
||||
def onBindingPress(self):
|
||||
try:
|
||||
if self.mainwin.window.flags() & gtk.VISIBLE:
|
||||
self.mainwin.window.hide()
|
||||
self.mainwin.toggle.set_active(False)
|
||||
else:
|
||||
MenuWin.showMenu(self,self.mainwin.toggle)
|
||||
self.mainwin.window.show()
|
||||
#self.mainwin.wTree.get_widget( 'PluginTabs' ).set_curremenu_editor = SetGconf( self.client, "string", "/apps/usp/menu_editor", "alacarte" )
|
||||
except Exception, cause:
|
||||
print cause
|
||||
|
||||
def createPanelButton( self ):
|
||||
self.button_icon = gtk.image_new_from_file( self.buttonIcon )
|
||||
self.systemlabel = gtk.Label( self.buttonText )
|
||||
if os.path.exists("/etc/linuxmint/info"):
|
||||
import commands
|
||||
tooltip = commands.getoutput("cat /etc/linuxmint/info | grep DESCRIPTION")
|
||||
tooltip = tooltip.replace("DESCRIPTION", "")
|
||||
tooltip = tooltip.replace("=", "")
|
||||
tooltip = tooltip.replace("\"", "")
|
||||
self.systemlabel.set_tooltip_text(tooltip)
|
||||
self.button_icon.set_tooltip_text(tooltip)
|
||||
|
||||
if self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_UP or self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_DOWN:
|
||||
self.button_box = gtk.HBox()
|
||||
self.button_box.pack_start( self.button_icon, False, False )
|
||||
self.button_box.pack_start( self.systemlabel, False, False )
|
||||
|
||||
self.button_icon.set_padding( 5, 0 )
|
||||
# if we have a vertical panel
|
||||
elif self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_LEFT:
|
||||
self.button_box = gtk.VBox()
|
||||
self.systemlabel.set_angle( 90 )
|
||||
self.button_box.pack_start( self.systemlabel )
|
||||
self.button_box.pack_start( self.button_icon )
|
||||
self.button_icon.set_padding( 5, 0 )
|
||||
elif self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_RIGHT:
|
||||
self.button_box = gtk.VBox()
|
||||
self.systemlabel.set_angle( 270 )
|
||||
self.button_box.pack_start( self.button_icon )
|
||||
self.button_box.pack_start( self.systemlabel )
|
||||
self.button_icon.set_padding( 0, 5 )
|
||||
|
||||
self.button_box.set_homogeneous( False )
|
||||
self.button_box.show_all()
|
||||
self.sizeButton()
|
||||
|
||||
self.applet.add( self.button_box )
|
||||
|
||||
|
||||
def getGconfEntries( self, *args, **kargs ):
|
||||
self.hideIcon = self.gconf.get( "bool", "hide_applet_icon", False )
|
||||
self.buttonText = self.gconf.get( "string", "applet_text", "Menu" )
|
||||
self.hotkeyText = self.gconf.get( "string", "hot_key", "<Control>Super_L" )
|
||||
self.buttonIcon = self.gconf.get( "string", "applet_icon", "/usr/lib/linuxmint/mintMenu/icon.png" )
|
||||
self.setIconSize( self.gconf.get( "int", "applet_icon_size", 2 ) )
|
||||
|
||||
def setIconSize( self, icon_size):
|
||||
if icon_size >= 4:
|
||||
self.iconSize = gtk.ICON_SIZE_DIALOG
|
||||
elif icon_size == 3:
|
||||
self.iconSize = gtk.ICON_SIZE_DND
|
||||
elif icon_size == 2:
|
||||
self.iconSize = gtk.ICON_SIZE_BUTTON
|
||||
else:
|
||||
self.iconSize = gtk.ICON_SIZE_MENU
|
||||
|
||||
def changeBackground( self, applet, type, color, pixmap ):
|
||||
# get reset style
|
||||
self.applet.set_style(None)
|
||||
rc_style = gtk.RcStyle()
|
||||
self.applet.modify_style(rc_style)
|
||||
|
||||
if gnomeapplet.COLOR_BACKGROUND == type:
|
||||
applet.modify_bg( gtk.STATE_NORMAL, color )
|
||||
elif gnomeapplet.PIXMAP_BACKGROUND == type:
|
||||
style = applet.style
|
||||
style.bg_pixmap[ gtk.STATE_NORMAL ] = pixmap
|
||||
applet.set_style( style )
|
||||
|
||||
|
||||
def changeOrientation( self, *args, **kargs ):
|
||||
|
||||
if self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_UP or self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_DOWN:
|
||||
tmpbox = gtk.HBox()
|
||||
self.systemlabel.set_angle( 0 )
|
||||
self.button_box.reorder_child( self.button_icon, 0 )
|
||||
self.button_icon.set_padding( 5, 0 )
|
||||
elif self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_LEFT:
|
||||
tmpbox = gtk.VBox()
|
||||
self.systemlabel.set_angle( 90 )
|
||||
self.button_box.reorder_child( self.button_icon, 1 )
|
||||
self.button_icon.set_padding( 0, 5 )
|
||||
elif self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_RIGHT:
|
||||
tmpbox = gtk.VBox()
|
||||
self.systemlabel.set_angle( 270 )
|
||||
self.button_box.reorder_child( self.button_icon, 0 )
|
||||
self.button_icon.set_padding( 0, 5 )
|
||||
|
||||
tmpbox.set_homogeneous( False )
|
||||
|
||||
# reparent all the hboxes to the new tmpbox
|
||||
for i in self.button_box:
|
||||
i.reparent( tmpbox )
|
||||
|
||||
self.button_box.destroy()
|
||||
|
||||
self.button_box = tmpbox
|
||||
self.button_box.show()
|
||||
|
||||
# this call makes sure width stays intact
|
||||
self.updateButton()
|
||||
self.applet.add( self.button_box )
