mintmenu/usr/lib/linuxmint/mintMenu/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po

268 lines
5.2 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-07-27 11:45:34 +01:00
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Durchsuche alle lokalen und entfernten Festplatten, sowie von diesem Computer erreichbare Ordner"
msgid "Home Folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Persönlichen Ordner öffnen"
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Durchsuche gespeicherte, sowie lokale Netzwerkorte"
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr "Durchsuche Desktopelemente"
msgid "Browse deleted files"
msgstr "Durchsuche gelöschte Dateien"
msgid "Software manager"
msgstr "Softwareverwaltung"
msgid "Browse and install available software"
msgstr "Durchsuche und installiere verfügbare Software"
msgid "Package manager"
msgstr "Paketverwaltung"
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Installiere, entferne und aktualisiere Software"
msgid "Control center"
msgstr "Kontrollzentrum"
msgid "Configure your system"
msgstr "Konfiguration Ihres Systems verwalten"
msgid "Use the command line"
msgstr "Kommandozeile starten"
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr "Plugin konnte nicht geladen werden:"
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr "Plugin konnte nicht initialisiert werden"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Reload plugins"
msgstr "Plugins neu laden"
msgid "Edit menu"
msgstr "Bearbeite Menü"
msgid "GNOME Menu for Linux Mint"
msgstr "GNOME Menü für Linux Mint"
msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
msgstr "Basierend auf USP von S.Chanderbally"
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
msgid "Places"
msgstr "Orte"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
msgid "Not a .menu file"
msgstr "Keine .menu Datei"
msgid "Not a valid .menu file"
msgstr "Keine gültige .menu Datei"
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
msgid "Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.linuxmint/mintMenu"
msgstr "Favoriten konnten nicht gespeichert werden. Kontrollieren Sie, ob Sie Schreibrechte für ~/.linuxmint/mintMenu besitzen"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Show all applications"
msgstr "Zeige alle Anwendungen"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
msgid "All applications"
msgstr "Alle Anwendungen"
msgid "Launch"
msgstr "Starte"
msgid "Show in my favorites"
msgstr "In Favoriten anzeigen"
msgid "Launch when I log in"
msgstr "Beim Einloggen starten"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
msgid "Insert space"
msgstr "Leerzeichen einfügen"
msgid "Insert separator"
msgstr "Trennlinie einfügen"
msgid "Remove"
msgstr "Entferne"
msgid "mintMenu Preferences"
msgstr "mintMenu Einstellungen"
msgid "Show sidepane"
msgstr "Zeige Seitenleiste"
msgid "Border width:"
msgstr "Randbreite:"
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
msgid "Icon size:"
msgstr "Icongröße"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Show button icon"
msgstr "Zeige Buttonsymbol"
msgid "Button text:"
msgstr "Buttonbeschriftung:"
msgid "Button icon:"
msgstr "Buttonsymbol:"
msgid "Use custom colors"
msgstr "Benutze eigene Farben"
msgid "Headings:"
msgstr "Überschriften:"
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
msgid "Borders:"
msgstr "Ränder:"
msgid "Show application comments"
msgstr "Zeige Kommentare für Anwendungen"
msgid "Show category icons"
msgstr "Zeige Icons für Kategorien"
msgid "Hover"
msgstr "Hover"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Spaltenanzahl:"
msgid "Swap name and generic name"
msgstr "Swapname und allgemeiner Name"
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr "Hoververzögerung (ms):"
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
msgid "Main button"
msgstr "Hauptbutton"
msgid "Show recent documents"
msgstr "Zeige zuletzt benutzte Dokumente"
msgid "Recent documents"
msgstr "Zuletzt benutzte Dokumente"
msgid "Please wait, this can take some time"
msgstr "Bitte warten, dies kann einige Zeit dauern"
msgid "Application removed successfully"
msgstr "Anwendung erfolgreich entfernt"
msgid "Remove application"
msgstr "Anwendung entfernen"
msgid "No matching package found"
msgstr "Kein passendes Paket gefunden"
msgid "Do you want to remove this menu entry?"
msgstr "Möchten Sie diesen Menüeintrag entfernen?"
msgid "Remove package %s and all its dependencies?"
msgstr "Entferne Paket %s und alle Abhängigkeiten?"
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Zu entfernende Pakete"
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
msgid "Search command:"
msgstr "Suchbefehl:"
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
msgid "Log out or switch user"
msgstr "Ausloggen oder Benutzer wechseln"
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr "Herunterfahren, Neustarten, Standby oder Ruhezustand"
# Added in v.4.3
msgid "Empty trash"
msgstr "Müll leeren"
msgid "Search portal for '%s'"
msgstr "Suche '%s' im Portal"
msgid "Search repositories for '%s'"
msgstr "Suche in Paketquellen nach '%s'"
msgid "Show package '%s'"
msgstr "Zeige Paket '%s'"
msgid "Install package '%s'"
msgstr "Installiere Paket '%s'"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Tastenkürzel:"
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"