266 lines
6.0 KiB
Plaintext
266 lines
6.0 KiB
Plaintext
|
msgid "Computer"
|
|||
|
msgstr "الحاسوب"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|||
|
msgstr "تصفح كافة الأقراص المحلية والبعيدة والملفات المتاحة لهذا الحاسوب"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Home Folder"
|
|||
|
msgstr "مجلد المنزل"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Open your personal folder"
|
|||
|
msgstr "افتح ملفك الشخصي"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Network"
|
|||
|
msgstr "الشبكة"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|||
|
msgstr "تصفح الأماكن المفضلة والشبكة المحلية"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Browse items placed on the desktop"
|
|||
|
msgstr "تصفح العناصر الموجودة على سطح المكتب"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Browse deleted files"
|
|||
|
msgstr "تصفح الملفات المحذوفة"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Software manager"
|
|||
|
msgstr "مدير البرامج"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Browse and install available software"
|
|||
|
msgstr "تصفح وتنصيب البرامج المتوفرة"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Package manager"
|
|||
|
msgstr "مدير الحزم"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
|
|||
|
msgstr "تنصيب , حذف وترقية حزم البرامج"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Control center"
|
|||
|
msgstr "مركز التحكم"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Configure your system"
|
|||
|
msgstr "إعدادات النظام"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use the command line"
|
|||
|
msgstr "استخدم سطر الأوامر"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Couldn't load plugin:"
|
|||
|
msgstr "لا يمكن تحميل الملحق :"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Couldn't initialize plugin"
|
|||
|
msgstr "لايمكن تنصيب الملحق"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Preferences"
|
|||
|
msgstr "الخيارات"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "About"
|
|||
|
msgstr "عن"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reload plugins"
|
|||
|
msgstr "أعد تحميل الملحقات"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edit menu"
|
|||
|
msgstr "تعديل القائمة"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
|
|||
|
msgstr "قائمة جينوم للينكس منت"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
|
|||
|
msgstr "يعتمد على يو اس بي من S.Chanderbally"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Trash"
|
|||
|
msgstr "المهملات"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Places"
|
|||
|
msgstr "الأماكن"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Desktop"
|
|||
|
msgstr "سطح المكتب"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "System"
|
|||
|
msgstr "النظام"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Terminal"
|
|||
|
msgstr "الطرفية"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Quit"
|
|||
|
msgstr "خروج"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "File not found"
|
|||
|
msgstr "لم يتم إيجاد الملف"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Not a .menu file"
|
|||
|
msgstr "الملف ليس بامتداد .menu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Not a valid .menu file"
|
|||
|
msgstr "ملف .menu غير متاح"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Applications"
|
|||
|
msgstr "التطبيقات"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
|
|||
|
msgstr "~/.linuxmint/mintMenuلايمكن حفظ المفضلة. تأكد من صلاحية الكتابة لـ"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "الكل"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show all applications"
|
|||
|
msgstr "اظهر كافة البرامج"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Filter:"
|
|||
|
msgstr "فلتر :"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Favorites"
|
|||
|
msgstr "المفضلة"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "All applications"
|
|||
|
msgstr "كل البرامج"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Launch"
|
|||
|
msgstr "تشغيل"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show in my favorites"
|
|||
|
msgstr "اظهر في المفضلة"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Launch when I log in"
|
|||
|
msgstr "شغل عن تسجيل الدخول"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove from favorites"
|
|||
|
msgstr "الإزالة من المفضلة"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Insert space"
|
|||
|
msgstr "ادخل فراغ"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Insert separator"
|
|||
|
msgstr "ادخل فاصل"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "إزالة"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "mintMenu Preferences"
|
|||
|
msgstr "إعدادات قائمة منت"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show sidepane"
|
|||
|
msgstr "اظهر الشريط الجانبي"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Border width:"
|
|||
|
msgstr "عرض الحدود :"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "pixels"
|
|||
|
msgstr "بكسل"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Icon size:"
|
|||
|
msgstr "حجم الأيقونة :"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "خيارات"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show button icon"
|
|||
|
msgstr "أظهر أيقونة بجانب الزر"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Button text:"
|
|||
|
msgstr "اسم الزر :"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Button icon:"
|
|||
|
msgstr "أيقونة الزر :"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use custom colors"
|
|||
|
msgstr "استخدام ألوان معينة"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Headings:"
|
|||
|
msgstr "العناوين :"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Background:"
|
|||
|
msgstr "الخلفية :"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Borders:"
|
|||
|
msgstr "الحدود :"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show application comments"
|
|||
|
msgstr "أظهر تعليقات للبرامج"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show category icons"
|
|||
|
msgstr "أظهر أيقونة بجانب كل قسم"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hover"
|
|||
|
msgstr "مرور الفأرة"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Number of columns:"
|
|||
|
msgstr "عدد الأعمدة :"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Swap name and generic name"
|
|||
|
msgstr "تبديل الاسم إلى الاسم العام"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hover delay (ms):"
|
|||
|
msgstr "إنتضر (ms) عند مرور الفأرة:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Colors"
|
|||
|
msgstr "الألوان"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Main button"
|
|||
|
msgstr "الزر الرئيسي"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show recent documents"
|
|||
|
msgstr "اظهر المستندات الحديثة"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Recent documents"
|
|||
|
msgstr "المستندات الحديثة"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Please wait, this can take some time"
|
|||
|
msgstr "يرجى الإنتضار هذه العملية قد تاخد بعض الوقت..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Application removed successfully"
|
|||
|
msgstr "تم إزالة البرنامج بنجاح"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove application"
|
|||
|
msgstr "إزالة البرنامج"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No matching package found"
|
|||
|
msgstr "لم يتم إيجاد حزمة متطابقة"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
|
|||
|
msgstr "هل تريد حذف هذا الزر ؟"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
|
|||
|
msgstr "أزل الحزمة %s وكل إعتماديتها ؟"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Packages to be removed"
|
|||
|
msgstr "الحزم التي سيتم إزالتها"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Uninstall"
|
|||
|
msgstr "إزالة"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Search command:"
|
|||
|
msgstr "ابحث عن الأمر:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Logout"
|
|||
|
msgstr "تسجيل الخروج"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Log out or switch user"
|
|||
|
msgstr "سجل الخروج او بدل المستخدم"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
|
|||
|
msgstr "أغلق الجهاز, أعد التشغيل , اسبت أو علق الجهاز"
|
|||
|
|
|||
|
# Added in v.4.3
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Empty trash"
|
|||
|
msgstr "تفريغ المهملات"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Search portal for '%s'"
|
|||
|
msgstr "ابحث في البوابة عن '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Search repositories for '%s'"
|
|||
|
msgstr "ابحث في المستودعات عن '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show package '%s'"
|
|||
|
msgstr "اظهر الحزمة '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Install package '%s'"
|
|||
|
msgstr "تنصيب الحزمة '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut:"
|
|||
|
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح :"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No results"
|
|||
|
msgstr "لا توجد نتائح"
|