|
||||
|
||||
|
||||
def updateButton( self ):
|
||||
self.systemlabel.set_text( self.buttonText )
|
||||
self.button_icon.clear()
|
||||
self.button_icon.set_from_file( self.buttonIcon )
|
||||
self.sizeButton()
|
||||
|
||||
def bind_hot_key (self):
|
||||
try:
|
||||
# Binding menu to hotkey
|
||||
print "Binding to Hot Key: " + self.hotkeyText
|
||||
bind_key( self.hotkeyText, self.onBindingPress )
|
||||
except Exception, cause:
|
||||
print "** WARNING ** - Menu Hotkey Binding Error"
|
||||
print "Error Report :\n", str(cause)
|
||||
pass
|
||||
|
||||
def sizeButton( self ):
|
||||
if self.hideIcon:
|
||||
self.button_icon.hide()
|
||||
else:
|
||||
self.button_icon.show()
|
||||
# This code calculates width and height for the button_box
|
||||
# and takes the orientation in account
|
||||
if self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_UP or self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_DOWN:
|
||||
if self.hideIcon:
|
||||
self.applet.set_size_request( self.systemlabel.size_request()[0] + 2, -1 )
|
||||
else:
|
||||
self.applet.set_size_request( self.systemlabel.size_request()[0] + self.button_icon.size_request()[0] + 5, self.button_icon.size_request()[1] )
|
||||
else:
|
||||
if self.hideIcon:
|
||||
self.applet.set_size_request( self.button_icon.size_request()[0], self.systemlabel.size_request()[1] + 2 )
|
||||
else:
|
||||
self.applet.set_size_request( self.button_icon.size_request()[0], self.systemlabel.size_request()[1] + self.button_icon.size_request()[1] + 5 )
|
||||
|
||||
def gconfEntriesChanged( self, *args ):
|
||||
self.getGconfEntries()
|
||||
self.updateButton()
|
||||
|
||||
|
||||
def showAboutDialog( self, uicomponent, verb ):
|
||||
|
||||
gtk.about_dialog_set_email_hook( lambda dialog, mail: gnomevfs.url_show( "mailto:" + mail ) )
|
||||
gtk.about_dialog_set_url_hook( lambda dialog, url: gnomevfs.url_show( url ) )
|
||||
about = gtk.AboutDialog()
|
||||
about.set_name("mintMenu")
|
||||
import commands
|
||||
version = commands.getoutput("/usr/lib/linuxmint/common/version.py mintmenu")
|
||||
about.set_version(version)
|
||||
try:
|
||||
h = open('/usr/share/common-licenses/GPL','r')
|
||||
s = h.readlines()
|
||||
gpl = ""
|
||||
for line in s:
|
||||
gpl += line
|
||||
h.close()
|
||||
about.set_license(gpl)
|
||||
except Exception, detail:
|
||||
print detail
|
||||
about.set_comments( _("Advanced Gnome Menu") )
|
||||
about.set_authors( ["Clement Lefebvre <clem@linuxmint.com>", "Lars-Peter Clausen <lars@laprican.de>"] )
|
||||
about.set_translator_credits(("translator-credits") )
|
||||
about.set_copyright( _("Based on USP from S.Chanderbally") )
|
||||
about.set_logo( gtk.gdk.pixbuf_new_from_file("/usr/lib/linuxmint/mintMenu/icon.svg") )
|
||||
about.connect( "response", lambda dialog, r: dialog.destroy() )
|
||||
about.show()
|
||||
|
||||
|
||||
def showPreferences( self, uicomponent, verb ):
|
||||
# Execute( "gconf-editor /apps/mintMenu" )
|
||||
Execute( os.path.join( PATH, "mintMenuConfig.py" ) )
|
||||
|
||||
def showMenuEditor( self, uicomponent, verb ):
|
||||
Execute( "alacarte" )
|
||||
|
||||
def showMenu( self, widget=None, event=None ):
|
||||
if event == None or event.button == 1:
|
||||
self.toggleMenu()
|
||||
# show right click menu
|
||||
elif event.button == 3:
|
||||
self.create_menu()
|
||||
# allow middle click and drag
|
||||
elif event.button == 2:
|
||||
self.mainwin.hide( True )
|
||||
|
||||
def toggleMenu( self ):
|
||||
if self.applet.state & gtk.STATE_SELECTED:
|
||||
self.mainwin.hide( True )
|
||||
else:
|
||||
self.positionMenu()
|
||||
self.mainwin.show()
|
||||
self.wakePlugins()
|
||||
|
||||
def wakePlugins( self ):
|
||||
self.mainwin.wakePlugins()
|
||||
|
||||
def positionMenu( self ):
|
||||
# Get our own dimensions & position
|
||||
ourWidth = self.mainwin.window.get_size()[0]
|
||||
ourHeight = self.mainwin.window.get_size()[1] + self.mainwin.offset
|
||||
|
||||
# Get the dimensions/position of the widgetToAlignWith
|
||||
entryX, entryY = self.applet.window.get_origin()
|
||||
entryWidth, entryHeight = self.applet.get_allocation().width, self.applet.get_allocation().height
|
||||
entryHeight = entryHeight + self.mainwin.offset
|
||||
|
||||
# Get the screen dimensions
|
||||
screenHeight = gtk.gdk.screen_height()
|
||||
screenWidth = gtk.gdk.screen_width()
|
||||
|
||||
if self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_UP or self.applet.get_orient() == gnomeapplet.ORIENT_DOWN:
|
||||
if entryX + ourWidth < screenWidth or entryX + entryWidth / 2 < screenWidth / 2:
|
||||
# Align to the left of the entry
|
||||
newX = entryX
|
||||
else:
|
||||
# Align to the right of the entry
|
||||
newX = entryX + entryWidth - ourWidth
|
||||
