mintmenu/usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/bg/LC_MESSAGES/messages.po

266 lines
7.2 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-07-27 11:45:34 +01:00
msgid "Computer"
msgstr "Този компютър"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Разглеждане на локални и отдалечени дискове и папки, които са достъпни от този компютър"
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашна папка"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Отваряне на домашната Ви папка"
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Разглеждане на зададени и локални места в мрежата"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Разглеждане на елементите от работния плот"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Разглеждане на изтритите файлове"
msgid "Software manager"
msgstr "Софтуерен мениджър (mintInstall)"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Разглеждане и инсталиране на достъпните програми"
msgid "Package manager"
msgstr "Мениджър на пакети (Synaptic)"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Инсталиране, премахване и надграждане на пакети"
msgid "Control center"
msgstr "Контролен център"
msgid "Configure your system"
msgstr "Конфигуриране на системата Ви"
msgid "Use the command line"
msgstr "Използване на командния ред"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Приставката не може да бъде заредена:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Приставката не може да бъде стартирана"
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитания"
msgid "About"
msgstr "Относно"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Презареждане на приставките"
msgid "Edit menu"
msgstr "Редактиране на менюто"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "Меню на ГНОМ за Линукс Минт"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Базирано на USP от S.Chanderbally"
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
msgid "Places"
msgstr "Места"
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
msgid "File not found"
msgstr "Файлът не е намерен"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Това не е файл с разширение .menu"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Това е невалиден файл с разширение .menu"
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Отметките не могат да бъдат запазени. Проверете дали имате право на запис в ~/.linuxmint/mintMenu"
msgid "All"
msgstr "Всички"
msgid "Show all applications"
msgstr "Показване на всички приложения"
msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"
msgid "Favorites"
msgstr "Отметки"
msgid "All applications"
msgstr "Всички приложения"
msgid "Launch"
msgstr "Стартиране"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "Показване при отметките"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Стартиране при влизане в системата"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Премахване от отметки"
msgid "Insert space"
msgstr "Вмъкване на интервал"
msgid "Insert separator"
msgstr "Вмъкване на разделител"
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "Настройки на mintMenu"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Показване на страничен панел"
msgid "Border width:"
msgstr "Ширина на рамката:"
msgid "pixels"
msgstr "пиксела"
msgid "Icon size:"
msgstr "Размер на иконките:"
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
msgid "Show button icon"
msgstr "Показвана на иконка върху бутона"
msgid "Button text:"
msgstr "Надпис на бутона:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Иконка на бутона:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Задаване на цветове"
msgid "Headings:"
msgstr "Заглавия:"
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
msgid "Borders:"
msgstr "Рамка:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Показване на коментарите към приложенията"
msgid "Show category icons"
msgstr "Показване на иконките на категориите"
msgid "Hover"
msgstr "Посочване (с мишката)"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Брой колони:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Размяна на името и общото име"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Забавяне при посочване (мс):"
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
msgid "Main button"
msgstr "Главен бутон"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Montrer les documents récents"
msgid "Recent documents"
msgstr "Показване на последно отваряните документи"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Моля, изчакайте, това може да отнеме известно време"
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Приложението е премахнато успешно"
msgid "Remove application"
msgstr "Премахване на приложението"
msgid "No matching package found"
msgstr "Не е открит съответстващ пакет"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Искате ли да премахнете този елемент от менюто?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Премахване на пакетa %s и всички негови зависимости?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакети за премахване"
msgid "Uninstall"
msgstr "Деинсталиране"
msgid "Search command:"
msgstr "Команда за търсене:"
msgid "Logout"
msgstr "Излизане"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Излизане или смяна на потребител"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Изключване, рестартиране, приспиване или поставяне в режим на хибернация"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Изпразване на кошчето"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Търсене в софтуерния портал за '%s'"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Търсене в хранилищата за '%s'"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Показване на пакет '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Инсталиране на пакет '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Клавишна комбинация:"
msgid "No results"
msgstr "Няма резултати"