|
||||
if entryY + entryHeight / 2 < screenHeight / 2:
|
||||
# Align to the bottom of the entry
|
||||
newY = entryY + entryHeight
|
||||
else:
|
||||
newY = entryY - ourHeight
|
||||
else:
|
||||
if entryX + entryWidth / 2 < screenWidth / 2:
|
||||
# Align to the left of the entry
|
||||
newX = entryX + entryWidth
|
||||
else:
|
||||
# Align to the right of the entry
|
||||
newX = entryX - ourWidth
|
||||
|
||||
if entryY + ourHeight < screenHeight or entryY + entryHeight / 2 < screenHeight / 2:
|
||||
# Align to the bottom of the entry
|
||||
newY = entryY
|
||||
else:
|
||||
newY = entryY - ourHeight + entryHeight
|
||||
# -"Move window"
|
||||
self.mainwin.window.move( newX, newY )
|
||||
|
||||
# this callback is to create a context menu
|
||||
def create_menu(self):
|
||||
self.applet.setup_menu(self.propxml, self.verbs, None)
|
||||
|
||||
def menu_factory( applet, iid ):
|
||||
MenuWin( applet, iid )
|
||||
applet.show()
|
||||
return True
|
||||
|
||||
def quit_all(widget):
|
||||
gtk.main_quit()
|
||||
sys.exit(0)
|
||||
|
||||
if len(sys.argv) == 2 and sys.argv[1] == "run-in-window":
|
||||
gtk.gdk.threads_init()
|
||||
main_window = gtk.Window( gtk.WINDOW_TOPLEVEL )
|
||||
main_window.set_title( NAME )
|
||||
main_window.connect( "destroy", quit_all )
|
||||
app = gnomeapplet.Applet()
|
||||
menu_factory( app, None )
|
||||
app.reparent( main_window )
|
||||
main_window.show()
|
||||
gtk.gdk.threads_enter()
|
||||
gtk.main()
|
||||
gtk.gdk.threads_leave()
|
||||
else:
|
||||
gnomeapplet.bonobo_factory("OAFIID:GNOME_mintMenu_Factory",
|
||||
gnomeapplet.Applet.__gtype__,
|
||||
"mintMenu", "0", menu_factory)
|
||||
|
||||
|
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,449 +0,0 @@
|
||||
#!/usr/bin/env python
|
||||
|
||||
import sys
|
||||
|
||||
try:
|
||||
import pygtk
|
||||
pygtk.require( "2.0" )
|
||||
except:
|
||||
pass
|
||||
try:
|
||||
import gtk
|
||||
import gtk.glade
|
||||
import gettext
|
||||
import os
|
||||
import commands
|
||||
except Exception, e:
|
||||
print e
|
||||
sys.exit( 1 )
|
||||
|
||||
PATH = os.path.abspath( os.path.dirname( sys.argv[0] ) )
|
||||
|
||||
sys.path.append( os.path.join( PATH , "plugins") )
|
||||
|
||||
# i18n
|
||||
gettext.install("messages", "/usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale")
|
||||
|
||||
from easybuttons import iconManager
|
||||
from easygconf import EasyGConf
|
||||
|
||||
class mintMenuConfig( object ):
|
||||
|
||||
def __init__( self ):
|
||||
|
||||
self.path = os.path.abspath( os.path.dirname( sys.argv[0] ) )
|
||||
|
||||
# Load glade file and extract widgets
|
||||
gladefile = os.path.join( self.path, "mintMenuConfig.glade" )
|
||||
wTree = gtk.glade.XML( gladefile, "mainWindow" )
|
||||
self.mainWindow=wTree.get_widget("mainWindow")
|
||||
|
||||
#i18n
|
||||
self.mainWindow.set_title(_("Menu preferences"))
|
||||
self.mainWindow.set_icon_from_file("/usr/lib/linuxmint/mintMenu/icon.svg")
|
||||
|
||||
wTree.get_widget("showSidepane").set_label(_("Show sidepane"))
|
||||
wTree.get_widget("showButtonIcon").set_label(_("Show button icon"))
|
||||
wTree.get_widget("useCustomColors").set_label(_("Use custom colors"))
|
||||
wTree.get_widget("showRecentPlugin").set_label(_("Show recent documents"))
|
||||
|
||||
wTree.get_widget("showAppComments").set_label(_("Show application comments"))
|
||||
wTree.get_widget("showCategoryIcons").set_label(_("Show category icons"))
|
||||
wTree.get_widget("hover").set_label(_("Hover"))
|
||||
wTree.get_widget("swapGeneric").set_label(_("Swap name and generic name"))
|
||||
|
||||
wTree.get_widget("label11").set_text(_("Border width:"))
|
||||
wTree.get_widget("label2").set_text(_("pixels"))
|
||||
wTree.get_widget("buttonTextLabel").set_text(_("Button text:"))
|
||||
wTree.get_widget("label1").set_text(_("Options"))
|
||||
wTree.get_widget("label23").set_text(_("Applications"))
|
||||
|
||||
wTree.get_widget("colorsLabel").set_text(_("Colors"))
|
||||
wTree.get_widget("favLabel").set_text(_("Favorites"))
|
||||
wTree.get_widget("label3").set_text(_("Main button"))
|
||||
|
||||
wTree.get_widget("backgroundColorLabel").set_text(_("Background:"))
|
||||
wTree.get_widget("headingColorLabel").set_text(_("Headings:"))
|
||||
wTree.get_widget("borderColorLabel").set_text(_("Borders:"))
|
||||
|
||||
#wTree.get_widget("applicationsLabel").set_text(_("Applications"))
|
||||
#wTree.get_widget("favoritesLabel").set_text(_("Favorites"))
|
||||
wTree.get_widget("numberColumnsLabel").set_text(_("Number of columns:"))
|
||||
wTree.get_widget("iconSizeLabel").set_text(_("Icon size:"))
|
||||
wTree.get_widget("iconSizeLabel2").set_text(_("Icon size:"))
|
||||
wTree.get_widget("label44").set_text(_("Icon size:"))
|
||||
wTree.get_widget("hoverLabel").set_text(_("Hover delay (ms):"))
|
||||
wTree.get_widget("label4").set_text(_("Button icon:"))
|
||||
wTree.get_widget("label5").set_text(_("Search command:"))
|
||||
|
||||
wTree.get_widget("placesLabel").set_text(_("Places"))
|
||||
wTree.get_widget("allowscrollbarcheckbutton").set_label(_("Allow Scrollbar"))
|
||||
wTree.get_widget("placesHeightEntryLabel").set_text(_("Height:"))
|
||||
wTree.get_widget("defaultPlacesFrameLabel").set_text(_("Toggle Default Places:"))
|
||||
wTree.get_widget("computercheckbutton").set_label(_("Computer"))
|
||||
wTree.get_widget("homecheckbutton").set_label(_("Home Folder"))
|
||||
wTree.get_widget("networkcheckbutton").set_label(_("Network"))
|
||||
wTree.get_widget("desktopcheckbutton").set_label(_("Desktop"))
|
||||
wTree.get_widget("trashcheckbutton").set_label(_("Trash"))
|
||||
wTree.get_widget("customPlacesFrameLabel").set_text(_("Custom Places:"))
|
||||
|
||||
wTree.get_widget("systemLabel").set_text(_("System"))
|
||||
wTree.get_widget("allowscrollbarcheckbutton1").set_label(_("Allow Scrollbar"))
|
||||
wTree.get_widget("systemHeightEntryLabel").set_text(_("Height:"))
|
||||
wTree.get_widget("defaultItemsFrameLabel").set_text(_("Toggle Default Items:"))
|
||||
wTree.get_widget("softwaremanagercheckbutton").set_label(_("Software Manager"))
|
||||
wTree.get_widget("packagemanagercheckbutton").set_label(_("Package Manager"))
|
||||
wTree.get_widget("controlcentercheckbutton").set_label(_("Control Center"))
|
||||
wTree.get_widget("terminalcheckbutton").set_label(_("Terminal"))
|
||||
wTree.get_widget("lockcheckbutton").set_label(_("Lock Screen"))
|
||||
wTree.get_widget("logoutcheckbutton").set_label(_("Log Out"))
|
||||
wTree.get_widget("quitcheckbutton").set_label(_("Quit"))
|
||||
|
||||
self.editPlaceDialogTitle = (_("Edit Place"))
|
||||
self.newPlaceDialogTitle = (_("New Place"))
|
||||
self.folderChooserDialogTitle = (_("Select a folder"))
|
||||
|
||||
wTree.get_widget("hotkey_label").set_text(_("Keyboard shortcut:"))
|
||||
|
||||
self.showSidepane = wTree.get_widget( "showSidepane" )
|
||||
self.showAppComments = wTree.get_widget( "showAppComments" )
|
||||
self.showCategoryIcons = wTree.get_widget( "showCategoryIcons" )
|
||||
self.showRecentPlugin = wTree.get_widget( "showRecentPlugin" )
|
||||
self.swapGeneric = wTree.get_widget("swapGeneric")
|
||||
self.hover = wTree.get_widget( "hover" )
|
||||
self.hoverDelay = wTree.get_widget( "hoverDelay" )
|
||||
self.bttniconSize = wTree.get_widget( "main_button_icon_size" )
|
||||
self.iconSize = wTree.get_widget( "iconSize" )
|
||||
self.favIconSize = wTree.get_widget( "favIconSize" )
|
||||
self.favCols = wTree.get_widget( "numFavCols" )
|
||||
self.borderWidth = wTree.get_widget( "borderWidth" )
|
||||
self.useCustomColors = wTree.get_widget( "useCustomColors" )
|
||||
self.backgroundColor = wTree.get_widget( "backgroundColor" )
|
||||
self.borderColor = wTree.get_widget( "borderColor" )
|
||||
self.headingColor = wTree.get_widget( "headingColor" )
|
||||
self.backgroundColorLabel = wTree.get_widget( "backgroundColorLabel" )
|
||||
self.borderColorLabel = wTree.get_widget( "borderColorLabel" )
|
||||
self.headingColorLabel = wTree.get_widget( "headingColorLabel" )
|
||||
self.showButtonIcon = wTree.get_widget( "showButtonIcon" )
|
||||
self.buttonText = wTree.get_widget( "buttonText" )
|
||||
self.hotkeyText = wTree.get_widget( "hotkeyText" )
|
||||
self.buttonIcon = wTree.get_widget( "buttonIcon" )
|
||||
self.buttonIconImage = wTree.get_widget( "image_button_icon" )
|
||||
self.searchCommand = wTree.get_widget( "search_command" )
|
||||
self.computertoggle = wTree.get_widget( "computercheckbutton" )
|
||||
self.homefoldertoggle = wTree.get_widget( "homecheckbutton" )
|
||||
self.networktoggle = wTree.get_widget( "networkcheckbutton" )
|
||||
self.desktoptoggle = wTree.get_widget( "desktopcheckbutton" )
|
||||
self.trashtoggle = wTree.get_widget( "trashcheckbutton" )
|
||||
self.customplacestree = wTree.get_widget( "customplacestree" )
|
||||
self.allowPlacesScrollbarToggle = wTree.get_widget( "allowscrollbarcheckbutton" )
|
||||
self.placesHeightButton = wTree.get_widget( "placesHeightSpinButton" )
|
||||
if (self.allowPlacesScrollbarToggle.get_active() == False):
|
||||
self.placesHeightButton.set_sensitive(False)
|
||||
self.allowPlacesScrollbarToggle.connect("toggled", self.togglePlacesHeightEnabled )
|
||||
self.softwareManagerToggle = wTree.get_widget( "softwaremanagercheckbutton" )
|
||||
self.packageManagerToggle = wTree.get_widget( "packagemanagercheckbutton" )
|
||||
self.controlCenterToggle = wTree.get_widget( "controlcentercheckbutton" )
|
||||
self.packageManagerToggle = wTree.get_widget( "packagemanagercheckbutton" )
|
||||
self.terminalToggle = wTree.get_widget( "terminalcheckbutton" )
|
||||
self.lockToggle = wTree.get_widget( "lockcheckbutton" )
|
||||
self.logoutToggle = wTree.get_widget( "logoutcheckbutton" )
|
||||
self.quitToggle = wTree.get_widget( "quitcheckbutton" )
|
||||
self.allowSystemScrollbarToggle = wTree.get_widget( "allowscrollbarcheckbutton1" )
|
||||
self.systemHeightButton = wTree.get_widget( "systemHeightSpinButton" )
|
||||
if (self.allowSystemScrollbarToggle.get_active() == False): self.systemHeightButton.set_sensitive(False)
|
||||
self.allowSystemScrollbarToggle.connect("toggled", self.toggleSystemHeightEnabled )
|
||||
if os.path.exists("/usr/lib/linuxmint/mintInstall/icon.svg"):
|
||||
wTree.get_widget( "softwaremanagercheckbutton" ).show()
|
||||
else:
|
||||
wTree.get_widget( "softwaremanagercheckbutton" ).hide()
|
||||
|
||||
wTree.get_widget( "closeButton" ).connect("clicked", gtk.main_quit )
|
||||
|
||||
|
||||
self.gconf = EasyGConf( "/apps/mintMenu/" )
|
||||
self.gconfApplications = EasyGConf( "/apps/mintMenu/plugins/applications/" )
|
||||
self.gconfPlaces = EasyGConf( "/apps/mintMenu/plugins/places/" )
|
||||
self.gconfSystem = EasyGConf( "/apps/mintMenu/plugins/system-management/" )
|
||||
|
||||
self.useCustomColors.connect( "toggled", self.toggleUseCustomColors )
|
||||
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconf, "bool", "show_side_pane", self.showSidepane, "toggled", self.showSidepane.set_active, self.showSidepane.get_active )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfApplications, "bool", "show_application_comments", self.showAppComments, "toggled", self.showAppComments.set_active, self.showAppComments.get_active )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfApplications, "bool", "show_category_icons", self.showCategoryIcons, "toggled", self.showCategoryIcons.set_active, self.showCategoryIcons.get_active )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfApplications, "bool", "categories_mouse_over", self.hover, "toggled", self.hover.set_active, self.hover.get_active )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfApplications, "bool", "swap_generic_name", self.swapGeneric, "toggled", self.swapGeneric.set_active, self.swapGeneric.get_active )
|
||||
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfApplications, "int", "category_hover_delay", self.hoverDelay, "value-changed", self.hoverDelay.set_value, self.hoverDelay.get_value )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfApplications, "int", "icon_size", self.iconSize, "value-changed", self.iconSize.set_value, self.iconSize.get_value )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconf, "int", "applet_icon_size", self.bttniconSize, "value-changed", self.bttniconSize.set_value, self.bttniconSize.get_value )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfApplications, "int", "favicon_size", self.favIconSize, "value-changed", self.favIconSize.set_value, self.favIconSize.get_value )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfApplications, "int", "fav_cols", self.favCols, "value-changed", self.favCols.set_value, self.favCols.get_value )
|
||||
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconf, "int", "border_width", self.borderWidth, "value-changed", self.borderWidth.set_value, self.borderWidth.get_value_as_int )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconf, "bool", "use_custom_color", self.useCustomColors, "toggled", self.useCustomColors.set_active, self.useCustomColors.get_active )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconf, "color", "custom_color", self.backgroundColor, "color-set", self.backgroundColor.set_color, self.getBackgroundColor )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconf, "color", "custom_heading_color", self.headingColor, "color-set", self.headingColor.set_color, self.getHeadingColor )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconf, "color", "custom_border_color", self.borderColor, "color-set", self.borderColor.set_color, self.getBorderColor )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconf, "bool", "hide_applet_icon", self.showButtonIcon, "toggled", self.setShowButtonIcon, self.getShowButtonIcon )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconf, "string", "applet_text", self.buttonText, "changed", self.buttonText.set_text, self.buttonText.get_text )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconf, "string", "hot_key", self.hotkeyText, "changed", self.hotkeyText.set_text, self.hotkeyText.get_text )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconf, "string", "applet_icon", self.buttonIcon, "changed", self.setButtonIcon, self.buttonIcon.get_text )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfApplications, "string", "search_command", self.searchCommand, "changed", self.searchCommand.set_text, self.searchCommand.get_text )
|
||||
|
||||
self.showRecentPlugin.connect("toggled", self.toggleRecent )
|
||||
self.showRecentPlugin.set_active( self.getRecentToggle() )
|
||||
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfPlaces, "bool", "show_computer", self.computertoggle, "toggled", self.computertoggle.set_active, self.computertoggle.get_active )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfPlaces, "bool", "show_home_folder", self.homefoldertoggle, "toggled", self.homefoldertoggle.set_active, self.homefoldertoggle.get_active )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfPlaces, "bool", "show_network", self.networktoggle, "toggled", self.networktoggle.set_active, self.networktoggle.get_active )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfPlaces, "bool", "show_desktop", self.desktoptoggle, "toggled", self.desktoptoggle.set_active, self.desktoptoggle.get_active )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfPlaces, "bool", "show_trash", self.trashtoggle, "toggled", self.trashtoggle.set_active, self.trashtoggle.get_active )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfPlaces, "int", "height", self.placesHeightButton, "value-changed", self.placesHeightButton.set_value, self.placesHeightButton.get_value_as_int )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfPlaces, "bool", "allowScrollbar", self.allowPlacesScrollbarToggle, "toggled", self.allowPlacesScrollbarToggle.set_active, self.allowPlacesScrollbarToggle.get_active )
|
||||
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfSystem, "bool", "show_software_manager", self.softwareManagerToggle, "toggled", self.softwareManagerToggle.set_active, self.softwareManagerToggle.get_active )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfSystem, "bool", "show_package_manager", self.packageManagerToggle, "toggled", self.packageManagerToggle.set_active, self.packageManagerToggle.get_active )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfSystem, "bool", "show_control_center", self.controlCenterToggle, "toggled", self.controlCenterToggle.set_active, self.controlCenterToggle.get_active )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfSystem, "bool", "show_terminal", self.terminalToggle, "toggled", self.terminalToggle.set_active, self.terminalToggle.get_active )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfSystem, "bool", "show_lock_screen", self.lockToggle, "toggled", self.lockToggle.set_active, self.lockToggle.get_active )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfSystem, "bool", "show_logout", self.logoutToggle, "toggled", self.logoutToggle.set_active, self.logoutToggle.get_active )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfSystem, "bool", "show_quit", self.quitToggle, "toggled", self.quitToggle.set_active, self.quitToggle.get_active )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfSystem, "int", "height", self.systemHeightButton, "value-changed", self.systemHeightButton.set_value, self.systemHeightButton.get_value_as_int )
|
||||
self.bindGconfValueToWidget( self.gconfSystem, "bool", "allowScrollbar", self.allowSystemScrollbarToggle, "toggled", self.allowSystemScrollbarToggle.set_active, self.allowSystemScrollbarToggle.get_active )
|
||||
|
||||
self.customplacepaths = self.gconfPlaces.get( "list-string", "custom_paths", [ ] )
|
||||
self.customplacenames = self.gconfPlaces.get( "list-string", "custom_names", [ ] )
|
||||
|
||||
self.customplacestreemodel = gtk.ListStore( str, str)
|
||||
self.cell = gtk.CellRendererText()
|
||||
|
||||
for count in range( len(self.customplacepaths) ):
|
||||
self.customplacestreemodel.append( [ self.customplacenames[count], self.customplacepaths[count] ] )
|
||||
|
||||
self.customplacestreemodel.connect("row-changed", self.updatePlacesGconf)
|
||||
self.customplacestreemodel.connect("row-deleted", self.updatePlacesGconf)
|
||||
self.customplacestreemodel.connect("rows-reordered", self.updatePlacesGconf)
|
||||
self.customplacestree.set_model( self.customplacestreemodel )
|
||||
self.namescolumn = gtk.TreeViewColumn( 'Name', self.cell, text = 0 )
|
||||
self.placescolumn = gtk.TreeViewColumn( 'Path', self.cell, text = 1 )
|
||||
self.customplacestree.append_column( self.namescolumn )
|
||||
self.customplacestree.append_column( self.placescolumn )
|
||||
wTree.get_widget("newButton").connect("clicked", self.newPlace)
|
||||
wTree.get_widget("editButton").connect("clicked", self.editPlace)
|
||||
wTree.get_widget("upButton").connect("clicked", self.moveUp)
|
||||
wTree.get_widget("downButton").connect("clicked", self.moveDown)
|
||||
wTree.get_widget("removeButton").connect("clicked", self.removePlace)
|
||||
|
||||
self.mainWindow.present()
|
||||
|
||||
self.getBackgroundColor()
|
||||
|
||||
def toggleRecent(self, widget):
|
||||
if self.showRecentPlugin.get_active():
|
||||
os.system("gconftool-2 --type list --list-type string --set /apps/mintMenu/plugins_list [newpane,places,system_management,newpane,applications,newpane,recent]")
|
||||
else:
|
||||
os.system("gconftool-2 --type list --list-type string --set /apps/mintMenu/plugins_list [newpane,places,system_management,newpane,applications]")
|
||||
|
||||
def getRecentToggle(self):
|
||||
if (commands.getoutput("gconftool-2 --get /apps/mintMenu/plugins_list | grep recent | wc -l") == "0"):
|
||||
return False
|
||||
else:
|
||||
return True
|
||||
|
||||
def setShowButtonIcon( self, value ):
|
||||
self.showButtonIcon.set_active(not value )
|
||||
|
||||
def setButtonIcon( self, value ):
|
||||
self.buttonIcon.set_text(value)
|
||||
self.buttonIconImage.set_from_file(value)
|
||||
|
||||
def getShowButtonIcon( self ):
|
||||
return not self.showButtonIcon.get_active()
|
||||
|
||||
def bindGconfValueToWidget( self, gconf, gconfType, gconfPath, widget, changeEvent, setter, getter ):
|
||||
widget.connect( changeEvent, lambda *args: self.callGetter( gconf, gconfType, gconfPath, getter ) )
|
||||
|
||||
gconf.notifyAdd( gconfPath, self.callSetter, args = [ gconfType, setter ] )
|
||||
if gconfType == "color":
|
||||
setter( gtk.gdk.color_parse( gconf.get( gconfType, gconfPath ) ) )
|
||||
else:
|
||||
setter( gconf.get( gconfType, gconfPath ) )
|
||||
|
||||
def callSetter( self, client, connection_id, entry, args ):
|
||||
if args[0] == "bool":
|
||||
args[1]( entry.get_value().get_bool() )
|
||||
elif args[0] == "string":
|
||||
args[1]( entry.get_value().get_string() )
|
||||
elif args[0] == "int":
|
||||
args[1]( entry.get_value().get_int() )
|
||||
elif args[0] == "color":
|
||||
args[1]( gtk.gdk.color_parse( entry.get_value().get_string() ) )
|
||||
|
||||
def callGetter( self, gconf, gconfType, gconfPath, getter ):
|
||||
gconf.set( gconfType, gconfPath, getter() )
|
||||
|
||||
def toggleUseCustomColors( self, widget ):
|
||||
self.backgroundColor.set_sensitive( widget.get_active() )
|
||||
self.borderColor.set_sensitive( widget.get_active() )
|
||||
self.headingColor.set_sensitive( widget.get_active() )
|
||||
self.backgroundColorLabel.set_sensitive( widget.get_active() )
|
||||
self.borderColorLabel.set_sensitive( widget.get_active() )
|
||||
self.headingColorLabel.set_sensitive( widget.get_active() )
|
||||
|
||||
def getBackgroundColor( self ):
|
||||
return self.gdkColorToString( self.backgroundColor.get_color() )
|
||||
|
||||
def getBorderColor( self ):
|
||||
return self.gdkColorToString( self.borderColor.get_color() )
|
||||
|
||||
def getHeadingColor( self ):
|
||||
return self.gdkColorToString( self.headingColor.get_color() )
|
||||
|
||||
def gdkColorToString( self, gdkColor ):
|
||||
return "#%.2X%.2X%.2X" % ( gdkColor.red / 256, gdkColor.green / 256, gdkColor.blue / 256 )
|
||||
|
||||
def moveUp( self, upButton ):
|
||||
|
||||
treeselection = self.customplacestree.get_selection()
|
||||
currentiter = (treeselection.get_selected())[1]
|
||||
|
||||
if ( treeselection != None ):
|
||||
|
||||
lagiter = self.customplacestreemodel.get_iter_first()
|
||||
nextiter = self.customplacestreemodel.get_iter_first()
|
||||
|
||||
while ( (self.customplacestreemodel.get_path(nextiter) != self.customplacestreemodel.get_path(currentiter)) & (nextiter != None)):
|
||||
lagiter = nextiter
|
||||
nextiter = self.customplacestreemodel.iter_next(nextiter)
|
||||
|
||||
if (nextiter != None):
|
||||
self.customplacestreemodel.swap(currentiter, lagiter)
|
||||
|
||||
return
|
||||
|
||||
def newPlace(self, newButton):
|
||||
gladefile = os.path.join( self.path, "mintMenuConfig.glade" )
|
||||
wTree = gtk.glade.XML( gladefile, "editPlaceDialog" )
|
||||
folderChooserTree = gtk.glade.XML( gladefile, "fileChooserDialog" )
|
||||
newPlaceDialog = wTree.get_widget( "editPlaceDialog" )
|
||||
folderChooserDialog = folderChooserTree.get_widget( "fileChooserDialog" )
|
||||
newPlaceDialog.set_transient_for(self.mainWindow)
|
||||
newPlaceDialog.set_icon_from_file("/usr/lib/linuxmint/mintMenu/icon.svg")
|
||||
newPlaceDialog.set_title(self.newPlaceDialogTitle)
|
||||
folderChooserDialog.set_title(self.folderChooserDialogTitle)
|
||||
newPlaceDialog.set_default_response(gtk.RESPONSE_OK)
|
||||
newPlaceName = wTree.get_widget( "nameEntryBox" )
|
||||
newPlacePath = wTree.get_widget( "pathEntryBox" )
|
||||
folderButton = wTree.get_widget( "folderButton" )
|
||||
def chooseFolder(folderButton):
|
||||
currentPath = newPlacePath.get_text()
|
||||
if (currentPath!=""):
|
||||
folderChooserDialog.select_filename(currentPath)
|
||||
response = folderChooserDialog.run()
|
||||
folderChooserDialog.hide()
|
||||
if (response == gtk.RESPONSE_OK):
|
||||
newPlacePath.set_text( folderChooserDialog.get_filenames()[0] )
|
||||
folderButton.connect("clicked", chooseFolder)
|
||||
|
||||
response = newPlaceDialog.run()
|
||||
newPlaceDialog.hide()
|
||||
if (response == gtk.RESPONSE_OK ):
|
||||
name = newPlaceName.get_text()
|
||||
path = newPlacePath.get_text()
|
||||
if (name != "" and path !=""):
|
||||
self.customplacestreemodel.append( (name, path) )
|
||||
|
||||
def editPlace(self, editButton):
|
||||
gladefile = os.path.join( self.path, "mintMenuConfig.glade" )
|
||||
wTree = gtk.glade.XML( gladefile, "editPlaceDialog" )
|
||||
folderChooserTree = gtk.glade.XML( gladefile, "fileChooserDialog" )
|
||||
editPlaceDialog = wTree.get_widget( "editPlaceDialog" )
|
||||
folderChooserDialog = folderChooserTree.get_widget( "fileChooserDialog" )
|
||||
editPlaceDialog.set_transient_for(self.mainWindow)
|
||||
editPlaceDialog.set_icon_from_file("/usr/lib/linuxmint/mintMenu/icon.svg")
|
||||
editPlaceDialog.set_title(self.editPlaceDialogTitle)
|
||||
folderChooserDialog.set_title(self.folderChooserDialogTitle)
|
||||
editPlaceDialog.set_default_response(gtk.RESPONSE_OK)
|
||||
editPlaceName = wTree.get_widget( "nameEntryBox" )
|
||||
editPlacePath = wTree.get_widget( "pathEntryBox" )
|
||||
folderButton = wTree.get_widget( "folderButton" )
|
||||
treeselection = self.customplacestree.get_selection()
|
||||
currentiter = (treeselection.get_selected())[1]
|
||||
|
||||
if (currentiter != None):
|
||||
|
||||
initName = self.customplacestreemodel.get_value(currentiter, 0)
|
||||
initPath = self.customplacestreemodel.get_value(currentiter, 1)
|
||||
|
||||
editPlaceName.set_text(initName)
|
||||
editPlacePath.set_text(initPath)
|
||||
def chooseFolder(folderButton):
|
||||
currentPath = editPlacePath.get_text()
|
||||
if (currentPath!=""):
|
||||
folderChooserDialog.select_filename(currentPath)
|
||||
response = folderChooserDialog.run()
|
||||
folderChooserDialog.hide()
|
||||
if (response == gtk.RESPONSE_OK):
|
||||
editPlacePath.set_text( folderChooserDialog.get_filenames()[0] )
|
||||
folderButton.connect("clicked", chooseFolder)
|
||||
response = editPlaceDialog.run()
|
||||
editPlaceDialog.hide()
|
||||
if (response == gtk.RESPONSE_OK):
|
||||
name = editPlaceName.get_text()
|
||||
path = editPlacePath.get_text()
|
||||
if (name != "" and path != ""):
|
||||
self.customplacestreemodel.set_value(currentiter, 0, name)
|
||||
self.customplacestreemodel.set_value(currentiter, 1, path)
|
||||
|
||||
def moveDown(self, downButton):
|
||||
|
||||
treeselection = self.customplacestree.get_selection()
|
||||
currentiter = (treeselection.get_selected())[1]
|
||||
|
||||
nextiter = self.customplacestreemodel.iter_next(currentiter)
|
||||
|
||||
if (nextiter != None):
|
||||
self.customplacestreemodel.swap(currentiter, nextiter)
|
||||
|
||||
return
|
||||
|
||||
|
||||
def removePlace(self, removeButton):
|
||||
|
||||
treeselection = self.customplacestree.get_selection()
|
||||
currentiter = (treeselection.get_selected())[1]
|
||||
|
||||
if (currentiter != None):
|
||||
self.customplacestreemodel.remove(currentiter)
|
||||
|
||||
return
|
||||
|
||||
def togglePlacesHeightEnabled(self, toggle):
|
||||
if (toggle.get_active() == True):
|
||||
self.placesHeightButton.set_sensitive(True)
|
||||
else:
|
||||
self.placesHeightButton.set_sensitive(False)
|
||||
|
||||
def toggleSystemHeightEnabled(self, toggle):
|
||||
if (toggle.get_active() == True):
|
||||
self.systemHeightButton.set_sensitive(True)
|
||||
else:
|
||||
self.systemHeightButton.set_sensitive(False)
|
||||
|
||||
def updatePlacesGconf(self, treemodel, path, iter = None, new_order = None):
|
||||
# Do only if not partway though an append operation; Append = insert+change+change and each creates a signal
|
||||
if ((iter == None) or (self.customplacestreemodel.get_value(iter, 1) != None)):
|
||||
treeiter = self.customplacestreemodel.get_iter_first()
|
||||
customplacenames = [ ]
|
||||
customplacepaths = [ ]
|
||||
while( treeiter != None ):
|
||||
customplacenames = customplacenames + [ self.customplacestreemodel.get_value(treeiter, 0 ) ]
|
||||
customplacepaths = customplacepaths + [ self.customplacestreemodel.get_value(treeiter, 1 ) ]
|
||||
treeiter = self.customplacestreemodel.iter_next(treeiter)
|
||||
self.gconfPlaces.set( "list-string", "custom_paths", customplacepaths)
|
||||
self.gconfPlaces.set( "list-string", "custom_names", customplacenames)
|
||||
|
||||
|
||||
window = mintMenuConfig()
|
||||
gtk.main()
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue
Block a user